"Влюбленный наставник" - читать интересную книгу автора (Сэндс линси)Глава 16Мэгги выбрала кресло в углу библиотеки. Уютное место, скрытое от дневного света и посторонних глаз, показалось ей идеальным для того, чтобы хоть ненадолго спрятаться от царившей в доме леди Барлоу безумной суеты. С тех пор как их с Джеймсом застукали — в буквальном смысле на месте преступления, — прошла неделя. — В твоем духе, Мэгги. Она прошептала эти слова и поморщилась, хоть и понимала, что они справедливы. Она вечно создавала себе ненужные трудности, а теперь вот ей удалось и вовсе скомпрометировать себя настолько, что положение заставляло ее выходить замуж. Мэгги тихо вздохнула. Последние семь дней показались ей годами. Сплошные приготовления и планы: приготовления, связанные со свадебным платьем, и планы относительно скорого венчания. Бракосочетание намечалось через две недели. Леди Барлоу сама назначила дату. Эта женщина была почему-то абсолютно уверена, что их совокупление в ее доме наверняка принесет плоды, и уверяла, что никакого скандала вокруг рождения ее внучатого племянника или племянницы не будет. А что до пересудов относительно столь скороспелой помолвки, то все моментально уляжется, когда дело будет сделано. К моменту же рождения ребенка — если таковой появится — об этом все и думать забудут. Мэгги же терзали мысли о том, что вся эта суета создана ради защиты ребенка, которого, возможно, и не будет. Правда, она тут же одергивала себя, вспоминая о том, что второй причиной являлась ее репутация. Впрочем, в последнем Мэгги не была до конца уверена, хотя, вполне возможно, тем самым допускала ошибку. В конце концов, не считая пастора Френсиса, с кем из общества она встречалась? Она не выходила в свет, где ее могли бы унизить ехидными перешептываниями за спиной о том, что ее якобы застали за непристойным занятием. По крайней мере так было раньше. О неделе, прошедшей с тех пор, как леди Барлоу и Джеймс решили вопрос о свадьбе, Мэгги думала с некоторым раздражением. Внезапно она оказалась в центре внимания. Ее стали водить с бала на бал, с одного званого вечера на другой, не говоря уже о походах в оперу и прочих светских развлечениях. Иначе говоря, они с Джеймсом появлялись везде, где только могли, с одной лишь целью: их должны были видеть вместе. Леди Барлоу объясняла это тем, что теперь важно демонстрировать полную невозмутимость, не выказывая при этом ни малейшего стыда, давая понять, что стыдиться им нечего; кроме того, общество должно видеть, что теперь Мэгги находится под защитой своего будущего мужа и скоро станет леди Рэмзи. Мэгги тяжело вздохнула. Она не могла поверить, что в течение столь короткого времени жизнь ее изменилась в корне. Изменилось буквально все. Даже ее взаимоотношения с Джеймсом были теперь не теми, что прежде. Если прежде, еще до помолвки, он часто навещал ее в доме своей тетушки, часами беседовал с ней и леди Барлоу, смеялся, играл в карты, то с того судьбоносного дня она почти не видела его. По-настоящему поговорить с ним Мэгги удалось лишь однажды, да и то совсем не о том, о чем бы ей хотелось. Разговор Джеймс начал с того, что потребовал от нее немедленного прекращения работы для «Дейли экспресс». Если говорить точнее, он заставил Мэгги написать мистеру Хартвику письмо, информирующее его о том, что Г.В. Кларк уходит на покой и в дальнейшем статьи писать не будет. Затем он проследил за тем, чтобы Бэнкс передал письмо по назначению. Когда же лакей вернулся с запиской обескураженного издателя, просившего объяснить причину и умолявшего Г.