"Кот, который сдвинул гору" - читать интересную книгу автора (Браун Лилиан Джексон)

ПЯТНАДЦАТЬ

Когда Квиллер вошёл в дом и услышал приглушённые голоса, раздающиеся сверху, он инстинктивно оглянулся в поисках оружия, но потом осознал, что оно у него в левой руке – и весьма грозное. Размахивая резной прогулочной тростью, довольно увесистой, и забыв о хромоте, он бросился по лестнице, перескакивая через две ступеньки. На середине он остановился.

Мужской голос сказал: «Спасибо за то, что был с нами, Боб, счастливого путешествия… А теперь о погоде…»

Квиллер закончил подъём в более медленном темпе и нашёл кошек у себя в спальне на столе: Коко застыл в позе сфинкса на жёлтом блокноте, а Юм-Юм – в такой же позе – на приёмнике, все ручки которого самым фантастическим образом были повернуты кверху. Ни один из сиамцев не шелохнулся – оба смотрели на вошедшего с самодовольством, приводившим в ярость.

– Вы, негодники! – сказал он им после того, как сосчитал про себя до десяти. – Почему вы не включили какую-нибудь приятную музыку?

Вдруг его осенило: ему совершенно не больно двигаться. Он тотчас загорелся желанием переделать все дела, которые откладывал в течение нескольких последних дней: вставил свечи в подсвечник, бросил белую одежду пекаря в стиральную машину, написал благодарную записку миссис Бичем за её домашнее лекарство. Как и обещали, началась гроза – гремел гром, сверкали молнии, барабанил дождь; сиамцы были рады, свернувшись калачиком в спальне Квиллера, послушать главу из «Волшебной горы». Ему приходилось почти кричать, чтобы перекрыть шум, доносившийся с улицы. Когда же он включил новости в одиннадцать часов, уже передавали предупреждение о наводнении.

Утром, открыв глаза, он покрутил левой ногой и не почувствовал боли; радость его не знала границ. Он был готов с головой уйти в материалы для биографии, которую не собирался писать! Он испытал острое желание сесть за руль машины после трёх дней вынужденного простоя. Однако, подняв жалюзи в спальне, передумал – вид из окна вызывал предположение о том, что дом летит в облаках на высоте тридцати пяти тысяч футов. Мало того, синоптики пообещали густой туман в горах, начиная со второй половины дня. Предупреждение о наводнении после вчерашнего дождя стало наблюдением за наводнением.

Квиллер вышел на веранду и вдохнул влажный воздух, пропитанный запахом коры и мокрых листьев, заметив, что из двадцати пяти ступеней, которые вели от дома к стоянке для машин, видны только три, остальные терялись в тумане. Самолёт Шерри Хокинфилд ни за что не сможет приземлиться.

Вернувшись в дом, он разогрел себе булочку, но остановился в нерешительности перед кофеваркой: экстракрепкий или просто крепкий? Три чашки или две? Вспомнив Уилсона Уикса, он выбрал умеренность. Потом стал кормить кошек, наблюдая, как они жадно и быстро едят, подергивая ушами и виляя хвостами. А раньше у него не было ни времени, ни желания наблюдать за животными. Появление Као Ко Куна во многом изменило его.

Он принял душ, побрился и оделся и опять вышел на веранду – были видны четыре ступеньки. Он отправился наверх, делая вид, будто ему нужно привести в порядок кровать, хотя ведение хозяйства не входило в число его достоинств. Коко опять сидел на столе, на жёлтом блокноте.

– Дай-ка мне посмотреть его, – сказал Квиллер.

Это была передовица, написанная Хокинфилдом перед смертью; статья должна была появиться после Дня отца, и чтение её вызвало у Квиллера покалывание над верхней губой. Он бросился в спальню кошек и позвонил издателю «Вестника»:

– Колин, для биографии Хокинфилда мне нужно взять интервью у Джоша Ламптона. Не могли бы вы дать хороший отзыв обо мне? Только не упоминайте мою книгу о преступлениях.

– Когда вы хотите встретиться с ним?

– Сегодня утром. Сейчас.

– Похоже, с ногой всё в порядке и вы рвётесь выйти А как в горах с туманом? Внизу терпимо. Аэропорт ещё открыт.

– Туман довольно густой, но я проеду. Где контора Ламптона?

