"Рубиновое кольцо" - читать интересную книгу автора (Лоуэлл Элизабет)Глава 25Ветеринар приехал и уехал, а патрульные так и не появились. Так что сам шериф Боб Ли Шартелл собственной персоной топал по ступенькам задней лестницы особняка Руби-Байю. Сопровождал его уполномоченный Гарольд Бунда. К этому времени все, кроме старшего Монтегю, умылись и оделись. Дэвис все еще не вылезал из постели. Джефф не настаивал. Не нужно обладать обостренным обонянием, чтобы не уловить запах алкоголя, исходивший от отца. К счастью, Тига тоже не вышла. Ее монологи только добавили бы сплетен. Ветеринар вернул к жизни Бумера, вколов в него что-то такое, от чего пес не слишком уверенно залаял, когда представители закона постучали в дверь черного хода. – Тихо, Бумер, – оборвал его Джефф. – Разбудишь всех в доме. Уокер посмотрел на Джеффа. Несмотря на дорогие брюки и свежевыглаженную рубашку, он выглядел потускневшим. Уокер думал о том, что все события, которые произошли этим утром: и вопль Мэл, и полумертвая собака, и кража со взломом, – это не самое лучшее начало дня. Но главное, о чем размышлял Уокер, были украденные драгоценности, работа Фейт, которую нельзя будет восстановить в точности. Несмотря на это, она не беспокоилась о себе, а хлопотала о подруге. Бумер снова гавкнул и попробовал встать на ноги. – Стой, – приказал Уокер, при этом его голос был таким же спокойным, как и рука, которая прижимала голову собаки к полу. Он натянул на пса одеяло, укрывая его до щей. – Успокойся, мальчик. Сейчас тебе надо поспать. Бумер заворчал, потом облизал руку Уокера. Ветеринар был прав: у Бумера был наркотический шок. Он скоро придет в норму. – Шериф Шартелл, – сказал Джефф, рывком открывая дверь черного хода, – спасибо, что пришли так рано. – Это моя работа, – ответил шериф, – но я не буду возражать против чашки кофе, если это удобно. В наши дни люди должны понимать, что, если они хотят, чтобы их защищали двадцать четыре часа в сутки, они должны идти на подобного рода жертвы. А это мой заместитель Гарольд. Гарольд кивнул. Он был длинный и тощий, не такой, как шериф, который когда-то был членом спортивной команды по борьбе. Спустя сорок лет его коренастая фигура стала толще, а светлые каштановые волосы поредели, и в них появились седые пряди. Эти сорок лет добавили взгляду его синих глаз остроту. Шериф восхитился элегантностью Мел, хотя она была, лишь в темных брюках для беременных и свободной красной блузе, в которой походила на величавую герцогиню. – Доброе утро, мисс Бьюкенен, – сказал шериф, прикасаясь к своей шляпе и глядя на Мел, которая сидела на стуле возле завернутой в одеяло собаки, – Как пес? – Уже лучше, – сказала Мел, пытаясь улыбаться. – Как ваша жена и внуки? – Сьюзи – терпимо, дети – настоящие чертенята, проказники. – Он усмехнулся. – Все говорят, что старший – моя копия. Что сказал доктор Джеймс про собаку? – Снотворное, – кратко ответил Джефф. – Но ничего страшного. – Вот это хорошо. Полно грабителей, которые не возятся с усыплением, а просто убивают собак. Джефф вздрогнул. – Было много краж за последнее время? Шериф пожал плечами: – В Хилтон-Хед полно денег. А деньги, как известно, привлекают воров. Но мы работаем. – Я принесу кофе, – сказала Мел. – Ты останешься с Бумером, •– заявила Фейт. – Я знаю, где кофе. – Кивнув шерифу и его молчаливому коллеге, она направилась за кофейником. Шериф присматривался к Уокеру. Джинсы, хлопковая рубашка, пристальный взгляд, деревянная трость. – Ты Уокер, не так ли? Сын Оуэна и Бетти. – Это было давным-давно. – Для моих лет недавно. Ты похож на отца. Хороший он был мужик, когда не пил. Твой брат пошел в мать. Как он? – Он мертв. Шериф покачал головой: – Не могу сказать, что ты меня сильно удивил. Мальчик был бесшабашный и очень красивый. От его улыбки могло и солнце застыдиться. Жаль, что ему не хватило разума. Фейт вздрогнула и поставила кофейник. Она знала, как больно Уокеру это слышать. – Сливки или сахар? – спросила она, отвлекая внимание шерифа, который решил погрузиться в воспоминания. – То и другое, мэм, – ответил он. – И вдвойне, если не возражаете. Я не завтракал. – Черный. – Это было первое слово, которое произнес помощник шерифа. – Благодарю. Шериф повернулся к Джеффу