В. Кларка передумать, Джеймс также проследил за тем, чтобы она написала свои извинения и подтвердила отказ. Джеймс, конечно, воздержался от того, чтобы прямо приказывать ей, однако пожелания его выглядели именно как приказы. «Неужели таков удел жены?» — с горечью думала Мэгги. Пока они ожидали Бэнкса, Джеймс сказал, что слуги ее, естественно, будут приняты на работу в их доме. Он сказал, что они будут ее личными слугами и у них всегда будет крыша над головой. Собственно, он-то собирался перевести их в свой дом уже сейчас, но леди Барлоу была против. Раз уж все они составляют штат личной прислуги Маргарет, то должны остаться со своей госпожой и разделить хлопоты, связанные с ее венчанием. Мэгги же тетя Вивиан с глазу на глаз сообщила, что прекрасно понимает: для девушки все эти люди — как семья, и наверняка ей будет приятно их присутствие и их поддержка до самого дня венчания. Мэгги была искренне благодарна леди Барлоу за ее проницательность и заботу. Мэгги чувствовала себя уютнее, когда и Бэнкс, и Мэри, и остальные ее слуги были рядом; это создавало ощущение домашнего очага. Следующей затронутой Джеймсом темой стало состояние дома Джеральда. Он проинформировал Мэгги, что ремонтные работы почти завершены, заставив ее лишний раз виновато покраснеть, ибо сама она даже не поинтересовалась этим. Джеймс предположил, что дом ей целесообразнее всего будет продать и вложить деньги так, чтобы они приносили прибыль; тут он оставлял ей полную свободу действий, она сама могла принять решение, куда именно вкладывать средства. Такое внимание с его стороны, видимо, должно было дать Мэгги ощущение счастья или по крайней мере удовлетворения. Она знала, что многие женщины чувствовали бы себя именно так, сложись их судьба подобным образом. Но… Но… Мэгги печально вздохнула. Она понимала, что должна испытывать благодарность, но ей требовалось большее. Она хотела мужа, который любил бы ее и лелеял. Ей было нужно, чтобы Джеймс любил и лелеял ее. Впрочем, какие глупости! Откуда столь нелепые желания? В конце концов, разве она его по-настоящему любит? Вопрос этот не давал ей покоя. Любит ли она его? Боже, разве она настолько глупа, чтобы влюбиться в этого человека? Заставив себя сделать глубокий вдох, Мэгги решила остановиться на чем-то среднем: он ей нравится. Это она готова признать. Похитив ее и выказывая свою властность и решительность, действовал он лишь из лучших побуждений и вел себя как истинный джентльмен. Даже имея над ней полную власть и принимая за публичную женщину, он не пытался воспользоваться ситуацией, дабы удовлетворить свои желания и инстинкты. Ну, конечно, между ними возникла та сцена в библиотеке Рэмзи, однако нельзя сказать, что именно он попытался овладеть ею. Мэгги сама проявила инициативу в тот самый момент, когда Джеймс заколебался. Возможно, истина заключалась в том, что Мэгги сама его соблазнила. Эта мысль пришла неожиданно. Мэгги никогда раньше не помышляла о себе как о соблазнительнице, однако ведь именно она прижалась к губам Джеймса тем первым, жарким поцелуем. Да, именно она соблазнила его. Такой поворот событий показался ей очень интересным. Она соблазнила его. «Какая я, оказывается, порочная девушка», — весело подумала она, находя сделанное открытие совершенно удивительным. И странным. Если она смогла соблазнить Джеймса, возможно, она сможет заставить его и полюбить себя? Она все еще тешилась этой мыслью, когда дверь библиотеки открылась. Мэгги обернулась. Вошел Джеймс, огляделся, и сердце ее затрепетало. С того последнего вечера их плотской любви он почти не попадался ей на глаза. Она подозревала, что леди Барлоу нарочно предпринимает все меры, чтобы до свадьбы они виделись как можно реже. Иного объяснения тому, что визиты Джеймса — ранее столь частые и продолжительные — в последние несколько дней почти прекратились, Мэгги не находила. Тот день, когда он заставил ее отправить на покой Г.