"Рубиновое кольцо" - читать интересную книгу автора (Лоуэлл Элизабет)Глава 24Уокер вернулся в дом так же незаметно, как и вышел из него. Пол галереи скрипнул, когда он спрыгнул с ветки дуба, но Бумер, вероятно, слишком крепко спал и на шум не откликнулся. Все в доме спали. Кроме Фейт. – Где ты был? – спросила она, как только Уокер закрыл за собой дверь. Он с нежностью посмотрел на маленький беспорядок и на самую дорогую ему женщину. Даже в первых лучах утреннего света кожа ее пылала. Он знал, что не должен прикасаться к ней, и одновременно не мог удержаться, чтобы не вкусить этот запретный плод еще раз. Улыбаясь, он сбросил один ботинок. – Уокер? Другой ботинок тихо шлепнулся на ковер. – Я не забыл сказать тебе, какая ты красивая? – спросил он, подходя к ее кровати. – Или я слишком торопился? Дыхание у нее перехватило. В глазах вспыхнул свет воспоминаний. – Ты заставил меня почувствовать себя красивой. – Ты уверена? Она смотрела на его обтягивающие джинсы. – Раздевайся. – Сладкая моя, если я разденусь, я не пожалею тебя. Страсть охватила ее. – В таком случае позволь мне помочь тебе. Уокер засмеялся, но потом почувствовал, как ее пальцы рванули застежку на джинсах. Все, что он мог сделать, – это затаить дыхание. Он накрыл ее руки своими, вжимая ее пробудившееся тело в кровать. – Я думаю, сейчас тебе будет очень хорошо, – протянул он. Фейт посмотрела на него заинтригованным взглядом. – Я и не сомневаюсь. – Я сделаю это медленно и нежно, и ты увидишь, как глубоко и быстро я войду в тебя. Она облизнула нижнюю губу кончиком языка. – Я на седьмом небе от счастья. Его медленная, нежная улыбка зажглась страстью. – Я никогда ничего плохого тебе не сделаю, сладкая моя. Ты ведь знаешь это? Она вздохнула и сжала пальцы вокруг его талии. Тугая живая волна пульсации завораживала ее. – Если бы у меня возникли хоть какие-то сомнения на этот счет, меня бы не было здесь. – Не отдавая себе отчета, она облизывала губы, когда тянула вниз его джинсы. – И я уверена, что не собиралась бы попробовать, какой ты на вкус сегодня утром. Дрожь, которая сотрясла его, удивила обоих. Он хотел сказать ей, какая она сексуальная, но у него не было сил, дыхание перехватило, слова пропали. Поэтому он быстро снял свои джинсы и стащил покрывало. Его рот чувствовал то, что глаза едва ли могли рассмотреть. Очень скоро Фейт уже извивалась и кричала. Он взял ее ноги и развел их так, чтобы она вся открылась ему. Плоть Фейт была словно шелковистый огонь, он мял и целовал ее всю. Он хотел ее всю. Глаза Фейт медленно открылись. В тусклом свете утра они были туманны и чувственны. – Уокер? – Да, сладкая. – Он сжал ее бедра. Фейт застонала, испытывая приятные ощущения. Он еще не заполнил ее, но Фейт уже хотела этого. Она хотела этого прямо сейчас. – Почему? – спросила она. – Что почему? – Он говорил протяжно, несмотря на то что его тело покрылось потом. – Почему ты ждешь? – Чего жду? – Ты знаешь! Ее бедра двигались навстречу, почти засасывая его в себя. – Я не знаю, скажи. – Ты дразнилка. – Так, у меня было много имен, но… – Его голос надломился. Бедра Фейт двигались так, что он уже готов был взорваться. Уокер застонал. – Ты доконаешь меня. – Теперь ты понимаешь. – Я хочу убедиться, что даю тебе то, чего ты хочешь. Чего ты хочешь? Дразнящее прикосновение и отступление были невыносимы. Он не продвигался глубже. – Тебя, – хрипло сказала она. – Черт побери, Уокер, я хочу тебя! – Ты меня уже получила, – сказал он, продвигаясь еще на чуть-чуть в ее шелковистую плоть. Она крутила бедрами все сильнее. – Мне мало тебя… – А, вот как? – Он продвинулся еще глубже. – Лучше? Она задрожала, внутри у нее все ритмично