"Ристалища Таллаха" - читать интересную книгу автора (Лорд Джеффри)2Боль исчезала долго. Очень долго. Невероятно долго — часы, сутки, месяцы, годы, а может и еще дольше. Блейд лежал на чем-то твердом и холодном и боялся пошевелиться или даже открыть глаза, чтобы не потревожить боль: уходит — и пусть уходит. Что-то мелкое и острое впивалось в спину и Блейд не мог понять: остатки ли это прежней боли от перехода, либо уже боль местного происхождения. Тишина давила уши. Но это было лучше, чем он услышал бы крики нападающих, свист летящих камней, копий, стрел, пуль или молний бластеров. Разведчик «Измерения Икс» лежал в новом чужом мире — на спине, широко раскинув руки и закрыв глаза. Ни один звук не доносился до него. Блейд приходил в себя после кошмара перерождения и, вспоминая легкомысленное напутствие лорда Лейтона, думал: все ли подобающие по такому случаю эпитеты в адрес его светлости он употребил, или какие-либо наиболее изощренные запамятовал? Но, самое смешное, одно из важных (то есть из двух) заданий данной экспедиции выполнено. Отрицательный результат — тоже результат. Что случилось бы с бедолагой, которого ненасытный экспериментатор усадил бы под идиотский колпак компьютера? Да только пепел бы разлетелся по подземному залу! Но теперь перед Блейдом в полный рост вставала задача номер три: сообщить об этом сокрушительном фиаско его светлости. Для этого надо всего-лишь-навсего выжить и вернуться. Ричард Блейд сел и открыл глаза. Ничего не изменилось — со всех сторон разведчика обволакивала густая чернота. Даже стало еще чернее, ибо когда глаза были закрыты пред мысленным взором Блейдом кружились голубоватые светляки, умирающие наследники прожитой боли. Блейд встал, в кромешной тьме вытянул вперед руку и сделал осторожный шаг. Рука наткнулась на холодную стену. Он подошел вплотную и ощупал ее. Стена оказалась ровной, из какого-то шершавого на ощупь камня, возможно гранита. Или известняка, в темноте не определить. Разведчик, медленно ведя левой ладонью по стене, двинулся направо. И через несколько шагов обо что-то споткнулся. Ричард сел и пошарил руками. Пальцы натолкнулись на круглый, легкий предмет. Через несколько секунд изучения сомнений не осталось: он держал в руках череп. Человеческий череп, отшлифованный временем, лучше любого ювелира. Весело начинается очередная экспедиция. Не успел придти — и сразу попал в темницу! Еще один эпитет в адрес лорда Лейтона непроизвольно всплыл из подсознания. Служба есть служба, никогда не рано проверить на что он может рассчитывать. Ментальное усилие — и тяжесть неприятной находки исчезла из рук. Сынок Ти действительно работает безукоризненно. Что ж, его светлость совсем не так уж заслужил те слова, что выплыли из подсознания, жизнь продолжается. Блейд с удовольствием представил, как Лейтон ломает сейчас голову глядя в монитор — что может означать сей странный, зловещий сувенир. Намек? Блейд усмехнулся. И вернулся к первоочередным задачам — следовало находить выход. В прямом и в переносном значении слова. Через минуту размышлений, опытный разведчик обратил внимание, что уж больно свеж воздух, и он вроде бы даже заметил легкое дуновение ветерка. Последнее, впрочем, ему могло показаться. Но воздух действительно чересчур чист для мрачной подземной темницы. А может быть, он попал в каземат каких-нибудь сверхразвитых инопланетян, вроде менелов, паллатов или палланов, с которыми его величество случай уже сводил Блейда? Или каких-либо других гуманоидов, стоящих на не менее высокой (несравненно выше землян) ступени развития? Все могло быть. Блейд аккуратно (насколько это было возможно в полной темноте) переступил обезглавленный им скелет и двинулся дальше в надежде найти выход из темницы. Пусть запертый. Но тогда уже можно будет что-то предпринять. Например, стучать в дверь пока не откроют и требовать объяснений. Не убили когда он был без сознания, значит его пленителям есть о чем говорить с ним, значит есть шансы, значит будем бороться! И не в таких ситуациях бывали… Медленно переступая вперед Блейд подумал, что в просторную его запихнули клетку. И снова нога наткнулась на очередное препятствие. Нескольких прикосновений хватило опытному путешественнику, чтобы понять: это был тот же самый скелет. Ричард обошел вокруг какого-то круглого строения, возможно, очень толстой колонны, возможно, какого-либо экзотического алтаря или жертвенника, возможно… все возможно. Он вытянул руку вверх, привстал на цепочки — сплошной равнодушный камень… Блейд коснулся лопатками стены и бесстрашно пошел вперед. Сидеть сложа руке не его натуре. Он сделал шестнадцать шагов и уже занес ногу