В. Кларка, стал, пожалуй, единственным исключением, однако рядом все время находилась леди Барлоу, и ни о каких доверительных беседах и речи быть не могло. Поэтому видеть его сейчас одного, без следующей по пятам тетушки, было для Мэгги чем-то вроде сюрприза. Видимо, от неожиданности она издала какой-нибудь возглас, а может, произвела движение, вызвавшее шорох ее платья; суть в том, что Джеймс тут же оглянулся и тепло посмотрел на нее. — Вот вы где. — Закрыв за собой дверь, он прошел через комнату и, взяв ее за руку, учтиво помог подняться. Затем произнес: — Надеюсь, миледи наградит поцелуем того, кто скоро станет ее мужем? Ожидать ответа он не стал; вместо этого склонил голову и припал к ее губам. Поцелуй оказался хоть и недолгим, но был отнюдь не просто знаком приветствия, а потому, когда Джеймс прервал его и выпрямился, Мэгги испытала нечто вроде разочарования. Она не стала задумываться о причине разочарования, не стала и скрывать от себя, что наслаждалась поцелуями Джеймса и жаждала их. Жаждала с тех самых пор, как вкусила этот плод впервые. Она то и дело напоминала себе о том, что она соблазнительница. Разве не так? Разве не соблазнила она Джеймса там, в его поместье? Пусть не нарочно, но все же соблазнила. Так неужели она не сможет сделать это снова? Желая испытать это новое, открытое в себе качество, Мэгги обняла Джеймса за шею в тот миг, когда он уже подался назад. Притянув его к себе, она снова прильнула к его губам, вызвав тем самым огромное удивление с его стороны. Мэгги чувствовала, как он напрягся всем телом. Затем она раскрыла рот, язык ее скользнул по его губам, они раскрылись, и Джеймс расслабился. Он сдался. Однако его плоть уперлась в ее живот, заметно затвердев. Он отвечал ей взаимностью. Оторвав от него губы, она нежно куснула его подбородок и стала покрывать короткими частыми поцелуями щеки Джеймса, как он это раньше проделывал с ней. Тут с губ его тихо слетело ее имя, и руки его еще крепче обвили ее талию. Мгновение спустя они оказались уже чуть ниже и сквозь юбку легли на ее ягодицы. Мэгги ответила ему тем же, проведя ладонью меж его ягодиц. — Боже, Мэгги! — насилу выдохнул он, содрогнувшись от ее касания. Затем мотнул головой, будто приводя в порядок мысли. — Что ты делаешь? Мой… Мэгги заставила Джеймса замолчать очередным страстным и жадным поцелуем в губы. В мгновение ока она расстегнула пуговицы его бриджей, и не успел он оглянуться, как рука ее оказалась внутри. Она нащупала его твердую плоть и стала ласкать ее. Та расцветала в ее ладони, увеличиваясь и становясь все тверже. И, как это ни странно, сама Мэгги тоже возбуждалась все сильнее. Она чувствовала себя хозяйкой положения. Чувствовала свою власть. Сознание этого очень сильно ее будоражило. Вспомнив о том, что Джеймс делал с ней, она оторвалась от его губ и опустилась перед ним на колени. Найдя его плоть, она начала лизать, целовать ее по всей длине, доставляя ему ту же радость, которую он доставлял ей. Действие это возымело невероятный эффект. Джеймс содрогнулся всем телом, слова «Мэгги, о Боже!» вырывались из его груди вместе с прерывистым дыханием. Мэгги успела повторить это еще дважды, прежде чем он схватил ее за плечи и заставил подняться на ноги. — Я что-то сделала не так? — испуганно прошептала она. Джеймс покачал головой, и она выпрямилась. — Нет! Господи, нет! — произнес он в ответ. — Просто если сейчас ты не остановишься, я… Я мечтал о тебе всю неделю и… Так и не доведя свои объяснения до конца, Джеймс огляделся, завел ее за кресло, в котором она так недавно сидела, и, остановившись там, в отчаянии поцеловал. Мэгги ответила ему нежным поцелуем. В этот раз, почувствовав на ногах легкий холодок, Мэгги не стала смотреть вниз, дабы понять, что он задирает ее юбку. Перед внутренним ее взором пронеслось воспоминание о том, как тогда, впервые, еще в Рэмзи, Джеймс ласкал ее страждущую плоть своей рукой, и теперь она смотрела ему в глаза, не отрывая губ от его рта, с нетерпением ожидая его волшебной ладони. Мэгги была так увлечена тем, что делал Джеймс, что даже удивилась, когда он убрал ее руку от своей