– В полумиле к югу от города, на реке, и надеюсь, что её ещё не затопило. Если я не позвоню вам в течение пяти минут, значит, всё в порядке и Ламптон ждёт вас. Он приятный человек.

Звонка не последовало.

Едва Квиллер начал спускаться по ступеням, как туман сразу окутал его. По дороге к городу он ехал с включенными противотуманными фарами, но ничего не видел, кроме нескольких футов жёлтой линии на покрытии. Дома растворились в белом молоке, небо слилось с землёй, но Квиллер определял своё местонахождение, считая развилки дороги. У подножия горы видимость улучшилась, и он смог опустить в почтовый ящик письмо Сабрины к Шерри Хокинфилд.

К югу от Спадзборо вода разлилась до дороги, и ветхий магазин у реки фактически уже смыло. Самосвалы, гружённые песком, направлялись к центру города – спасать банки, магазины и конторы, которые решительно не могли позволить себе, чтобы их затопило. Транспортная компания Ламптона – огороженная стоянка для грузовиков, трейлеров, платформ, рефрижераторов, автоцистерн и вагонов на колесах – находилась, к счастью, на высоком месте. Ещё издалека Квиллер заметил на фасаде конторы надпись, сделанную крупными буквами: «Вы чем-то обзавелись? Мы перевезём!» Но у входа в контору вывески с названием не оказалось.

Секретарь провёл Квиллера в кабинет Ламптона – незатейливо обставленное помещение, где единственным украшением был большой настенный календарь из серии для мужчин. Среди компьютерной техники на высоком стуле восседала жизнерадостная гора плоти в одежде цвета хаки. Толстое лицо расплылось в улыбке из жировых складок.

– Заходите, – приветливо пригласил Ламптон. – Садитесь. Колин сказал, что вы приедете. Как вас зовут?

– Квиллер. Джим Квиллер, пишется через «в». – Они пожали руки над столом.

– Хотите кофе?.. Сюзи, принеси кофе! – прогремел его голос в сторону двери. – Как вам нравится наша погода? Колин сказал, вы остановились в «Тип-Топе».

– Здесь более мокро, чем я предполагал. У вас уже бывало так раньше?

– Только однажды. В тысяча девятьсот шестьдесят третьем году. Наша река выглядела как Миссисипи, а водопад Батата – как Ниагарский. Сюда вода не дойдёт, я не волнуюсь, но если округу придётся закрыть Южное шоссе, нам нечего будет делать.

Принесли кофе в массивных китайских кружках, украшенных сомнительными остротами, на кружке босса – добродушная надпись: «Я – толстый, а ты – Урод».

– Не хотите добавить немного виски? – с широкой и радушной улыбкой спросил хозяин.

– Нет, спасибо. Я люблю кофе без всего,

– Итак, вы собираетесь писать книгу о моём приятеле? Большой был человек! Ловок, как чёрт! Такого другого не найдешь! Но его сглазили – одно несчастье за другим.

«Интересно, это были несчастные случаи или продуманное возмездие?» А вслух Квиллер спросил:

– У Хокинфилда много было врагов из-за его редакционных статей?

– Нет. Никто не принимал всерьез его чепуху. Жил спокойно. Много сделал хорошего для всех. Его любили тут.

– Как долго вы были шерифом?

– Двадцать четыре года! – Ламптон с гордостью похлопал себя по выпирающему животу.

– Это приличный срок! О вас многие говорят.

– Что мои избиратели рассказывают обо мне? Надеюсь, они не болтают слишком много. – Он издал хриплый, со свистом, смешок.

Квиллер добродушно спросил:

– Должен ли я понимать так, что вы скрываете кое-какие тайны?

Владелец транспортной фирмы бросил на него колючий взгляд, прежде чем снова засмеяться с самоуверенностью закаленного политика.

Квиллер продолжал:

– Мистер Ламптон, что вы почувствовали, когда проиграли последнюю предвыборную кампанию?

– Слезами не обливался, нет. Двадцать четыре года на государственной службе – достаточный срок! Пора было уходить и начинать делать деньги. – И он показал рукой на компьютеры.

– Но разве не благодаря Дж. Дж. вы проиграли на выборах?

– Чёрт, конечно нет! У меня просто не было настроения участвовать в кампании.

– Вы считаете Уилбанка достойным преемником?