для следующего шага в черноту темницы, как какое-то чутье, вековой инстинкт, спасавший разведчика в самых невероятных ситуациях, заставил замереть. Ричард постоял секунду с вытянутой вперед ногой, успокаиваясь, и приставил ногу обратно. Присел и пощупал пол перед собой. Так и есть, в нескольких футов от него была яма — стена отвесно уходила вниз. Наверное, колодец, на усеянном копьями дне которого, нашли смерть сотни несчастных. Блейд лег и вытянул вниз руку. Как и предполагал, до дна он не дотянулся, лишь нащупал в отвесной стене неширокую, почти прямоугольную впадину, идущую параллельно краю колодца — около дюйма шириной и примерно столько же глубиной. Разведчик встал на колени. Держась рукой за край обрыва, он опять же двинулся вправо. Через несколько минут неудобного продвижения гусиным шагом, у него закрались смутные подозрения. Через четверть часа подозрения перешли в уверенность. Он встал и пошел перпендикулярно от обрыва. Через пятнадцать шагов его рука нащупала уже знакомую стену круглого сооружения. Блейд в задумчивости поскреб чисто выскобленный подбородок. Что бы все это значило? Неожиданно самым окраинным слухом разведчик уловил далекий птичий крик. Блейд вздрогнул. Не в темнице находился он — на чистом воздухе. Блейд коснулся грудью холодной стены, чтобы унять забившееся сердце. Не в подземелье стоит кромешный мрак — он потерял во время перехода зрение. Он ослеп! Блейд сел на каменный пол, прислонившись спиной к стене. Такого подвоха от проклятого компьютера он не ожидал. Однажды он пришел в мир «Измерения Икс» младенцем, неоднократно он попадал прямо с порога под стрелы, дротики, топоры и мечи. Но такой подлости он никак не предполагал — куда ж он теперь-то, слепой! Ох уж этот лорд Лейтон, отец родной, благодетель, Петр святой с ключами от преисподней! Ради своих поганых экспериментов и, так называемых, усовершенствований готов превратить Блейда в… Слов выразить всю глубину возмущения не находилось. Но Ричард Блейд не был бы одним из лучших агентов британской разведки, если позволял бы себе долго предаваться справедливому гневу. Об унынии и опускании рук речи даже не заходило. Блейд восстановил дыхание и резонно предположил, что лучшим выходом из создавшегося положения сейчас будет сон. Организм еще утомлен после неожиданно тяжелого перерождения и, вполне возможно, что во время сна зрение восстановиться. В вероятность потери зрения на всю жизнь он не верил — тогда действительно лучший выход очертя голову измерить глубину пропасти, таящейся за обрывом. На холодном камне было не сладко. Но Блейд давно привык к таким жестким условиям — в Берглионе, например, было гораздо хуже. Через тридцать секунд отважный покоритель неизведанных «Измерений Икс» спал чутким профессиональным сном. Готовый в любую секунду вскочить и вслепую наносить удары неожиданным противникам. Но, положив руку на грудь, можно было признаться — вероятность нападения кого-бы то ни было, кроме разве что безжизненного скелета, на этом пятачке была равна вероятности, что когда-нибудь Блейд обретет бессмертие и проживет тысячу лет. Проснулся Блейд от ярких солнечных лучей, пробившихся к сознанию сквозь закрытые веки. Первой мыслью было облегчение. То ли он действительно поступил мудро, решив восстановить зрение во сне, то ли он вообще напрасно серчал на гений лорда Лейтона, а просто ночи в этом мире такие темные — без намека на звезды, либо луну. Разведчик вскочил на ноги и сделал несколько упражнений, чтобы согреться и размять затекшие мышцы. А заодно осмотреться. Он находился на круглой и плоской площадке, тонувшей средь ослепительной небесной голубизны. Посредине, на безукоризненно ровном постаменте высотой около четырех ярдов возвышался странный величавый монумент. У подножия постамента покоился в молитвенной позе скелет, которого вчера Блейд лишил одной из самых важных деталей. Исследователь отошел к самому краю площадки, чтобы рассмотреть изваяние. Огромная длань, поджав все пальцы, кроме указательного, тыкала в бесконечное небо. Символ… чего? Могущества, Мудрости, Вечности? В желудке засосало тоскливо и Блейд вспомнил, что неплохо было бы подумать о хлебе насущном. Он понял, что оттягивать неизбежное бессмысленно и, вздохнув, повернулся к обрыву. Зрелище, представшее его глазам, другими словами, как величественное и прекрасное назвать было бы невозможно. Аж дух захватило у опытного разведчика от открывшейся панорамы. Он находился на колонноподобной скале. Подобные торчащие вверх унылые скалы-пальцы Блейду доводилось видеть в сердце Кордильер. Но высота скалы… Блейд прикинул на глаз — около мили, совершенно непреодолимое