"Пиратика" - читать интересную книгу автора (Ли Танит)ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ПИРАТИКАГлава перваяОбогнув нижнюю оконечность Африкании, «Незваный гость» вышел в восточные моря. Далеко впереди лежал Индейский океан. Немного ближе — пиратский Мад-Агаш-Скар. Остров появился на горизонте чарующим голубым утром. Это был даже не остров, а скорее небольшой материк, отправленный вплавь по необъятным просторам океана. Далеко на востоке вздымались горы, а среди них попыхивал трубкой небольшой вулкан, которому явно очень хотелось быть замеченным. Вот уже двести лет Мад-Агаш был надежным пиратским оплотом. Множество влиятельных пиратов владели здесь большими поместьями и вели мирную торговлю со всеми, кто считал себя их друзьями. Здесь можно было услышать последние новости и получить дельный совет. Над кораблем беззвучно проплыл полдень. Ветер дул ровный и освежающе прохладный; на «Незваном» были подняты все паруса. Ведомый уверенной рукой Эбада, корабль направлялся к западному побережью. Потом они пошли вдоль берега, держась примерно в миле от прибрежных отмелей, ярко выделявшихся на общем небесно-голубом фоне своим мутным зеленоватым цветом. Зелеными были и низменные равнины, на которых паслись стада каких-то резвых животных — то ли оленей, то ли антилоп. Примерно через час они заметили впереди на возвышенности две крепости. Они были выстроены из бревен и окружены деревьями, высоко над крышами развевались яркие флаги. В подзорную трубу на деревянных стенах были хорошо видны пушки, заряженные шестифунтовыми ядрами. Однако до самого вечера никто не пытался связаться с ними или узнать, кто они такие. А вечером к ним подошли с десяток узких лодок. Небольшая флотилия появилась сразу с обеих сторон, словно вынырнув из крокодилово-зеленой воды. — Сохраняйте спокойствие, джентльмены, — скомандовала своим людям Артия, на всякий случай зарядила мушкет и стала ждать. Команда последовала ее примеру. Лодки приблизились. В них сидели люди самых разных цветов кожи — черные, белые, коричневые, — и над каждой реял красно-белый флаг. — Вам знаком этот флаг, мистер Вумс? — Он принадлежит одному из местных царьков… Человек в ближайшей лодке встал и протрубил в рог. — Эй, друзья, остановитесь и назовите себя! — «Незваный гость» под командованием капитана Артии Стреллби, — громко и четко объявила Артия. — Стало быть, ангелийцы? — Так точно. — У нас тут ангелийцы не швартуются. Следуйте за нами. Мы проведем вас через отмели. Сойдете на берег вместе с нами и объясните губернатору, что у вас здесь за дела. Гребцы в лодках были вооружены до зубов. Их было человек сорок, не меньше. — Хорошо. Мы сделаем, как вы говорите. Посновав еще немного вокруг «Незваного», лодки провели его к берегу — как и обещал, точнее, велел их предводитель. За мысом открылась большая глубокая бухта, окруженная куртинами деревьев. Над деревьями с криками кружились птицы, и Планкветт заинтересованно поднял голову — это были попугаи! Вода в бухте была зеленая, но прозрачная, как стекло. Дно устилал белоснежный песок, над ним переливающимися разноцветными лентами сновали рыбы. В бухте стояли пять кораблей — все без команды, на якоре, со спущенными парусами. — Что еще за губернатор? — полюбопытствовал Эйри. — Кто бы он ни был, надо с ним подружиться, — ответила Артия. — Может, придется солгать. Например, рассказать о нашем флоте. — О каком таком флоте?.. — Мы же актеры, мистер О'Ши. Сделаем вид, что в открытом море нас поджидают наши друзья. Катберт, не вступая в спор, указал им на один из кораблей — точнее, фигуру у него на носу. Она изображала пышногрудую даму с темными волосами. — Вот это бабёнка! Катберт прочитал название корабля — несмотря на заверения лодочного предводителя, оно было написано по-ангелийски: «Пышка миссис Минни». «Незваный гость» встал на якорь. Узкие лодки снова приблизились. — На палубе — вся команда? — спросил мадагашец. — Сколько вас? Десять? Одиннадцать? — На — Ради глубинных драконов, объясните, как вы таким малым числом управляетесь с этим кораблем? Артия улыбнулась. — Нет ничего невозможного. Но при необходимости мы зовем на помощь наших людей с Артия отобрала команду для высадки на берег, включив в нее и Эбада. На «Незваном» она оставила хорошо вооруженных и не теряющих бдительности Вускери и Черного Хвата, а с ними Свина. Думала оставить и Феликса, но тут с удивлением увидела, что тот собирается идти с ними. — Не советую спускаться на берег, сэр. Это вам не пикник. — Значит, вы не