– У него всё в порядке. Он хорошо работает. Многому ещё придется научиться, но… в общем, у него всё в порядке. Я знаю весь округ вдоль и поперёк. Знаю каждого мужчину, каждую женщину и каждого ребёнка.

– Сколько здесь Ламптонов?

– Много! И я внёс свою долю – четыре сына, три дочери, пятеро внуков. – Он откинулся назад в своём огромном кресле и явно получал удовольствие от интервью.

И Квиллер перешёл с добродушного тона на серьёзный:

– Если Хокинфилда так все любили, почему он был убит?

– Вы не знаете эту историю? На Малой Бульбе жил один псих – настоящий смутьян! Он затаил за что-то злобу на Дж. Дж. и даже грозился убить его. Дж. Дж. не обращал внимания. Думаю, издатели всё время получают письма от помешанных. Но… в конце концов это случилось. У парня просто крыша поехала.

– Не ваш ли сын представлял его интересы в суде?

Ламптон кивнул:

– Суд назначил его. Они все берут по нескольку подобных случаев.

– Я слышал, суд был необычайно коротким.

– Очень! Наша система правосудия сработала в лучшем виде! Все занимались своим делом и выполнили его хорошо. И потому недорого обошлось для округа. Долгий суд может подорвать годовой бюджет округа!

– И не было противоречий в показаниях? – спросил Квиллер.

– Конечно, подсудимый отрицал свою вину и рассказывал неправдоподобные истории, но этим бульбикам верить нельзя.

– Что вы знаете о дочери Хокинфилда? Кажется, она осталась последней из всей семьи.

– Я не знаю её. Троих мальчиков, которые погибли, знал, а дочь не знаю.

– А разве не она какое-то время была замужем за вашим сыном?

Ламптон нахмурился:

– Кажется, да. Они были женаты так недолго, что я не успел заметить.

– И разве не она была именно тем человеком, кто выступил на суде с обвинительными показаниями?

– Ах да, она! Но она не живет здесь.

Квиллер холодно посмотрел на сидящего перед ним человека и, выдержав паузу, спросил, понизив голос:

– Кто действительно убил Хокинфилда, мистер Ламптон?

У Ламптона расширились глаза.

– Я правильно понял вас?

– Абсолютно правильно! В долине ходят слухи, что осуждён не тот человек.

– Кто-то сошёл с ума! Если в этом округе и курсируют слухи, пускаю их я. В любом случае я всегда в курсе дела. Вы задаете слишком много вопросов. Вы, случайно, не из тех репортёров, которые занимаются расследованиями?

– Я – автор, который пытается больше узнать о своём герое, – сказал Квиллер, смягчая тон. – Нельзя написать биографию, не задавая вопросов. Ну а так как вы были опорой власти двадцать четыре года и знаете всех в округе, то я подумал, может, у вас есть какие-то догадки об истинных мотивах убийства Хокинфилда.

– Послушайте, – сказал Ламптон, вставая и убирая с лица официальную улыбку. («Гора, а не человек», – подумал Квиллер.) – Послушайте, я занят. У меня нет времени обсуждать этот…

– Извините, мистер Ламптон, я уже ухожу. В конце этой недели приедет Шерри Хокинфилд, и я попрошу её прояснить то, что осталось неясным. – Он встал и направился к выходу. – Ещё только один вопрос: что такое Фонд Горячей Картофелины?

– Никогда не слышал о таком! – Ламптон обходил стол с таким видом, что Квиллер поторопился уйти.

– Благодарю вас, мистер Ламптон, – крикнул он из приёмной. И поехал прямо в редакцию «Вестника».

Над городом висела дымка, а горы совершенно исчезли в тумане. Когда он вошёл в кабинет Колина Кармайкла, последний держал в руках пластиковый пакет из магазина на Пяти Углах.

– Квилл! Вы двигаетесь как Homo sapiens, а не как разбитый параличом медведь, – приветствовал его издатель.

– Вижу, закрываете здание мешками с песком, – заметил Квиллер.

– Мы и микрофильмы переносим из подвала. Вы встречались с дядюшкой Джошем?

– Да, и он был рад поговорить, но ему не понравились некоторые мои вопросы… Можно я закрою дверь? – спросил он, прежде чем сесть. – Для начала хочу признаться вам. Калин: у меня нет намерения писать биографию Хокинфилда – и никогда не было. Единственное, что я хочу, – узнать, кто его убил… Удивлены?