сжималось. – Еще. – Да ты, оказывается, жадная? Мне нравится это в женщине. Она царапала его бедра. – И это мне тоже нравится, – сказал он. – Давай. Вперед, моя сладкая. Покажи мне, как ты меня хочешь. – Глубоко, – прошептала она. Он уступил ей еще один дюйм и был вознагражден обильной шелковистой влагой ее плоти и сладкой пульсацией ее тела, которую он тотчас ощутил. Он снова отступил, несмотря на то, что пот лил у него по спине. Он с силой толкнулся было обратно, но заставил себя удержаться на полпути. От запаха и жара ее тела голова Уокера стала легкой. – Уокер, – хрипло проговорила она, – Зачем ты меня мучаешь? – Проклятие, ты такая сладкая, что я не могу не дразнить тебя. Он положил ее ноги себе на плечи и насадил ее на себя. Он смотрел на ее прекрасное дрожащее тело и наслаждался этим зрелищем. Она была в его руках вся. Он чувствовал ее, как чувствовал себя. Как только она выкрикнула его имя, он, к ее удовольствию, начал двигаться так, как нужно было им обоим, сильно и глубоко. Фейт выгнулась ему навстречу, и он едва успел поцеловать ее, прежде чем она, освобождаясь, закричала. Фейт медленно приходила в себя, она забыла, где она. Лишь спустя несколько минут она почувствовала на себе тяжесть тела Уокера. Фейт тихо засмеялась. – Ты был прав. – Мм? – промычал Уокер, которому лень было отрывать губы от ее шеи. – Я потрясена. Нехотя Уокер открыл рот. – Полагаю, сейчас начнутся умные рассуждения о женском начале? Она улыбнулась и вцепилась зубами ему в челюсть. – Ты ошибся. Я хотела сказать, что «Камасутра» отдыхает. Он тихо засмеялся. – Кажется, эта книга не была в списке литературы для чтения в моей школе. – Никогда не читал ее? – спросила она, приглаживая ему волосы. – В средней школе? Нет. – А в неполной средней школе? – Нет. – О Господи. В детском саду, что ли, ты ее читал? Он снова засмеялся. – Нет, – сказал он, покусывая ее груди. – Извини, но я не верю, что ты ее прочел в утробе. Засмеявшись, Уокер крепко обнял ее и перевернулся на спину. Она двигалась легко. Фейт – совершенная партнерша для него, это он понял сразу, но она близка ему и по духу. Никогда он не знал женщины, похожей на Фейт. Деловая, романтичная, способная располосовать своими шпильками ногу грабителя, обманчиво хрупкая и обманчиво сильная. Впервые он понял, почему мотылек летит на пламя: лучше погибнуть, чем оставаться одному в холоде и мраке. – …слышишь? – спросила Фейт. – Что? – сказал он, встряхнув головой, словно хотел освободиться от собственных мыслей. – Это Мел. Я думаю, что-то случилось. Внезапно слабый, но достаточно ясный крик женщины раздался в тишине дома. – Боже, надеюсь, это не из-за ребенка! – Фейт выскочила из кровати и принялась искать свою одежду. Уокер надел свои трусы ценой в миллион долларов и схватил нож. Зажав его в зубах, он потянулся к своим джинсам. Когда он надел штаны, Фейт уже вылетела из двери. Он кинулся за ней. – Мел? – кричала Фейт. – Мел, где ты? Что случилось? Мысль о Банди Энджеле и о головорезе из России подстегнула Уокера. Он летел как на крыльях. На полпути в холл он догнал Фейт и дернул ее за руку. – Что?.. – возмутилась она. – Побудь здесь, пока я не выясню, что произошло, – сказал он. – Но… – Никаких «но». Это может быть засадой. Будь здесь. – А ты как? Но она говорила уже с его спиной. Уокер спустился по лестнице так тихо, словно призрак. Фейт видела, как он вынул нож, а ножны сунул в карман. Неожиданно взгляд ее привлекли шрамы на его спине. Она не знала, что ее сильнее потрясло – нож или эти былые раны. В животе Фейт все перевернулось. Она побежала в спальню, достала из сумочки баллончик с перцем и понеслась вниз, стараясь ступать как можно