"Город Барабу" - читать интересную книгу автора (Лонгиер Барри)9Итили Стран открыла глаза и тут же закрыла их – очередной день нес с собой только бесконечную рутину. Она повернулась на левый бок и натянула на голову термопростыню. Всегда одно и то же: одеться, пробежаться по утреннему морозцу в коровник, проверить данные по дойке и кормлению, спрограммировать контроль за ходом дел в хозяйстве, вернуться домой и отведать то, что тетя Дива называет «здоровым завтраком». К тому времени, когда она проглотит последний кусочек соевого кекса, пропитанного соевым сиропом, Энниваат, солнце, дающее жизнь планете Долдра, уже будет высоко над горизонтом. Потом появится дядя Чайне, прячущий за жидкой седеющей бородкой красное от пьянства лицо, и начнется настоящая работа. Починить навозоуборщик, вывести скот, обернуть утеплителем трубы сепаратора, чтобы молоко не замерзало, приготовить дрова для дома, убрать старый компост – в этом году будет что-то новенькое – и так далее, и так далее… Итили завернулась в одеяло, проклиная то, что ее разбудило. Она пыталась избавиться от неприятных мыслей, надеясь, что сон вернет ее в другой мир, мир мечты. Но надеждам не суждено было сбыться – за окном что-то звякнуло. Откинув одеяло, Итили привстала и увидела прилипшее к стеклу веснушчатое лицо Эмили Шон, всматривающейся в полумрак комнаты из-под отороченного мехом капюшона. Итили отворила окна, поеживаясь от холодного воздуха, устремившегося внутрь. – Эм, что это ты делаешь? Мне вставать еще только через час. Эмили ухмыльнулась, показав крупные неровные зубы. Два передних молочных уже выпали, а коренные еще не выросли. – Цирк, Итили! Он здесь! – Ну и что? – Итили состроила гримасу подруге и пожала плечами. О сне придется забыть. – Где они? Эмили повернулась к окну и показала рукой. Итили вытянула шею, вглядываясь туда, куда был направлен палец подруги. Вдалеке, за оградой, обозначающей границу владений дяди Чайне, виднелись на фоне бледно-оранжевого утреннего неба силуэты фургонов. Кучеры, подняв воротники, нахохлившись, сидели на козлах. Огромные быки, тащившие повозки, выдыхали облака пара, тяжелые копыта били о стылую землю. Надписи на фургонах были не видны, но все на Долдре, кому еще не исполнилось двадцати, знали их наизусть – «Большое шоу О'Хары». – Пошли, Итили. А то они скоро уйдут. Итили отвернулась от окна и принялась искать в темноте белье и гетры. Она быстро натянула их, просунула руки и голову в стеганую рубашку, надела теплые сапожки и застегнула «молнии». У двери девочка схватила с крюка парку. Когда солнце поднимется, в верхней одежде будет жарко, но пока что она необходима. Вспомнив про открытое окно, Итили вернулась, взобралась на подоконник и спрыгнула на подмерзшую землю. Потом поднялась на цыпочках и закрыла окно. – Пошли. Девочки добежали до забора и остановились, чтобы посмотреть на фургоны. Отсюда уже можно было прочитать надписи и рассмотреть нарисованных тигров, львов, слонов, змей, лошадей и наездников. Под картинками вращались выкрашенные золотой краской колеса, стальные ободья шуршали по гравию. – Вот это да! Итили, чудесно, правда? Один из фургонов выехал немного вперед. Кучер взглянул на девочек и кивнул: – Что, ребята, пришли посмотреть шоу? К полудню мы переедем к Коппертауну. Эмили улыбнулась: – Конечно, мистер. Я ни за что не пропущу представление. Кучер помахал рукой. – Тогда залезайте. Мальчишки всегда помогают развернуть брезент. – Давай, Итили. – Эмили потянула подругу за рукав. – Не знаю. – Итили нахмурилась. – Скоро тетя с дядей встанут. У меня много работы по хозяйству. Кучер натянул поводья. – Вы поможете с брезентом, а вас за это бесплатно пропустят на представление. Эмили нетерпеливо притопнула: – Ну давай же, Итили! Итили посмотрела на дом – в окнах еще не было света. Она повернулась к подруге: – Пошли! Девочки перелезли через ограждение и забрались на козлы, где втиснулись на сиденье рядом с кучером, плотным мужчиной в черной шляпе. Он рассмеялся, покачал головой и издал резкий звук. Лошади тронулись. – Выпорют вас, ребята, да? Достанется по первое число. Эмили тяжело вздохнула, а Итили, подняв брови, бросила взгляд на кучера. – Может быть, – ответила она. – Только я не мальчик. Кучер, прищурившись, посмотрел на Итили и пожал плечами: – Главное, не говори об этом Раскоряке. Он берет на работу исключительно мальчиков. – Глупо. Кучер кивнул: – Прежде чем