– Честно говоря, да, Квилл. Я думал, этот вопрос уже закрыт.

Квиллер потрогал усы и сказал:

– Вот уже несколько дней, как меня одолевают сомнения в правильности решения суда по данному делу, а вчера ночью я нашёл кое-что в кабинете Хокинфилда, и это заставило меня подозревать Джоша Ламптона.

Кармайкл скептически посмотрел на него:

– На каком основании? Я знаю, что, по существу, Хокинфилд прогнал его с поста, обвинив в коррупции, но это произошло несколько лет назад. Джош занимается чистым бизнесом. Его система компьютеризации – единственная в наших краях. Мы об этом широко писали в газете в разделе, посвященном бизнесу. Он является казначеем торговой палаты.

– Всё может быть, – ответил Квиллер, доставая из пакета жёлтый блокнот. – У меня здесь одна из неопубликованных редакционных статей Хокинфилда, которую он собирался обнародовать после Дня отца. По моей версии, его убили именно из-за неё. Кто-то, а это могла быть только его дочь, знал о планах Дж. Дж. и намекнул о них убийце. Её ложные показания в суде – Подчёркиваю: именно ложные! – заставили меня предположить, что она кого-то защищала. Своего бывшего и будущего свекра? Точно сказать не могу, но ясно одно: она участвовала в подготовке западни для Фореста Бичема. В суде же Фореста некомпетентно защищал сын Джоша, а ведь он – любовник Шерри, если у меня верная информация.

– Дайте посмотреть, – сказал издатель, протягивая руку за блокнотом.

– Я лучше прочту вам. Но вы должны представить от одного до четырёх восклицательных знаков после каждого предложения. Дж. Дж. любил кричать печатным словом. – И Квиллер начал читать:


В нашей истеричной и малоэффективной войне с наркотиками и наркодельцами во всем мире нас ловко заставили забыть о тех доморощенных убийцах, которые не только грабят бедняков, но и обкрадывают правительство на миллионы неполученных доходов!! Как ни странно это прозвучит для некоторых из вас, бутлегеры до сих пор действуют и процветают!!! Возможно, вы думаете, что изготовление и продажа незаконного виски прекратились с отменой запрета на продажу спиртных напитков? Ошибаетесь! Дешевый алкоголь по-прежнему убивает людей!! И в этот отвратительный бизнес вовлечены многие уважаемые люди!!! Вы думаете, мы говорим о притонах в охваченном преступлениями Нью-Йорке или Калифорнии? Нет, мы говорим о нашей благостной долине, о нашей идеальной общине, этом Эдеме сегодняшнего дня, который погружается в бездну!

Сначала местный самогонщик производит виски, используя грязные перегонные кубы, спрятанные в горных пещерах, и применяя добавки, которые фальсифицируют качество, а также опасные ускоренные способы, чтобы получить более дешёвый продукта Затем перевозчик заключает контракт на вывоз продукта с гор, маскируя его среди честного груза, – в мебельном фургоне или под бревнами!!! И наконец, в большом городе бутлегеры продают это низам общества! Все получают прибыль, кроме потребителя, который умирает от отравления!!

А теперь приготовьтесь к самому шокирующему факту!!! Возгонка и транспортировка финансируются местными инвесторами, которые наивно или не очень наивно покупают акции незаконного и соответствующим образом названного Фонда Горячей Картофелины, созданного с целью поддержать местную экономику! В это прибыльное и дьявольское подпольное предприятие вкладывают свои сбережения общественные деятели, служители Церкви и пожилые вдовы!! Жаль, что они никогда не спрашивают, почему их квартальные дивиденды не объявляются и не облагаются налогом! Или спрашивают?

Кто виноват? Посмотрите вокруг!!! Ваш сосед виноват! Ваш босс виноват!! Ваш компаньон виноват!!! Ваш добрый старый дядюшка виноват!!!


Квиллер остановился и посмотрел на своего слушателя в ожидании его реакции. Кармайкл думал, опустив глаза и сложив руки на груди.

– Ну, что вы скажете об этом? – потребовал ответа Квиллер. – Вы слышали о Фонде Горячей Картофелины? Вот почему бульбики всячески ограждают свои горы от посторонних! Вот почему так хорошо идут дела в транспортной фирме Ламптона!