и сказал: – Итак, что здесь произошло? Начнем со вчерашнего вечера. Кто-то посторонний приходил сюда, приезжал, кроме ваших гостей? – Свадебный агент, – сказал Джефф. – Ее интересовали размеры библиотеки, и мы оговаривали цветы для свадьбы. – Небольшое фортепьяно, которое она предлагала, не подходило по размерам, – добавила Мел. – Так что у нас не будет живой музыки. – В ее голосе не было разочарования из-за того, что не получится грандиозной свадьбы, на которую они с Джеффом рассчитывали. Она была достаточно деловой женщиной, чтобы не переживать из-за подобных проблем. – Должно быть, мисс Эди Харрисон занимается свадьбой? – спросил шериф. – Да, – ответил Джефф. – Мы женимся через два дня. – Я понимаю, вы немного расстроены случившимся, но если бы вы ответили еще на несколько вопросов, это помогло бы делу. Когда вы отправились спать? – Мел уснула примерно в десять. Я, наверное, на полчаса позже. На рассвете она проснулась и вышла на кухню за печеньем, там она споткнулась о Бумера и закричала. Сначала на крик прибежал я, а потом Уокер и Фейт. – Кто обнаружил открытый сейф? – Я, – сказал Уокер. – Вы к нему прикасались? – спросил его шериф. – Нет. – Вы уверены? Большинство людей заглянули бы туда только для того, чтобы удостовериться, что там пусто. – Я смотрю телевизор, – с легкостью в голосе ответил Уокер и сильнее налег на трость, зная, что ничто так не уверяет полицейских в искренности, как проявление слабости. – Не хотел смазать картину преступления. – Спасибо, – сказал шериф, когда Фейт поставила перед ними чашки с кофе. Шартелл сделал большой глоток и вздохнул, оценив хорошо приготовленный напиток. – Очень вкусный кофе, мэм, – сказал он и повернулся к Джеффу: – Кто первым вошел в библиотеку? – Я, – сказал Джефф. – Я хотел позвонить по телефону и вызвать ветеринара. Уокер пошел со мной. Вот тогда он и увидел открытый сейф и эти наушники, которые свисали с ручки сейфа, из чего сделал вывод, что нас ограбили. – Знаешь, чем пользуются взломщики сейфов, не так ли? – спросил шериф Уокера. – Я знаю, что сейф был открыт, только и всего, – улыбнулся Уокер и еще сильнее оперся на трость. Шериф неопределенно хмыкнул. – Где была собака вчера вечером? Джефф пожал плечами. – Пес заскулил примерно в полночь, и я его выпустил. – Такое часто случается? – Всякий раз, когда ему удается нас убедить, что сил терпеть у него нет, – сказала Мел. – Обычно такое случается каждую ночь. Я думаю, папа Монтегю и Тига позволяли ему бегать по ночам и он не привык сдерживаться. – Есть ли в доме следы взлома? – спросил шериф. – Мы не смотрели, – потрясенно сказала Мел. – Я пойду… – Садись, дорогая, – быстро сказал Джефф. Он подошел к ней и, взяв ее за подбородок, нежно поцеловал. – Позволь мне позаботиться обо всем. Я не хочу, чтобы ты расстраивалась. – Он повернулся к шерифу: – Мы с Уокером проверили. Сломан замок на французских дверях в библиотеке. – Кто-нибудь что-то слышал? – спросил шериф. – Библиотека далеко от спальни, – сказал Джефф. – Мы ничего не слышали. – А Дэвис и мисс Антигуа? – Отец все еще спит, а Тига могла уже отправиться проверять свои ловушки с крабами. – Джефф резко махнул рукой. – Если бы они что-то слышали, они бы нас разбудили. Зазвонил телефон. – Извините меня. Наверное, это наш страховой агент, – сказал Джефф и вышел. Мел с обеспокоенным видом вышла вслед за своим будущим мужем. Но все услышали, как за дверью она спросила: – В сейфе разве было что-то ценное, Джефф? Я думала, там только старые бумаги и вещи. – Ничего такого, о чем тебе стоило бы волноваться, дорогая. Голоса стихли, когда дверь библиотеки закрылась. – Мистер Монтегю сказал мне по телефону, что вы оставили в сейфе кое-какие драгоценности. – Шериф посмотрел на Фейт. – Да. – Ее губы дрогнули при упоминании о потере. – Ценные вещи, как я полагаю? – Да. У меня есть фотографии и описание каждой вещи, а также результаты оценки отдельных камней. Я дам их вам если это поможет делу. – Это прекрасно, мэм, – сказал шериф, растягивая слова. – Не все так хорошо готовы к ограблению. Глаза Уокера сощурились. У него был кое-какой опыт, и он знал, что в маленьких городках существует твердое предубеждение, что в преступлении всегда виноваты приезжие, пока