прилететь на Долдру, мы выступали на Ставаке. – Он рассмеялся. – Так там нет ни мальчиков, ни девочек. А с Раскорякой все в порядке, девочка, просто у него в душе еще осталось что-то земное. Итили оглянулась – на козлах других идущих за ними фургонов теснились дети, а те, кому не хватило места, бежали позади. – А что там, в последнем фургоне? – Лошадиное фортепьяно, ночью у него от холода лопнул бойлер. Если бы оно играло, вы бы увидели, как отовсюду стекается ребятня. – Кучер тоже обернулся, удовлетворенно хмыкнул и усмехнулся. – Похоже, все в порядке. Даже без музыки. – Он взглянул на Итили. – Думаешь, оно того стоит? Сбежать из дому и получить за это ремня? Итили нахмурилась, потом пожала плечами: – Не знаю. Я еще никогда не видела цирк. Кучер привстал, посмотрел вперед и снова уселся поудобнее. – Я думаю, что стоит… Бригадир потер подбородок и задумчиво посмотрел на девочку. – Обычно мы берем на помощь мальчишек – если, конечно, они есть. Итили выпятила нижнюю губу: – Сколько этих ваших мальчишек надо выпороть, чтобы вы поверили, что я не хуже? Раскоряка поднял голову и громко расхохотался. Потом покачал головой и внимательно посмотрел на девочку. – Ну и ну, да ты просто молодчина! Сколько тебе лет? – Тринадцать. И я могу все, что делают эти обезьяны. Бригадир вскинул бровь, потом перевел взгляд на трактор, сломавшийся, когда они прибыли на место. – Умеешь управлять этой штукой? Итили взглянула на машину. На такой же, только побольше, ей каждый день приходилось работать в хозяйстве дяди. – Запросто. Тарзак кивнул: – Тогда заведи его и подгони сюда, милочка. Итили сердито посмотрела на него – такое обращение ей не нравилось – и направилась к машине. Забравшись на сиденье, она поставила рычаг в нейтральное положение и включила зажигание. Когда ничего не случилось, девочка еще дважды повторила операцию, потом кивнула и исподтишка посмотрела на Раскоряку. Тот стоял к ней спиной, распоряжаясь расстановкой фургонов. Рабочие и мальчишки уже сновали вокруг, вытаскивая огромные рулоны брезента. Итили слезла с сиденья, встала на гусеницу и подняла боковую панель. Она быстро проверила систему зажигания, потрогала пальцами провода, отыскивая нарушенное соединение. Потом смахнула засохший комочек грязи с одного из проводов, обнаружила поврежденную изоляцию и потянула. Проводок порвался. Сунув руку в карман, Итили вытащила складной нож и зачистила концы провода. Срастив их, она аккуратно положила провод, чтобы он ничего не касался, и снова забралась в кабину. На этот раз зажигание включилось. Мотор взревел, и Итили, усмехнувшись, посмотрела на Раскоряку Тарзака. Тот по-прежнему стоял спиной к ней и, занятый раздачей указаний, похоже, даже не заметил, что трактор завелся. Итили улыбнулась, отжала педаль и подала рычаг вперед. Машина тронулась с места, и девочка, развернувшись, направила ее прямо на Раскоряку. Трактор на полной скорости подъехал к бригадиру и остановился. Итили выключила двигатель. Раскоряка повернулся. Тяжелая гусеница вгрызлась в землю в нескольких сантиметрах от его ноги. Он поднял голову и посмотрел на девочку. – Вовремя. – Он посмотрел на один из пустых фургонов. – Ребята тебе помогут. Оттащи его подальше, вон туда. Итили кивнула, включила задний ход и подогнала трактор к фургону. – Что за девчонка?! Раскоряка вытащил из кармана платок и вытер вспотевший лоб, после чего повернулся к Хозяину: – Вы видели? Чертовка чуть не задавила меня. О'Хара кивнул: – Сколько ей лет? – Говорит, что тринадцать. Хозяин покачал головой: – Жаль. Здорово управляется. Раскоряка потер подбородок: – Знаете, прежде чем завести трактор, она его починила. Я и отослал-то ее, чтобы не болталась под ногами. А она взяла и починила. О'Хара нахмурился, немного подумал и покачал головой: – Не хотелось бы иметь дело с полицией. Еще несколько лет назад это было поселение для заключенных. Они устроили революцию и свергли правительство. Теперь здесь неплохо развивается сельское хозяйство – они дают до четверти всего продовольствия в Квадранте, – но полиция у них очень строгая. Скряги. Раскоряка пожал плечами и сунул руки в карманы: – Значит, никто отсюда не убежит. Никто не присоединится к цирку. – До восемнадцати лет. – О'Хара повернулся и зашагал к своему фургону. Раскоряка некоторое время наблюдал за работой Итили, потом вздохнул, покачал головой и пошел контролировать установку головного купола. |
|
|