– Что вы собираетесь делать дальше? – спросил издатель.

– Если я иду по верному следу, это будет использовано в качестве доказательства в суде. Я добьюсь пересмотра дела.

– Дайте мне блокнот и забудьте, что вы его вообще видели, – сказал Колин.

– Почему? – с усмешкой спросил Квиллер. – Газета тоже участвует в этом?

– Хорошо, скажу вам то, чего не должен говорить, и ради бога, никому ни слова. О'кей?

Квиллер поднял правую руку.

– Клянусь, – сказал он, не задумываясь.

– Почти неделю назад мы получили анонимный донос. Я не знаю, почему информаторы любят сообщать подобные факты прессе, но что есть, то есть. Я поговорил с Дэлом Уилбанком и узнал, что ФБР уже несколько месяцев занимается здесь расследованием. У них тут свои тайные агенты и в долине, и в горах. В любой день можно ожидать большую облаву. И поверьте, когда это случится, это произведёт эффект разорвавшейся бомбы. Поэтому… до тех пор вы ничего не знаете.

Квиллер подвинул блокнот:

– Пусть он будет у вас, но храните его в сейфе. Как вы думаете, Хокинфилд знал об операции?

– Насколько я знаю, он грешил всем, кроме подслушивания телефонных разговоров.

– Всё-таки я хочу найти его убийцу, но мне нужны доказательства прежде, чем я передам дело в полицию… Пообедаем вместе, Колин?

– Не сегодня. Может, в понедельник? – предложил издатель.

Квиллер один отправился в ресторан под названием «Всё из картошки». Перед этим он остановился на Пяти Углах и купил деликатесы для сиамцев, включая светлый виноградный сок, который был для Коко как шампанское. На случай, если самолет Шерри Хокинфилд всё-таки приземлится, он купил орехи, крекеры и печеночный паштет для бутербродов.

Его вынужденное заточение вызвало желание поесть мяса, и он заказал хороший кусок, уточнив при этом, что картофеля не нужно.

– Без картофеля? Вы так сказали? – повторила официантка тихим голосом.

– Именно так. Без картофеля.

– Но это наше фирменное блюдо.

– Как угодно, но картофель подавать не надо.

Она вернулась с управляющим.

– Сэр, вы у нас впервые? – спросил он. – Мы славимся нашими картофельными блюдами.

– Где выращивают этот картофель? – поинтересовался Квиллер, ожидая услышать: Айдахо, Мичиган или Мэн.

– Недалеко, у подножия горы, земля там идеальна для выращивания картофеля.

Теперь Квиллер понял, почему горы назывались Картофельными! Пока он медлил с решением, молодая женщина, сидевшая за соседним столиком, повернулась к нему и сказала:

– Берите картофель. Он лучше, чем мясо.

Он заметил, что она ела только картофель, но с разными приправами. Он также заметил, что у неё тёмные шелковистые волосы. Квиллер воспользовался её советом и поблагодарил бы её, не уйди она из ресторана до того, как ему принесли заказ. Мясо было пережарено, но картофель – такой, лучше которого он никогда не ел.

К тому времени, когда Квиллер отправился домой, туман в долине рассеялся, но на середине Дороги к Соколиному Гнезду всё вокруг по-прежнему было бело, и пришлось убавить скорость. Он не видел ничего, кроме небольшого кусочка дороги, но слышал, как через дорогу текут потоки воды. Дальше асфальт был покрыт грязью, и он поехал ещё медленнее, держась ближе к скале и следя за светом фар. Едва он проехал то место, где должен стоять дом Лесморов, как заметил что-то тёмное впереди. Он стал тормозить, включил сирену, резко повернув вправо через жёлтую линию, и остановил машину, едва не врезавшись в препятствие. Это оказалась машина, которую развернуло поперёк дороги после удара о придорожную скалу. Встав на свою полосу, он включил противотуманные фары и поспешил к месту аварии. Причина аварии была очевидна: грязь… упавшие камни… дерево поперёк дороги.

Он подошёл к машине со стороны водителя и увидел за рулем женщину, которая сигналила, как безумная, и кричала: «Я не могу открыть дверь! Я не могу открыть дверь!» Это была женщина с темными шелковистыми волосами.