не доказана их невиновность. Фейт не понимала этого и уставилась шерифу прямо в глаза. – Я – ювелир-дизайнер, – отчетливо сказала она. – И это естественно, что у меня есть фотографии и описание изделий. Я только что приехала с выставки в Саванне, и у меня много проспектов собственных работ. Шериф ухмыльнулся. – Фейт – один из немногих дизайнеров, которых пригласили на эту выставку, – сказал Уокер. – Все ее изделия разошлись, кроме трех вещей. Их-то она и положила в сейф. – Самые ценные, как я полагаю, – заметил шериф. – Нет. – Уокер по-другому оперся на трость и улыбнулся, как деревенский парень, каким он был когда-то. – Самое дорогое растаяло быстро, как мороженое. Осталось чуть-чуть. Это была по-настоящему прибыльная поездка. Седые брови шерифа поднялись, когда он понял, что Фейт могла бы и не нуждаться в деньгах от страховки. – Так о каких потерях мы говорим? Пара сотен? Тысяча или две? – Примерно шестьдесят восемь тысяч долларов, – ответила Фейт. – Это только стоимость материала. Я все еще не слишком известный художник. Никакая страховая компания не возместит мне стоимость тех месяцев работы, которые ушли на изготовление этих вещей. В общем, когда грабитель открыл сейф, я потеряла зарплату трех месяцев работы и три проекта. Их нельзя восстановить. Они уникальны. – Теперь, после этой выставки, тебя уже нельзя назвать неизвестным художником, – заметил Уокер. – Я сам поговорю с людьми из страховой компании. Они добавят ноль, а возможно, два, чтобы получилась справедливая рыночная стоимость. Она наградила его улыбкой, от которой напряженные линии вокруг его рта расслабились. – Это не деньги, это только… – Она пожала плечами.. – Я понимаю, – сказал Уокер, беря ее руку. Он нежно пожал ее. Уокер повернулся к шерифу. – Она немного расстроена, – сказал он. – Трудно не расстроиться из-за ограбления. – Шестьдесят восемь тысяч долларов. Охо-хо, – шериф покачал головой. – И это были только маленькие вещицы? – Верно, – сказала Фейт, и ее голос надломился. – Как сказал Уокер, поездка оказалась выгодной. – Когда вы положили драгоценности в сейф? – спросил шериф. – В десять. Прямо перед тем, как лечь спать. Нахмурившись, шериф отпил еще глоток кофе. – Дэвис Монтегю занимался этим? – Нет. Я сама. – Кто-нибудь видел вас? Глаза Фейт сузились и сверкнули. – Нет. – Но вы знаете код. – Нет. Джефф волновался насчет драгоценностей. Он открыл мне сейф, а потом вышел из комнаты. Я положила драгоценности в него и пошла спать. Шериф посмотрел на Уокера: – А где ты был? – Принимал ванну, чтобы ослабить боль в ноге. – И ничего не слышали? – упорствовал шериф, глядя на Фейт и на Уокера. При мысли о прошлой ночи гнев Фейт рассеялся. Вспоминая Уокера и удовольствие от любви с ним, она не знала, краснеть ей или облизывать губы. Да, тогда были какие-то звуки, но совсем не те, которые интересовали шерифа. – Только на рассвете, – сказал Уокер, но он вспомнил то же самое, что и Фейт. – Потом она услышала крик и разбудила меня. А что было после, вы знаете. – Значит, никто не слышал никакого шума, никаких шагов или движения в доме. Вы встали, а сейф открыт. Уокер кивнул. Шериф смотрел на Гарольда, который, после того как сделал пометки в блокноте, допил остатки кофе и ждал сигнала. – Хорошо, мы взглянем на сейф и на дверь, но я, черт побери, должен сказать, что такие дела довольно трудно раскрываются, – предупредил шериф. – Эскизы моих украшений очень необычны, – сказала Фейт. – Когда их будут продавать, мы вычислим. – Может, да, а может, нет. – Шериф допил кофе. Поставив кружку на стойку, он сказал: – Если вору хватило сноровки открыть сейф с таким вот механизмом, он не из тех парней, кто хочет быстрых денег. Он достаточно умен и сплавит товар где-то в другом месте. – Тогда чем скорее вы распространите описание, тем больше шансов раскрыть преступление, – сказала Фейт. – Я принесу вам фотографии. – Спасибо, мэм, – сухо сказал шериф, – Но не очень-то надейтесь увидеть что-нибудь из этих вещей снова. Тут не так, как в телевизоре. Тут вытаскивают камни и вставляют их в другую оправу. – То, о чем вы мне рассказываете, – криминальная нажива, – сказала сухо Фейт. – Бывает такое, мэм, бывает. Рано или поздно, один из этих умников напивается