расстояние, стены отвесны и безжалостны… Но внизу — какая красота! Идиллический остров посреди бескрайнего и такого ласкового на вид океана. Остров был почти правильной круглой формы диаметром миль в пятнадцать, утопающий в зелени, и почти весь застроенный сооружениями, сверху кажущимися прекрасными и недоступными. Значит — остров обитаемый. На западном берегу Блейд увидел порт и множество парусных кораблей, с такой высоты они казались игрушечными… Блейд долго смотрел вниз. Очень долго. Красота… Близок локоть да не укусишь. С одной стороны недоступного подножия — райский остров, другую сторону отвесной скалы омывает бескрайний океанский простор… Но и другого выхода, как спускаться в головокружительную глубину нет. Не ждать же здесь, пока его светлость лорд Лейтон удосужиться забрать своего посланца обратно, в подземелья Тауэра, в Лондон, в привычную земную жизнь… Прежде чем приступить к неизбежному, Ричард Блейд тщательно обследовал обрыв по всему диаметру. Несколько вопросов всплыли в голове: кто мог воздвигнуть на этом забытом Богом пятачке столь величественный монумент? Как доставили его сюда, вертолетом что ли? Но парусники далеко внизу отчетливо говорили об уровне местной цивилизации. Или это следы деятельности менелов, паллатов или кого-то еще в века столь древние, что местные жители их и вспомнить не могут? Но это вопрос абстрактный, второго плана так сказать. А вот из этого ли ряда скелет, молитвенно сложивший руки у бессловесного указующего перста, или он забрался сюда сам, да спуститься духу не хватило? Осмотр подтвердил умозаключение Блейда: то углубление, что он нащупал еще ночью не было природного происхождения. На расстоянии около полутора футов друг от друга вниз по стороне, противоположной берегу океана, убегала череда таких вот углублений, длиной не более ярда. По таким лестницам спускаться еще не приходилось. Но мало ли что приходиться делать в первый раз?! Спускался долго, вниз стараясь не смотреть, хотя страхом высоты никогда не страдал. Однообразный красно-коричневый цвет скалы раздражал. Пальцы начало сводить после часа монотонного перебирания ступеней — расстояние между ними было не совсем под его рост, приходилось частить. Камень был крепок — этим ступеням, вырубленным неизвестно кем и неизвестно как было невесть сколько лет, но они не крошились, не зарастали всякой дрянью. Когда Блейду уже начало казаться, что задача выбрана не по плечу, слева он заметил небольшую площадку. Совсем крохотную, но на ней он встал на обе ступни и пальцам рук тоже дал отдохнуть. Удалось даже сесть, свесив в пропасть ноги и подумать о вечном, прикрыв глаза. Когда пальцы вновь приобрели способность сгибаться и разгибаться, он продолжил путь вниз, мысленно отметив столь вовремя подвернувшийся отдых самыми теплыми словами. Через тридцать или сорок ступеней разведчик пожалел, что так быстро покинул пусть ненадежное, но все же убежище. Хищная птица с черным оперением и белой каймой вокруг шеи, с размахом крыл не менее трех ярдов начала выписывать неподалеку равномерные круги. Намерения птицы не оставляли сомнений — она прицеливалась. Блейд через плечо наблюдал за нею, лихорадочно решая: двигаться ли обратно вверх, к площадке, на которой можно встать и принять бой лицом или… Руки и ноги автоматически передвигали тело вниз. Наконец летающий хищник решился и молча, без боевого клекота устремился на прилепившуюся к скале добычу. Может это был не хищник вовсе, а зазевавшийся хранитель священного монумента наверху, решивший отомстить осквернителю? Блейд этого так никогда и не узнал. Как только птица приблизилась, он выкинул резко вперед правую руку (пальцы левой словно вросли в выбоину скалы) и успел-таки схватить (иначе и быть не могло) птицу за горло. Ни мгновенья не медля, он чуть изменил направление полета воздушного бандита и голова птицы (породу Блейд не рассмотрел, да и не знаток он в этом вопросе) встретилась со скалой. Скала оказалась крепче. Блейд разжал пальцы и несколько десятков фунтов аппетитного птичьего мяса рухнули вниз. Блейд не стал провожать взглядом несостоявшийся завтрак — даже при его силе в таком положении ему было бы трофей не удержать. И тут же подумал об упущенной возможности порадовать лорда Лейтона — оно движение мысли и дичь оказалась бы в подземельях профессора. Да… Следовало торопиться, если он хотел добраться вниз по ступенькам самостоятельно, а не со скоростью свободного падения при помощи собратьев пернатого налетчика. Когда он увидел вторую площадку, точную копию первой, Блейд не удивился — вовремя, пальцы отказывались служить хозяину. Те кто строил эту бессмысленную лестницу