следуете своему собственному совету. — Стараетесь лучше понять наш пиратский род? Это может быть опасно… — Приятное разнообразие. — Тогда держитесь сзади, рядом с Честным и Уолтом. Никто не потребовал от них сдать оружие. Люди в лодках были вежливы. Они быстро доставили команду «Незваного» на берег. Сквозь ниспадающий занавес деревьев показался холм. На его вершине стоял роскошнейший особняк, как две капли воды похожий на те дома, которые Лодки пристали к берегу, проводник вышел на берег и повел их прочь от пляжа, вверх по склону, поросшему желтоватой, кое-где достававшей до пояса травой. Вдруг из маленькой рощицы выскочила стайка белых пушистых зверьков. Они запрыгали, как ненормальные, покувыркались на дорожке и с ухающими криками вновь исчезли среди деревьев. Все замерли в изумлении. Уолтер закричал: — Люди! Люди с песьими головами! — Нет, — сказал проводник, а его спутники рассмеялись. — Это лемуры. Коренные обитатели здешней земли. — Но они ходят на ногах… и носят белые штаны… и у них длинные черные собачьи носы, — упорствовал Уолтер. Наконец вся компания, поднявшись по тропе, бегущей среди деревьев с венчиками желтых листьев, очутилась на обширной, уставленной статуями террасе. За распахнутыми воротами из узорчатого чугуна виднелся сад с весело журчащим фонтаном. Роскошный губернаторский дом стоял в конце песчаной дорожки, на фоне гор и вулканов, образующих великолепный сценический задник. Все остановились среди тщательно возделанных деревьев и с любопытством принялись озираться по сторонам, выжидая. Глаза Артии медленно распахнулись. По дорожке навстречу им медленно шел человек. Одет он был роскошно — шелковый камзол, кружевная рубашка. Без парика, волосы кудрявые, с проседью. Походка знакомая — чуть приволакивает ногу. Эбад едва слышно ахнул. — Но это же… это… — прошептал Соленый Питер у Артии за спиной. Планкветт, словно оперенное пушечное ядро, с пронзительным криком взметнулся в воздух и полетел к губернатору. Ибо это был — Артия первой произнесла это имя — Хэркон Бир. После роскошного ужина (испорченного только предзакатными воплями лемуров во дворе) Хэркон повел гостей смотреть дом. — С наступлением темноты мы освещаем себе путь факелами, ламп не зажигаем. Факелы отгоняют москитов, и внутри, и снаружи. Акцент у него был прежний, мягкий мелодичный выговор канадийского горца, по-актерски хорошо поставленный. Артии казалось, что этот голос исходит из прошлого. В тот день, когда Они прошли по огромным залам с мраморными мозаичными полами, поднялись по широкой лестнице с позолоченными перилами. Внутри дома журчали фонтаны, а кое-где в стенах были устроены уютные гроты. Но везде было довольно пусто: обстановку составляли лишь бесконечные статуи, ящики да окованные бронзой сундуки. — Полюбуйтесь, друзья мои. — Взмахом тонкой шпаги Хэркон Бир отворил один из сундуков. Крышка откинулась, и свет факела заплясал на грудах красивейших камней. Там были огромные винно-красные рубины, желтые, как осенняя листва, топазы, нитки жемчуга, бесчисленные монеты — мухуры из Индеи, франкоспанские дублоны и луидоры… — Подделки, — пояснил Хэркон, от души потешаясь над вытянувшимися лицами своих спутников. — Старая актерская шутка. Настоящее мое богатство хранится в банке в Порт-Либерти, в Амер-Рике. Известие о том, что его любимые песо оказались поддельными, казалось, лишило Планкветта всяческого интереса к происходящему. Он уселся на голову бронзовой статуе, зевнул, щелкнул клювом и задремал. Несколько человек из свиты Хэркона остались на ужин и теперь присоединились к экскурсии. Это были капитаны кораблей, стоявших в бухте, и их офицеры, всего семеро. Корабли эти и составляли флот Хэркона, хотя теперь, по его собственным словам, они редко выходили на пиратский промысел. Мистер Бир стал респектабельным торговцем, хорошо известным на африканийских и арабийских берегах, и поэтому путешествовал по миру без опаски. — Хотя в Ангелии меня бы повесили, — признался Хэркон. — И в Канадии, наверно, тоже… Он мало рассказывал о том, как жил в первое время после расставания с актерской труппой в Ландоне. Еще меньше — о тех днях, когда был настоящим пиратом. Но теперь… — Я втянулся в эту жизнь, — сказал он. — Она началась отчасти случайно. Эбад, ты понимаешь, о чём я говорю? Старая история — на корабль нападают пираты. Предлагают выбор — погибнуть или перейти к ним. Так человек и становится пиратом. — Так и со мной было, — подтвердил Катберт. — Разве кто-нибудь скажет — мол, прикончите меня поскорее, я