промежности, куда она ее вновь положила, и, подняв голову, прервал поцелуй. Он взял ее за талию и, развернув лицом к спинке все того же кресла, заставил нагнуться вперед. Подняв ее юбки, Джеймс вошел в нее сзади. Мэгги изумленно вскрикнула. С широко раскрытыми глазами она затаила дыхание, чувствуя, как его плоть переполняет ее, затем издала долгий, протяжный стон наслаждения. Одной рукой он через платье ласкал ее грудь, а другой обхватил спереди за талию. Затем, нащупав ее эпицентр наслаждения, стал нежно его ласкать. Стоны ее превратились в кошачье мурлыканье и безотчетную мольбу, когда он начал двигаться взад и вперед, одновременно орудуя пальцами. Впившись ногтями в обивку кресла, Мэгги вскрикнула; тело ее начало содрогаться. Наслаждение будто взорвалось в недрах тела. В то же время она услышала, что вскрикнул и Джеймс. В последний раз войдя в нее, он издал стон и рухнул на ее спину. Дверь библиотеки открылась. Секунду Мэгги и Джеймс еще бессильно нависали над креслом. Затем встрепенулись и выпрямились, виновато и испуганно покраснев. Джеймс убрал свою руку, и юбки Мэгги упали на прежнее место. — Джеймс, куда ты там подевался? — раздраженно позвала леди Барлоу, переступая порог комнаты. Следом за ней шла красивая молодая брюнетка. Несмотря на то что женщина эта ничуть не напоминала собой высохшую, старенькую леди Уингейт, Мэгги невольно испытала нечто похожее на дежавю. Тетка Джеймса оглядела комнату, затем увидела их, стоявших рядом за спинкой кресла. — Ах, вот вы где. Софи хотела… Леди Барлоу остановилась, пройдя всего пару шагов и заметив их раскрасневшиеся и смущенные лица. Глаза ее округлились, и она всплеснула руками: — Бог мой, неужели опять?! Что это за странная привязанность к библиотекам, Джеймс? Попадая в них, ты начисто теряешь контроль над собой. Конечно, ты всегда любил книги, но всему же есть предел! Мэгги застонала и закрыла глаза. Она вовсе не разделяла юмора Джеймса, когда тот издал легкий смешок и она ощутила его дыхание на своей шее. Ей хотелось просто уйти, но она была отнюдь не уверена, что спинка кресла в достаточной степени способна заслонить его — в данный момент абсолютно не прикрытое бриджами — мужское достоинство. А потому Мэгги очутилась, можно сказать, в ловушке. Ах, как ей не терпелось вырваться из нее! К ее огромному облегчению, леди Барлоу не имела далеко идущих намерений. Высокомерно фыркнув, она развернулась и пошла обратно к двери: — Мы с Софи будем в гостиной. Жду вас незамедлительно. Надеюсь, Джеймс, ты хоть ненадолго оставишь бедную девушку в покое и дашь ей возможность познакомиться с твоей сестрой. Обе дамы вышли, тихонько прикрыв за собой дверь. Джеймс облегченно вздохнул. Обняв Мэгги за талию, он ткнулся носом в ее волосы: — Боюсь, она права. У меня всегда была слабость к библиотекам. И все же до встречи с тобой я и не подозревал, сколько удовольствия они способны подарить человеку. Воспользовавшись тем, что никого нет, Мэгги, не сдерживая своих эмоций, рассмеялась и расслабилась. Плечи ее ослабли и повисли как плети. Положив ладони на руки Джеймса, она откинула голову и улыбнулась ему: — Не знаю, могу ли я смотреть им в глаза после того, как они вот так снова застали нас. Должно быть, твоя тетя презирает меня. — Тебя? — Джеймс удивленно посмотрел на нее, затем уверенно покачал головой. — Нет. Она в тебе души не чает. Вот обо мне она думает плохо. Ведь именно я здесь соблазнитель невинных дев. — Да, но ведь это я тебя соблазнила, — запротестовала Мэгги, поворачиваясь к нему, и глаза Джеймса снова загорелись. — Это верно, проказница. — Он задержал ее руки в своих ладонях, ласково погладил их и усмехнулся. — И довольно искусно, надо признать. Обрадованная его признанием, Мэгги улыбнулась и прильнула к его груди, положив на нее голову, чтобы насладиться его прикосновениями. Его руки нежно поглаживали ей спину. Так