обладали больным воображением, безусловно, но мыслили практично. На этот раз он отдыхал чуть дольше. И осмотрелся. Он смог различить внизу крохотные фигурки людей, которые явно наблюдали за ним. Ждали. Интересно с ключами от своего города или с приготовленным топором палача. За кого принимали они его? За безумца, за посланца Богов? Каждому ответу своем время. Блейд продолжил свой сумасшедший путь, утомительный даже для него. Глаза боятся — руки делают, всему на свете приходит конец, даже бесконечному пути вниз. Когда разведчик спрыгнул на землю, солнце уже переваливало на вторую половину пути. Внизу Блейда несомненно ждали. Ждали безумца, рискнувшего совершить столь странное паломничество к священному монументу. На него смотрели с любопытством — враждебности на лицах разведчик не разглядел. Блейд взглянул на свои скрюченные пальцы и подумал: восстановят ли они когда-нибудь после такой гимнастики свою гибкость. Бросил взгляд наверх и не поверил — если бы вчера ему кто-либо сказал бы, что он сможет спуститься по такой, с позволения сказать, лестнице, он покрутил бы пальцем у виска. Конечно, высота скалы, которой здесь по всей видимости поклонялись, была не миля — сверху расстояние всегда кажется намного большим — но все же… Блейд стоял, обнаженный, под взглядами не менее трех-четырех сотен людей. Он гордо распрямил плечи, он представлял в этом мире великую державу и ее высочество королеву Елизавету Вторую. Люди молчали, никто не переговаривался, слышен был лишь шум прибоя. Навстречу Блейду вышел начинающий седеть и с изрядной лысиной мужчина в длинном голубом одеянии, скрывающим ноги до самых ступней. — Ты совершил подвиг, который в нашем столетии еще не смог повторить ни один состязатель. Ты повторил великие подвиги легендарных героев Харраха и Маррета, прославленных в веках. Надеюсь Мудрость Мира принесет тебе удачу, которую ты просил у Священного Камня. И своим бесстрашием ты поистине заслужил наше уважение. Мы желаем тебе и твоему секстету победы в Великом Празднике Десятилетия. От имени жителей Таллаха прими заслуженное тобой красное одеяние лидера и вооружение Харраха. Вперед вышла смазливая черноволосая девушка в светлой одежде с большим вырезом на груди, открывающим аппетитную ложбину меж двух плотных, сочных холмов и снизу едва прикрывающей бедра. (Блейд мысленно назвал ее платье туникой). Девушка была босиком. Она едва скрывала любопытство, с которым рассматривала нагое тело Блейда. Подойдя к герою, черноволосая красотка встала перед ним на колено и протянула длинный алый плащ, что-то вроде такой же, как на ней туники, штаны, башмаки и что-то еще, вроде переплетения ткани, лент и ремней. Вторая девушка в таких же ярких и чистых одеждах держала на вытянутых руках короткий и широкий, блестящий в лучах солнца, меч с массивной рукоятью, который покоился на овальном легком щите из тусклого металла. На щите лежали так же ножны и ремень с множеством тренчиков, на которых висели кинжалы (как минимум — три, отметил Блейд) и другие металлические предметы пока неясных функций — после разглядит. — Благодарю вас, — с достоинством произнес разведчик, обращаясь ко всем присутствующим и взял подарок. Люди собравшиеся вокруг скалы зарукоплескали. Все словно стряхнули ритуальное напряжение, заговорили, заулыбались. Облачаясь, разведчик случайно встретился взглядом со старцем в темно-синем одеянии, схожим по покрою с одеждами приветствовавшего Блейда лысеющего мужчины. На правой груди обоих серебрился символ — указующий вверх перст. Позади старца стояли шесть девушек, покорно склонивших голову и готовых следовать за повелителем куда угодно. Старец смотрел на Блейда не отрываясь. Блейд выдержал взгляд. Старец долго смотрел на пришельца, словно пытаясь проникнуть в самую сущность его, затем улыбнулся ему, словно удовлетворенный, кивнул, и отвернулся. Пошел в сопровождении спутниц к городу, опираясь на высокий посох, заканчивающийся перстом указующим. Блейд несколько секунд смотрел ему в спину и продолжил одевание. Башмаки из темной мягкой кожи оказались высокими, почти до колен и имели сложную, вычурную систему шнуровки с внешней стороны голени. Блейд чувствовал, что собравшиеся люди еще чего-то ждут от него и решил привести себя в полный порядок потом, закрепил длинные веревки-шнурки кое-как — абы не волоклись по земле. Наконец Блейд разобрался что к чему в новом одеянии (назначения двух пряжек и одной ленты он так и не понял, но постарался не показать этого зрителям) и выпрямился. Людей собралось много, очень много, сотен пять. Выражение лиц у всех было радостным, дружелюбным, угрозы Блейд явно не ощущал, как