и начинает хвастаться не тому, кому надо. И мы его – к ногтю. У Фейт было такое чувство, что это произойдет скорее позже, чем раньше. Если вообще когда-то произойдет. Уокер пробирался сквозь кусты, направляясь к лагерю агентов. Как только дом скрылся из поля зрения, он больше не прятался. Не прошел он и пятидесяти футов, как из тени развесистой сосны возникла Пил. – Что, черт возьми, происходит в семье Монтегю? – требовательно и нетерпеливо спросила она. – Попробуй поговорить с местным шерифом, – коротко ответил Уокер. Его уже напрягли расспросы представителей закона. – Приятель, я не говорю с местными. Они терпеть не могут, когда федеральный агент вламывается в сферу их влияния, – сказала она и прихлопнула комара. Уокер попытался не улыбаться. – Я понимаю. Ты хочешь обменяться мнениями? – Давай, выкладывай. – Хорошо. Кто-то взломал сейф Монтегю вчера ночью. Теперь твоя очередь. Ты видела, чтобы кто-то рыскал поблизости? – Кроме тебя? Уокер улыбнулся в ответ. – Мы ничего не видели и не слышали примерно полчаса после твоего ухода. Потом в доме раздался крик. Через пятнадцать минут прикатил фургон, из которого вышла женщина с сумкой. Она пробыла в доме минут десять. – Ветеринар, – сказал Уокер. – Кто-то усыпил собаку. – В то время пока женщина была там, Антигуа Монтегю села в один из яликов. Через двадцать минут после этого приехал шериф на своем автомобиле, а после того, как он уехал, Антигуа Монтегю вернулась с крабами, которых хватило бы, чтобы накормить армию. Через сорок минут Дэвис Монтегю сел в машину и уехал. – Поехал ли Фарнсуорт за ним? – Пит наблюдает за домом. – Сколько агентов здесь работает? – Столько, сколько надо. – Что украдено? – Драгоценности. Ювелирные украшения. Лицо Пил едва заметно изменилось. Она сейчас была похожа на собаку, которая напала на след. – Какие драгоценности? – А что вы ищете? – спросил Уокер. – Я могу узнать это у местных. Уокер вспомнил слова Пил: «Я не говорю с местными». Второй прокол. Или есть кто-то, кто говорит с местными, а потом с ней. Уокер спрашивал себя, кто же это. – Вор или воры взяли три украшения, которые Фейт не продала на выставке. – Какие в них камни? – Это не ожерелье, если ты о нем волнуешься. Пил почти сумела скрыть облегчение. Почти. Третий прокол, подумал Уокер. – Это что-то означает? – спросила она небрежно. – Я могу дать тебе фотографии украденного, если ты хочешь, – предложил Уокер. – Я дам тебе знать. – Сделай милость. Уокер повернулся и исчез в кустах так же спокойно, как и появился. Он прошел пятьдесят ярдов через заросли, потом отошел в тень и стал прислушиваться. Сначала он слышал только слабый шелест ветра в сухой траве и ничего, кроме земли, не видел. Темная зелень одинокого дуба и сосен вырисовывалась на горизонте, словно далекие штормовые облака, над золотом травы. Небо влажно мерцало серебряно-синим цветом, который напомнил ему о глазах Фейт в тот момент, когда их тела напряженно соединились в одно целое. Чувство, которое грызло Уокера, доставляло больше неприятностей, чем укусы насекомых. Он медленно повернул голову. Темно-зеленая ряска плыла по черной воде. Три черепахи замерли неподвижно на наполовину затонувшем бревне, обратив головы к утреннему солнцу. Болотные черепахи – весьма робкие существа. Ничто не могло потревожить их – ни человек, ни аллигатор. Будто подтверждая это впечатление, мимо них пролетела цапля. Она устремилась в траву, ожидая найти что-то съедобное. Насекомые напали на Уокера, но он старался не обращать на них внимания. Уокер ждал с терпением опытного охотника на болоте. Но не было никакого постороннего звука, никакого внезапного взмаха крыльев птицы, которую вспугнул человек. Все же он был уверен, что за ним следят с того самого момента, как он ушел из лагеря агентов ФБР. Он также был уверен, что ни Пил, ни Фарнсуорт не способны бесшумно пройти по болоту. Возможно, агенты и завербовали местного опытного человека, но Уокер сомневался в этом. Прошло десять минут. Двадцать. Тридцать. Уокер ждал. Природа безмолвствовала. – Должно быть, теряю нюх, – пробормотал он, вышел из тени укрытия и повернул к дому. За спиной у него мелькнула вспышка и произошло какое-то движение, а потом ничего, только тишина. |
||
|