они стояли секунду, затем Джеймс засмеялся: — Жаль, что нас снова застукали. Я уверен, теперь уж тетя Вив позаботится о том, чтобы мы больше не оставались наедине. Нам повезет, если она не похитит из музея пояс целомудрия, чтобы водрузить его на тебя до момента венчания. Представив себе такую картину, Мэгги не смогла удержаться от улыбки. Джеймс сжал ее еще крепче. Затем добавил, уже чуточку нетерпеливо: — Здесь нет ничего смешного, мадам. Вы, возможно, еще не заметили, но одно то, что я вот так держу вас в объятиях, уже снова лишает меня рассудка. Ближайшие две недели обещают быть сущим адом. Отступив назад, Мэгги опустила взгляд на его бриджи и с удивлением обнаружила нечто действительно любопытное. Но удивило ее не столько то, что Джеймс снова возбудился, как тот факт, что плоть его упиралась в ткань наглухо застегнутых бриджей. Заправиться и застегнуться так, чтобы Мэгги этого не заметила, Джеймс мог лишь в тот момент, когда она повернулась к его тетке. Неудивительно, что та поняла, чем они занимались, если видела, как он возится со своими бриджами! Мэгги, конечно, следовало разозлиться на него, однако он одарил ее столь завораживающей и лукавой улыбкой, что сердиться у нее просто не хватило духу. — Идем. Ты понравишься моей сестре, а она непременно понравится тебе. Вы наверняка подружитесь. — Возможно, твоя сестра меня уже ненавидит, — вздохнула Мэгги, пока он вел ее к двери. — Возможно, считает меня порочной женщиной. — Чепуха. Ее тоже застали в аналогичной ситуации вместе с ее мужем — в то время, когда он еще таковым не являлся, — с усмешкой поведал ей Джеймс. — Их венчание тоже было скоропалительным, как и наше. Похоже, склонность к скандалам у нас в крови. Немногим более часа спустя Мэгги совершенно убедилась в справедливости слов Джеймса. Нельзя, конечно, сказать, что они с Софи тут же полюбили друг друга, однако общение их смело можно было назвать дружеским, и в процессе его обе женщины нашли между собой много общего. Мэгги понравилась ее будущая золовка, и она надеялась, что это взаимно. Отчасти, совсем немного, Мэгги испытывала досаду оттого, что это сестра Джеймса; сейчас она скорее нуждалась в беспристрастном друге. Мэгги невидящим взглядом смотрела в окно. Встреча оставила у нее приятное впечатление — если не считать ее жуткого, нелепого начала, — но, дабы угодить леди Барлоу и Софи, она довольно рано откланялась. Тетка и племянница явно испытывали сильную привязанность друг к другу, и после того как Джеймс с извинениями удалился, также посчитала уместным оставить их наедине. Мэгги не могла точно вспомнить планов на вечер, но полагала, что это опять какой-нибудь бал, опера, вечеринка или иное светское развлечение. Очередной выход на публику. Она раздраженно задернула шторы па окне, мысленно возвращаясь к дилемме, что занимала се ум непосредственно перед тем небольшим, восхитительным приключением в библиотеке: любит ли она Джеймса? В результате Мэгги добилась лишь того, что у нее разболелась голова. В обычной ситуации она обсудила бы этот вопрос со своей подругой — Шарлоттой. К сожалению, Шарлотта еще не вернулась в Лондон. Было лишь начало сезона, а семья Шарлотты всегда возвращалась в город в последнюю очередь. У Мэгги было много друзей, с которыми она могла обсуждать проблемы иного рода, но в подобном вопросе, кроме Шарлотты, довериться она никому бы не решилась. Она даже не была уверена, что сможет об этом говорить и с Шарлоттой. Подруга была не замужем, как и Мэгги, и притом совершенно невинна, чего о Мэгги сказать уже было нельзя. Нет, пожалуй, и с ней все это обсуждать не стоило. Мэгги сейчас нуждалась в поддержке более опытной женщины, замужней, с которой она могла бы поговорить откровенно. Может быть, Софи? Но эту мысль Мэгги отвергла сразу, как только та возникла в ее голове. Возможно, когда-нибудь они с Софи и станут