и какого-нибудь подвоха с их стороны (хотя был готов к любым неожиданностям, естественно). Все были одеты очень нарядно, словно на острове проходили какие-либо важные торжества. Впрочем, да — ведь этот лысый (наверное местный губернатор или как там прозывается его чин) сказал о Великом Празднике… Десятилетия, кажется. Но как разнообразны были одежды у присутствующих мужчин и женщин! Разного покроя, разных стилей и манер, что сразу же бросалось в глаза. И внешность у людей была самая, что ни на есть разнообразная, как в лондонском Гайд-Парке — от темкокожих брюнетов до светлокожих, русоголовых… Странно, но детей Блейд не заметил среди присутствующих вообще. Что-то еще странное показалось разведчику во всех местных жителях, но он пока не разобрался, что именно. Такому опытному путешественнику по странам «Измерений Икс» не надо было долго ломать голову, чтобы определить уровень цивилизации нового мира — достаточно взглянуть на роскошные носилки и скромно одетых мускулистых мужчин стоявших рядом. В носилках (а их Блейд заметил в разных местах не менее полусотни) конечно же сидели красивые женщины, увешанные блестящими украшениями. Ясно, что до воздухоплавания, компьютеров и паровых машин этому миру далеко. Не ясно только кто затащил на ритуальную скалу идиотский монумент, который снизу, наверное и не виден вовсе. Но этот вопрос вряд ли можно считать насущным. Оценивал Блейд обстановку несколько мгновений, но успел увидеть гордый профиль матроны в оранжевых с позолотой носилках, над которыми красовался большой символ — нечто вроде перевернутой вниз цифры семь. «Эта девица достойна любви, — подумал Блейд. — Хотя уж больно горд и высокомерен у нее взгляд…» Додумать он не успел, местный начальник в длинных светло-голубых одеждах вновь обратился к нему: — Поведай нам, мужественный герой, как зовут тебя, чтобы имя твое высекли у подножия скалы. Скажи, из каких земель ты прибыл? Какой секстет будет представлять столь славный состязатель? Блейд понял, что третий вопрос — главный, именно он волнует всех собравшихся здесь. Он не очень-то пока понимал все тонкости, но догадывался, что вскоре все узнает. Ясно, что предстоят какие-то состязания и его принимают за одного из состязателей («Интересно, имеет хоть какое-то отношение это „состязание“ к собственно спорту?» — почему-то подумал Блейд). И он решил играть навязываемую ему роль. — Меня зовут Ричард Блейд, — громко, чтобы по возможности слышали все, произнес разведчик. — Я прибыл ночью из далекой страны Британии… — Бреддонна? — переспросил человек в светло-синих одеждах. — Но ведь он находится так далеко… Впрочем, это неважно… За какой секстет вы будете выступать, бесстрашный Ричард Блейд из Бреддонна, совершивший прошение у Мудрости Мира? Блейд прекрасно владел собой — жизнь научила, но видно какое-то облачко озабоченности пробежало по лицу, либо то, что он не ответил сразу на волновавший всех вопрос, показало пронырливому уму, что он не знает ответа, но вдруг из толпы выделился невысокий мужчина и уверенно шагнул к Блейду. — Я, Виннир Кух, купец из Саброна, представляю интересы Ричарда Блейда из Бреддонна на Состязаниях, — заявил он и кинул быстрый вопрошающий взгляд на Блейда. Разведчик размышлял недолго. Мужчина был из тех, возраст которых на взгляд не определить — ему могло быть и сорок лет, а могло быть и все шестьдесят. Он явно уделял своей внешности повышенное внимание — Блейд заметил на ресницах и начинающих обвисать щеках Куха следы косметики. Выражение лица купца живо напомнило Блейду ушлых агентов, с которыми он изредка сталкивался по делам Восточно-Индийской компании «Копра Консолидейшен». Пока такие деловары видят в союзе с тобой прямую выгоду, они не подведут и не предадут. Блейд решил довериться незнакомому, но явно не теряющемуся ловкачу, пока не обжился в мире… как его… Таллаха, пока не познакомился с местными законами и реалиями. — Да, — громко подтвердил разведчик, — все мои интересы представляет досточтимый купец Кух из Саброна, — чутье подсказало опытному разведчику, что при именовании кого-либо указание откуда родом человек столь же важно, как и само имя. Купец аж расплылся весь в довольной улыбке. Блейд краем глаза заметил как один пожилой мужчина в первых рядах с досадой переломил в руках тонкий жезл — наверное это был конкурент купца из Саброна. — За какой секстет будет выступать доблестный Ричард Блейд из Бреддонна? — обратился представитель местной власти с серебряным символом перста указующего на груди уже к Винниру Куху. Блейд для чиновника не то, чтобы перестал существовать, а словно превратился в дорогую статую о судьбе которой