тише. Сколько ни прислушивался Уокер, нигде не было никакого крика, никакого намека на схватку. Он все еще был осторожен и чувствовал, что Фейт идет за ним. Уокер оглянулся и посмотрел на нее убийственным взглядом. Она выдержала его. Он привлек ее к себе и тихо сказал: – Сладкая моя, если ты будешь на меня вот так смотреть, ты не сможешь сесть неделю на свою попку. Она уткнулась ему в ухо и так же тихо ответила: – Если ты будешь смотреть на меня вот так, сладкий мой, ты не увидишь меня больше. Они тихо скользнули на нижний этаж и стали вместе прислушиваться. Уокер прошел мимо библиотеки и стремительно направился в заднюю часть дома. Фейт шла за ним по пятам. Дверь кухни оказалась приоткрыта. Он подвинул Фейт к той стороне двери, где были петли, а сам придвинулся к щели. – …мертвый! – кричала Мел. Фейт вздрогнула. – Нет, он… нет, дорогая, – бормотал Джефф. – Видишь? Он дышит. – Ты уверен? Уокер приоткрыл дверь кухни, чтобы заглянуть внутрь. Мел и Джефф в пижамах сидели на полу возле Бумера. В прибывающем свете дня Уокер увидел Бумера, который распластался на линолеуме, как толстый мягкий коврик. – Я уверен, – успокаивая, сказал Джефф. – Дай мне твою руку. Чувствуешь, как дышит? Глубоко. С ним все нормально. – Но в голосе Джеффа было какое-то волнение, которое он не мог скрыть. – Почему же он не проснулся, когда я споткнулась об него? Длинно выдохнув, Уокер вложил нож в ножны и засунул его за пояс джинсов. – Что случилось? – спросил он, входя на кухню. Джефф вздрогнул от неожиданности. – Бумер, – просто сказала Мел, со слезами на глазах глядя на собаку. – Он не просыпается. Когда Уокер присел рядом с собакой, вошла в кухню и Фейт. – Что случилось, Мел? – спросила Фейт, опускаясь на колени рядом с подругой. – Мне показалось, ты кричала. – Я захотела есть и пошла в кухню за крекерами, – рассказывала Мел, не отрывая глаз от собаки. – Я была сонная и не заметила Бумера. Я, должно быть, завизжала, когда споткнулась о него. – Я прибежал сюда на ее крик, – сказал Джефф, поглаживая Мел по плечу так же, как она гладила Бумера по голове. – Ты упала? Она покачала головой. – Ты уверена? – настаивал он. – С тобой и малышом все в порядке? – Я схватилась за стол, чтобы не упасть, – призналась Мел. – Так почему же он не просыпается? Уокер ощупал собаку осторожно и нежно. – Никакой крови. Никаких шишек или сломанных костей, ничего не чувствую. Пульс ровный, устойчивый, разве что слегка замедленный. Как и дыхание. Кажется, все хорошо, но лучше вызвать ветеринара. Уокер встал и спокойно предложил Джеффу выйти. Тот колебался, глядя на свою невесту, прежде чем подняться. – Побудь с Мел, – попросил Уокер Фейт. Она кивнула. Как только дверь кухни закрылась за Джеффом, Уокер тихо спросил его: – Вы давно делали обработку поместья ядохимикатами? Джефф покачал головой: – Мы ее не делали. Уокер хмыкнул. – Где здесь телефон? – В библиотеке. Я покажу. – Я думаю, Бумера накачали снотворным, – сказал Уокер. Джефф остановился в дверном проеме библиотеки. Уокер смотрел сквозь него. – И я, кажется, знаю почему. Он подошел к стене, где еще вечером висела огромная картина – портрет Черного Джека Монтегю, которая теперь стояла, прислоненная к деревянной панели. Сейф был полуоткрыт. Бумаги и старая семейная Библия валялись на полу. С ручки сейфа свисала пара маленьких наушников, которые, вероятно, забыли грабители. Тонкие провода тянулись от наушников к маленькой резиновой присоске на стальном боку сейфа. Арчер пользовался таким набором точно так же, чтобы взломать чей-то сейф. К его оправданию, это случалось редко. – Вызови шерифа, – сказал Уокер, взглянув на сейф. – Похоже, тебя обчистили. |
||
|