достаточно близки, чтобы говорить на подобные темы, однако в данный момент их дружба лишь зарождалась. Кроме того, Софи не могла бы рассуждать объективно: Джеймс все же был ее братом. Вздохнув, Мэгги прислонилась лбом к стеклу, и взгляд ее упал на пожилую женщину, продававшую фрукты посреди улицы. Капюшон, покрывавший ее голову, и сутулая фигура напомнили Мэгги о том наряде, в котором впервые появилась у нее мадам Дюбарри, возмущенно утверждая, что кто-то занял место Джеральда. При мысли об этой женщине Мэгги улыбнулась. Она подумала, что, наверное, ее дружба с владелицей борделя со стороны могла показаться шокирующей, однако Агата была единственным человеком, имевшим возможность наблюдать обе стороны ее жизни — настоящей и той, что она вела под именем Г.В. Кларка. Эта женщина никогда не осуждала ее, отличаясь этим от многих представителей высшего света, не преминувших бы вынести свой приговор. — Господи! — пробормотала Мэгги, внезапно выпрямившись перед окном. Ведь она может поговорить с Агатой Дюбарри! Та ни за что не всплеснет руками, не поймет ее превратно. Она выслушает и даст мудрый совет, руководствуясь богатейшим жизненным опытом. Какая прекрасная мысль! Странно, что она раньше не пришла Мэгги в голову, ведь, казалось бы, именно об этом ей стоило подумать в первую очередь. Она пригласит Агату на чай. Мэгги не делала этого уже так давно — с того самого дня, когда Джеймс похитил ее. Мэгги дернула за висевший в углу комнаты шнурок звонка, собираясь послать Мэри за чернилами и бумагой, чтобы написать Агате приглашение к леди Бар… — О, — вздохнула она, осознав, что едва ли уместно приглашать свою приятельницу сюда. Ведь это не ее дом. Одно дело — позвать мадам Дюбарри к себе, но к леди Барлоу без разрешения самой хозяйки… Мэгги нахмурилась. Она попыталась представить себе вероятную реакцию леди Барлоу на вопрос, может ли она пригласить на чай владелицу публичного дома. Почтенная дама наверняка придет в ужас. «А может быть, и нет, — тут же подумалось ей. — Она ведь не пришла в ужас, узнав, что я — Г.В. Кларк». Но Мэгги покачала головой. Писать статьи для «Дейли экспресс» и содержать публичный дом — не совсем одно и то же. Глубоко вздохнув, она с сожалением признала, что ничего не выйдет, и удивленно, словно очнувшись, подняла голову, когда в комнату вошла Мэри. — Да, миледи? — обратилась к ней служанка. — Ах да. Мэгги хотела уже отослать девушку, но тут взгляд ее упал на нарядное платье и красивый платок у нее на плечах. Она заметила и окрашенные румянцем щеки — судя по всему, Мэри как раз собиралась пойти на конюшни, повидаться со своим женихом. Однако не это интересовало Мэгги — ее внимание привлекло именно платье. В голове Мэгги мгновенно созрел новый план: вряд ли стоит пытаться приглашать Агату сюда, но, возможно, ей самой удастся отлучиться из дому и повидать ее? — Миледи? Мэгги посмотрела на служанку. — Все в порядке, Мэри. Я собиралась написать письмо, но передумала. Прости, что потревожила тебя. Ты можешь идти. — Да, миледи. Девушка исчезла так же быстро, как и появилась. «Наверняка побежала к жениху», — усмехнувшись, подумала Мэгги и вернулась к своим сокровенным мыслям. Так может ли она отлучиться из дому? Если Джеймс и леди Барлоу ее застукают, то вряд ли будут довольны. «Если», — мысленно подчеркнула она, ибо не имела намерения быть пойманной за руку. Она выскользнет из дома незамеченной сейчас, пока Джеймса нет, а леди Барлоу беседует со своей племянницей. Отсутствовать она будет недолго и вернется достаточно рано, чтобы успеть подготовиться к вечернему выходу в свет. Да, но как же быть с ее преследователем? Она серьезно рискует — вдруг он ее узнает? «Но ведь на слуг никто не обращает внимания, — убеждала себя Мэгги. Она может переодеться служанкой и выйти через заднюю дверь с корзиной в руках, делая вид, что идет на рынок. Правда, для