следует осведомляться у хозяина ценности. — Мы еще думаем, — самодовольно ответил Кух. — Как известно, остров Бреддонн никогда не выставляет свой секстет на Состязаниях. Доблестный Ричард Блейд из Бреддонна четыре года добирался до Таллаха, чтобы принять участие в Великом Празднике и победить. Но за чей секстет он будет выступать — пока коммерческий секрет. — Вы обязаны выставить его имя на торги, — вдруг крикнул мужчина, сломавший в досаде жест. — Таковы законы Состязания! Одобрительный гул был тому подтверждением. — Мы прекрасно знаем все законы Состязания, — твердо ответил опытный купец, скривившись при взгляде на соперника, как при виде дохлой жабы. — Смею заверить всех присутствующих, что святые законы Таллаха, будут соблюдены до мельчайших тонкостей! — Кух мастерски выдержал необходимую паузу и добавил, прекращая дальнейшее обсуждение незаурядного события: — После своего славного подвига доблестный состязатель Ричард Блейд нуждается в отдыхе! Толпа одобрительно загудела. — Но окончательные списки секстетов должны быть представлены Совету Магов Таллаха не позднее чем завтра до захода солнца, — все же сказал лысеющий представитель местных властей. — Корабли на Паттах отплывают послезавтра в полдень… — Да, — деланно-усталым тоном согласился Кух. — Мы безусловно выполним все во время. Законы не будут нарушены, в чем порукой мое незапятнанное имя. — Да уж незапятнанное, а как же… — крикнул кто-то, но продолжение фразы утонуло в ропоте толпы, которая явно симпатизировала Блейду, а заодно уж и его представителю. — Мы еще раз желаем тебе победы в Великом Празднике Десятилетия, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна, — сказал от имени всех лысеющий мужчина. — Да поможет тебе Мудрость Мира! Почему-то совсем неожиданно для Блейда слова мужчины в светло-голубых одеждах завершили аплодисменты присутствующих и даже раздались крики вроде «Славься Ричард Блейд из Бреддонна!». Дама в носилках с символом в виде перевернутой семерки подарила Блейду прощальный взгляд (что было в этом взгляде: любопытство, равнодушие, симпатия, желание?! — Бог весть) и задернула занавеску. «Кто бы она не оказалась, — подумал Блейд, — она будет моей. Я так решил!» Собравшиеся стали расходиться. Блейд стоял, гордо расправив плечи, посчитав, что пусть теперь за него до поры до времени думает купец Виннир Кух из Саброна, раз сам напросился. По всему видать, этот Кух лиса еще та. Что ж, это к лучшему. Представление Ричарда Блейда, сотрудника секретного отдела Британской Разведки MI6A, миру Таллаха состоялось. Блейд подумал, что никогда еще сразу с порога его не одаривали богатой одеждой и прекрасным оружием — всегда все приходилось вырывать у судьбы зубами. Впрочем, и на этот раз ему не просто так подарили… заслужил. Блейд еще раз посмотрел на вершину скалы с которой только что спустился. В голубом безоблачном небе ярко светило солнце. Мир Таллаха ему явно нравился. Но Блейд знал, что за самыми красивыми декорациями миров «Измерения Икс» скрываются кровь, жестокость, смерть… И вдруг Блейд понял, какая странность в облике местных, таких разных внешне обитателей не давала ему покоя. Ни на ком из присутствовавших — ни на ком! — не было никакого оружия! Люди неспешно шли, переговариваясь, к далеким и отсюда кажущимися прекрасными и словно построенными джиннами из сказок «Тысячи и одной ночи» строениям, утопающим в изумрудной зелени. — Пойдемте, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна, — сказал купец Кух хитро улыбнувшись. — Нам о многом следует поговорить. Блейд вытащил из ножен подаренный меч и, не обращая на купца внимания, внимательно рассмотрел оружие: проверил ногтем остроту лезвия, сделал несколько взмахов, проверяя на вес и на балансировку. Дрянной оказался для боя меч — тупой и мягкий, легковатый, из бронзы выкованный. Зато красоты действительно невероятной — аж блестит весь, рукоять явно из золота и вся драгоценными переливающимися камнями выложена. Кстати сказать, такие камни в бою быстро бы натерли мозоли на ладони. Сразу ясно, что или безоружных таким мечом избивать, либо на парад одевать. Скорее всего, для парада меч и предназначался. Блейд, никуда не торопясь, взвесил на ладони каждый из трех кинжалов — так себе кинжалы, на худой случай сгодятся. Наконец, удовлетворенный осмотром (а вернее — неудовлетворенный), Блейд убрал меч, сноровисто надел щит за спину и весело сказал напряженно наблюдавшему за его манипуляциями Куху: — Что ж, досточтимый Виннир Кух, купец из Саброна, хороший обед сейчас мне бы совсем не помешал! — Он уже ждет тебя в лучшей гостинице Таллаха! — Купец хитро улыбнулся своему новому подопечному, явно прикидывая в уме будущие барыши от сотрудничества. До города (а точнее до жилых районов, так как весь остров представлял собой сплошной мегаполис, а ритуальная скала с перстом указующим находилась, так сказать, в парковой части) оказалось меньше мили, чуть больше десяти минут ходу неспешным шагом. — Ты в какой гостинице остановился, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна? — К чему эти церемонии, называй меня просто Ричард, — сказал Блейд вместо ответа. — Можешь даже называть меня просто Дик, для скорости. — Дик — это твое третье имя? — Нет. Это сокращенно от Ричарда. Так меня называют близкие знакомые и друзья. — О, я польщен доверием, доблестный Ричард Блейд из… Да, конечно, Дик. Отныне — Дик, а при всех — Ричард… — Договорились, — констатировал разведчик, не сбавляя шага. — А меня в детстве мама называла Винни, — доверительно сообщил купец. Ему определенно нравился этот гигант с далекого полумифического острова, на котором мало кто бывал. — Винни, — Блейд непроизвольно улыбнулся чему-то своему и не удержался: — Винни Пух и все, все, все… — Ты ошибся, доблестный Дик. Винни Кух. Кух, а не Пух. — Извини. Теперь я запомнил хорошо; Винни. Виннир Кух из Саброна. — Спасибо. Так в какой все-таки гостинице ты остановился? — Ты же сказал в самой лучшей? — Да, конечно, в самой лучшей, — смущенно пробормотал купец. — Я просто поинтересовался где твои вещи, чтобы послать за ними носильщика. — Все мои вещи на мне, — сказал Блейд. — Но ведь, как и положено, ты забирался к Священному Камню нагим. У подножия скалы не было твоей прежней одежды. Блейд остановился. Встал и Кух. — У тебя есть монета? — спросил Блейд, отчего-то вспомнив о лорде Лейтоне, который небось скучает у застывших телекамер в своем кабинете. — Какая? — живо поинтересовался Кух. — У меня с собой лишь серебряные таллаханы, да несколько наших сабронских сестриев. — Дай обе, — повелительно сказал Блейд. Купец спорить не стал, невежливо повернулся к разведчику спиной и через минуту протянул Блейду две монеты. — Таллахан равен четырем сестриям, — пояснил Кух. — Здесь расчет только на таллаханы, и на таллы, но я быстро разменяю хоть сестрии, хоть золотые коронеры, хоть праттские нартии, хоть… — Подожди, не суетись, — оборвал его Блейд. Он разглядывал монеты. Серебряная, с указующим перстом на аверсе, диаметром немногим меньше дюйма ему приглянулась больше. Он отдал вторую купцу и показал на серебряный кружок на ладони. — Смотри! — Ну? — Купец послушно смотрел на огромную ладонь разведчика. Привычное ментальное усилие и лорд Лейтон встрепенулся у своего монитора. У купца Куха непроизвольно расширились глаза. — Видел? — спросил Блейд. — Вот, что стало с моей прежней одеждой. Если не хочешь, чтобы такое случилось с тобой, не задавай глупых вопросов. «Больно-то нужен этот толстяк Лейтону, он мне здесь пригодится», — усмехнулся мысленно своей угрозе Блейд. Одежда, подаренная ему мужчиной в светло-синих одеждах и его смазливыми девушками, оказалась несколько не под размер — здесь коротковато, а здесь просто неудобно, но потерпеть было можно. А вот плотный плащ (красный плащ лидера — улыбнулся разведчик) был явно неуместен в такую жару. Блейд не спеша принялся снимать щит, чтобы скинуть плащ и нести его на руке. — Ты маг? — почти шепотом спросил удивленный купец. — Но почему же на тебе не синие одежды. Почему ты тогда поднимался к священному камню? Ведь магам запрещено участвовать в состязании. — Нет, я не маг, — поспешил заверить Блейд, который до сих пор еще не знал всей расстановки сил на Таллахе. — Но такие чудеса делать могу. Однако, ты лучше не рассказывай никому об этом. Другой магии я все равно не знаю. — Конечно, я не скажу никому ни слова, доблестный Дик. Конечно, ты не маг — маги никогда бы не позволили себе появиться перед людьми нагими. Говорят, у магов на ногах растут копыта, как у единорогов и даже хвосты. Много чего говорят, но ведь не проверишь же. — Конечно я не маг, — заверил Блейд как можно радушнее и снова направился по ухоженной дороге вперед — к городским зданиям. — А вернуть монету обратно ты сможешь? — поинтересовался купец. — Нет. А тебе ее жалко что ли? — спросил в свою очередь Блейд. — Почему жалко, я вычту ее из твоей доли, вот и все. — Доли? — поинтересовался Блейд. — Да, — как само собой разумеющееся сказал купец. — Я беру за услуги как все — четыре семнадцатых за посредничество и представительство из твоих призовых, и пять семнадцатых в случае выигрыша от ставок — плачу тебе. Если не устраивает… — Купец обиженно надул губки и стал похож на куклу из папье-маше, что вешают в Англии в Рождество