рынка сейчас уже поздновато, но еще не настолько поздно, чтобы этого не допустить. Кроме того, учитывая последнее нападение, никто не поверит, что она вышла из дома без охраны, совершенно одна. При мысли об охране Мэгги нахмурилась. Джек. Человеку, вынесшему ее из горящего дома, велели отдыхать и залечивать раны, но он был… ну, в общем, мужчиной. А всем хорошо известно: когда речь заходит об их собственном здоровье, мужчины готовы скатиться до самой низшей ступени глупого упрямства. Ну разве можно ожидать от мужчины признания в том, что он просто человек и что ему нужно время, дабы как следует прийти в себя? К счастью, пока ничто больше не подвергало новым испытаниям нуждавшийся в исцелении организм Джека. Нельзя сказать, чтобы Мэгги не чувствовала себя в большей безопасности, когда он находился рядом. Чувствовала и ничуть не сомневалась, что Джек готов причинить своим обожженным рукам еще больший вред, защищая ее в случае необходимости. Просто Мэгги никак не могла взять в толк, почему мужчины предпочитают идти на риск, вместо того чтобы признать, что и они подвержены людским слабостям. Ах, но сейчас не это было важно! Важно то, что в данный момент Джек находился в доме. Ему было дозволено проводить время на кухне или же в любом другом общедоступном помещении на случай, если вдруг что-нибудь произойдет. Но так было до злополучного приключения Мэгги в мужском клубе. После него Джеймс принял решение, что Джек должен ходить по пятам за Мэгги и не спускать с нее глаз. А потому Джек теперь следовал за ней подобно какому-нибудь ангелу-хранителю. Сегодня Мэгги была вынуждена даже пообещать ему, что она спокойно посидит в кресле и никуда не уйдет, лишь бы получить возможность побыть наедине с самой собой — и все равно она знала, что Джек стоит прямо за дверью. Это заставило Мэгги задуматься — вспомнив о том, чем занимались они с Джеймсом, она невольно застонала: сколько же они при этом издавали звуков, не предназначенных для посторонних ушей! Боже, она и соблазнила Джеймса, и ощущение правил этикета явно утратила. Очевидно, близость мужчины дурно влияет на состояние ее мозга, иначе она вспомнила бы об охраннике за дверью тогда, а не теперь, когда уже нельзя ничего изменить… — В твоем духе, Мэгги, — пробормотала она, постаравшись отбросить эти мысли. Теперь уж с этим ничего не поделаешь, а решать надо насущные проблемы: как выскользнуть из дому, не попавшись на глаза охраннику. Поразмыслив несколько секунд, она приняла самое простое решение, какое только можно было придумать. Сделав глубокий вдох, она встряхнула руками, распрямила плечи и с невозмутимым видом направилась к двери. Как того и следовало ожидать, Джек стоял в холле, величественный и недвижный как сфинкс. Мэгги улыбнулась, надеясь, что ей удалось сохранить обычное выражение лица и на сей раз на нем не написано: Привет, сейчас я буду вас обманывать! Она с беспечным видом подошла к Джеку и заставила себя сказать: — Я хотела предупредить вас, что намерена немного вздремнуть перед вечерним выходом. Возможно, вам для удобства стоит взять кресло — если, конечно, вы не захотите пойти на кухню и чем-нибудь подкрепиться. — Достаточно будет кресла, — ответил мужчина и сурово оглядел холл. — По-моему, одно стоит в галерее у лестницы, — предположила Мэгги, надеясь, что в голосе ее нет избытка приторных ноток. Затем она закрыла дверь и мгновенно припала глазом к замочной скважине, испытав облегчение, когда увидела, что охранник ее временно оставил свой пост, направившись вдоль по коридору. Она не надеялась, что ее приглашение на кухню окажется для него заманчивым, но и его согласие взять кресло из галереи было ей на руку. Оттуда он мог видеть верхнюю часть лестницы, а потому решит, что заметит, если Мэгги вдруг вздумает ею воспользоваться. Разумеется, пользоваться лестницей у Мэгги и в мыслях не было. Тихонько приоткрыв дверь, она смотрела, как он идет по холлу. В этом-то и заключался трюк, хотя успех его целиком и полностью зависел от удачи. Мэгги нужно было тихо выйти из комнаты и пройти к противоположному концу коридора до того, как Джек вернется из галереи. А это, в свою очередь, означало, что ей необходимо выйти в холл еще до того, как Джек войдет в галерею. К счастью, комната ее находилась в непосредственной близости от двери на чердак, где она и намеревалась укрыться. Мэгги подождала, пока Джек не оказался на полпути к галерее, увидела, как он быстро оглянулся, и решила, что сейчас или никогда. Она шагнула в холл, тихо прикрыла за собой дверь и на цыпочках ринулась в противоположную галерее сторону. Она не оглядывалась, пока не проскользнула в чердачную дверь, и лишь затем выглянула наружу, медленно ее прикрывая. Сквозь щель она увидела, как Джек оглянулся еще раз, подойдя ко входу в галерею. Мэгги подождала, пока он туда войдет, затем прикрыла дверь окончательно и направилась вверх по чердачной лестнице. Когда в прошлый раз, отправляясь на встречу с Мейси, Мэгги искала себе одежду, ей на глаза попалось много разных вещей, которые теперь могли сослужить хорошую службу. Софи и Джеймс были не единственными, кто складывал ненужную одежду на чердаке; очевидно, прислуга делала то же самое — оставляла здесь свои старые вещи, некоторые вполне могли сгодиться Мэгги. Оказавшись на чердаке, Мэгги тут же отругала себя за собственную недальновидность — ей следовало захватить канделябр. Открыв окошко в углу, она частично решила эту проблему, позволив сумрачному предвечернему свету проникнуть в помещение. Окошко было небольшим, и света в него проникало немного, но все же достаточно, чтобы отыскать требуемое и выбрать наиболее подходящее. Подыскав себе видавшую виды корзину, Мэгги наполнила ее старым тряпьем и накрыла рубашкой, чтобы казалось, будто она полна. Затем она стала тихо спускаться обратно в холл. Еще одна хитрость, придуманная ею: выйти с чердака и тут же свернуть на лестницу для прислуги так, чтобы Джек этого не заметил. Остановившись, Мэгги осторожно приоткрыла дверь и через щелку выглянула в холл. Стражник вернулся на свой пост с креслом, и теперь, , сидя у ее двери, скучая поигрывал пальцами. Выглядело это не очень многообещающе. Собственно говоря, по истечении нескольких минут, которые Джек провел ire сходя с места, Мэгги начала уже думать, что она застряла здесь навеки. В конце концов Джек все же встал, потянулся и двинулся в сторону лестницы. Набравшись смелости и глубоко вздохнув, Мэгги метнулась в холл и, пробежав пару шагов по лестнице для прислуги, юркнула в дверь. Осторожно закрывая ее, Мэгги увидела, как Джек смотрит вниз с главной лестницы, а затем вновь оборачивается, оглядывая холл. Переведя дух, Мэгги повернулась и стала спускаться па первый этаж. Прислушиваясь к малейшему шороху, она добралась до кухни незамеченной. Остановившись, перед дверью, она подняла капюшон, лежавший на ее плечах, и накинула его на голову так, чтобы он затенял се лицо, после чего осторожно открыла дверь и заглянула в помещение. Мэгги поверить не могла своей удаче, обнаружив, как тихо было в кухне. Повар и еще один слуга леди Барлоу стояли неподалеку, в примыкающей к кухне кладовке, и что-то обсуждали, глядя на запасы продовольствия, однако сама кухня была в этот миг совершенно пуста. «Сейчас или никогда», — решила про себя Мэгги, получше прикрыла капюшоном лицо и, поудобнее взявшись за корзинку, переступила порог. Она уже пересекла кухню и достигла двери черного хода, когда услышала, как за ее спиной открывается дверь. Но она не стала оглядываться. Полагаясь на свою простую одежду, как на вполне удачную маскировку, Мэгги выскользнула из дома и уверенно пошла через сад. Она торопливо дошла до задней калитки и мгновение спустя очутилась на свободе. |
||
|