на елку. — И что, ты позволишь чтобы я искал себе другого представителя? — иронично усмехнулся Блейд. Они уже почти подходили к городу. — Паломничество к священному камню это, конечно, великий подвиг, — в тон ему ответил Кух. — Но победа в состязаниях тебе этим не гарантирована! Кираб Молния уже второй раз будет участвовать в Великом Празднике Десятилетия, он побеждает на всех открытых состязаниях стран и материков, ему нет равных. О нем только и говорят, все ему прочат победу. А тебя не знает никто и неизвестно еще на что ты способен… Может, ты вылетишь из претендентов на первом же дне состязаний? — Ты хочешь проверить силу моего удара? — поинтересовался Блейд. Они как раз подходили к первым зданиям и разведчик подумал, что они еще красивее и удивительнее, чем казались издали. Все были облицованы красивым камнем — каждое здание своего оттенка. Одно из празднично-розового однотонного мрамора, там вдали, левее, — из мрачного красно-черного камня, а то вот с порталом и колоннами из строгого серого гранита, скорее всего какое-нибудь государственное здание. Но больше всего Блейда поразило то, что в окнах — огромных окнах — были чистейшие, как казалось издали, стекла, измеряемые не футами даже, а несколькими квадратными ярдами… Мечи, парусники и такие стекла? Впрочем, в некоторых мирах «Измерения Икс» при общем довольно низком уровне цивилизации встречались отдельные прорывы. Чего стоит например ткань из Тарна, над которой столько времени бились лучшие химики Англии! Так что, странно конечно, но сказать, чтобы Блейд был очень сильно удивлен — нет. И не такое приходилось видеть в мирах «Измерения Икс»! Не доходя первого здания у скамейки рядом с высокой статуей какого-то местного бога или героя (обнаженного, в одной лишь узкой набедренной повязке, вроде той, в какой Блейд идет к креслу компьютера Лейтона, но в шлеме с мечом и щитом) рядом с каменной скамьей стоял мужчина. По одежде Блейд сразу признал в нем слугу, стоявшего давеча у носилок с перевернутой семеркой. Завидев путников, слуга в оранжевых одеждах и с босыми ногами подошел к Блейду и молча поклонился. Затем протянул ему какой-то кружок, и, когда удивленный Блейд взял у него странный предмет, поклонился вторично и, так и не сказав ни слова, повернулся и побежал прочь, вдогонку за носилками своей госпожи. Блейд задумчиво рассматривал послание. Это была, наверное, своеобразная визитная карточка. На тщательно отполированном темном деревянном кружке с одной стороны была среди изысканных вензелей вычерчена все та же перевернутая семерка, а на обратной стороне был наклеен лист, не бумаги, но чего-то похожего, вроде пергамента или очень тонко выделанной кожи. И на нем было что-то начертано. Блейд протянул кружок Куху. — Что это означает? — Это письмо тебе, — пояснил купец, удивляясь глупости вопроса. — Прочти. — Но я не имею права… — У меня от тебя секретов нет, — доверительно сообщил разведчик. — Разве воину важнее уметь читать, чем знать тонкости боя? — Ты прав, — согласился купец и взял кружок. — Ланрана, дочь царя острова Ордорим, приглашает тебя поужинать ко второй стене второго дома в ее номере. В гостинице «Небо Таллаха», — пояснил купец, прочитав. — К какой стене какого дома? — озадаченно переспросил Блейд. Кух посмотрел на него как на идиота. — Ну вечером, непонятно разве? — Ну да, конечно, — смутился Блейд. — А что это за гостиница? — между делом поинтересовался он, хотя его занимало совсем другое. — О, это очень дорогая, то есть самая дорогая, гостиница на Таллахе, — принялся пояснять Кух. — Только таким знатным особам, она… — Ты же говорил, что мы идем в самую лучшую? Значит в «Небо Таллаха»? Купец задумчиво еще раз оглядел налитые силой мышцы Блейда, о чем-то сосредоточенно думая. Блейд усмехнулся, глядя на борьбу противоречивых чувств, явственно отражающихся на лице Куха. Наконец, Кух решил-таки, что без риска жизнь не интересна и сказал: — Ты не ответил: согласен ли с моими условиями? — С какими? — не понял Блейд. — Четыре семнадцатых мне от твоих призовых, и пять семнадцатых тебе от выигранных ставок. Блейд попытался прикинуть в уме: «Четыре семнадцатых — это сколько же будет процентов?», но решил, что торговаться не стоит, хотя купец наверняка предлагает меньше, чем следует. — Согласен. — И согласен следовать моим инструкциям во время состязаний? — Раз согласен на первое, значит — и на второе тоже. — Тогда идем в «Небо Таллаха»! — решительно заявил купец. Риск стоит денег, только в этом случае он приносит еще большие деньги. Блейда никто не знает, и пропорция ставок будет не в его пользу, что в случае победы… Зачем забегать вперед? |
|
|