к вам служить не пойду?! Феликс, мрачный и бледный, стоял на другом конце комнаты, задумчиво перебирая фальшивые драгоценности из сундука. Унылым, бесцветным голосом он произнес: — Кое-кто — Ну, и флаг им в руки. А я не таков! — И я, — поддержал его Хэркон. — Эбад, друг мой, скажи, ты понимаешь, почему я так поступил? — Лицо Хэркона расплылось в белозубой улыбке. Улыбке, скрывающей тревогу. Артия посмотрела на Эбада. Он всегда умел многое скрывать, не умел скрыть лишь одного — того, что он что-то скрывает. И Эбад ответил так же уныло и бесцветно, как Феликс: — Теперь я не лучше тебя, Хэркон. — Намного лучше, потому что, как я понимаю, ты придерживаешься правил, принятых в спектакле. Правил, которые придумала Молли. Ни у кого не отнимаешь жизни… Артия спросила: — Значит, Хэркон, тебе доводилось убивать? — Только для самозащиты. — Защитить себя можно разными способами, мистер Бир… Хэркон отвел глаза. — Ты такая же, как твоя мать, и судишь слишком жестко. Ты молода, Артия, и везуча, как семнадцать тысяч чертей. — Он вздохнул и добавил: — Вот почему я уверен, Эбадайя, что ты сохранил ту карту или, скорее всего, отдал ее Артии. Их было поровну — восемь на восемь. В дрожащем свете факелов стояли они: Артия и ее семеро, Хэркон и его семеро. Но ни одна рука не потянулась к шпаге или пистолету. Артия спросила: — Хэркон, дружище, а что — Она стоит кучу денег. — А разве ты — Пытался. Но так и не нашел. Я же сказал — мне везет не больше, чем всем остальным — обыкновенным — людям. Но ты, капитан Артия, чертовски удачлива. Я верю, что ты.. — Хэркон помолчал, его глаза сверкнули. И снова заговорил — словно колокол ударил: — — Но Пиратика, мистер Бир, — возразила Артия, — это всего лишь персонаж, которого Молли играла на сцене. — Верно, в начале она была персонажем. Но благодаря тебе Пиратика Он резко повернулся, взмахнув полами шелкового камзола, и повел их вверх по другой лестнице, более узкой. Неужели так бывает всегда — ты находишь старых друзей, но не знаешь, можно ли им доверять? Артия обвела взглядом свою команду. Планкветт летел вслед за ними неторопливыми кругами. Лицо Эбада было как покров из темноты, а лицо Феликса — как покров из белой эмали. Остальные были пьяны и веселились вовсю. Она понимала, что Хэркон ни на грош не верит ее словам о большом флоте, поджидающем «Незваного» в море. И тут они вошли — подумать только! — в — Моя единственная отрада, — сказал Хэркон. — И стоит гроши… Они шли между двумя рядами картин. — Вот Феликс очень тихо добавил: — Среди этих картин по меньшей мере три принадлежат кисти классических итальянских мастеров. По цене — как половина этого острова. Дойдя до конца галереи, Хэркон остановился у двух картин, висевших последними. Это были пейзажи, и оба — в отличие от остальных полотен — написаны довольно небрежно. — Вот они, — сказал Хэркон. — Мне привезли их много лет назад — мои люди знают мою слабость к искусству. Знают они и другую мою слабость — желание найти Остров Сокровищ. И перед вами, на этих картинах, изображен Они удивленно вгляделись. Свет факела плясал на полотнах. — На какой из них? — спросил наконец Питер. — На обеих. — Но… Картины были совершенно не похожи друг на друга, хотя на обеих был нарисован длинный берег, окаймленный бушующим морем, а на заднем плане вставал обрыв, высокий и неприступный. Над его вершиной летали чайки — они были на обеих картинах. Но в остальном трудно было представить более различные виды. На первом полотне берег утопал в кустарниках и цветах, повсюду зеленели деревья, увешанные оранжевыми, зелеными и золотистыми плодами. На второй картине полоска сбегавшей к морю земли была черной, усеянной искореженными обломками. На ней стояло несколько деревьев, но все они были высохшими, опаленными — мертвыми. Казалось, мистер Бир наслаждается их замешательством. Хотя Артия старалась помалкивать, она позволила своей команде обмениваться удивленными возгласами, а у них за спиной снисходительно улыбались люди с Хэрконовых кораблей. Они, видимо, уже знали эту шутку. Какой бы она ни была… Наконец Хэркон продолжил рассказ. — Существует легенда — вы наверняка ее слышали — о том, что остров время от времени тонет в море — Артия шагнула вперед. Ее внимание привлекла незаметная с первого взгляда деталь. Она всмотрелась в названия полотен, написанные в нижнем углу, прямо поверх краски. А в самом низу, под ними, стояла подпись того, кто их нарисовал. Как и сказал Хэркон, названия и подписи на обеих картинах были одинаковыми. Потом свет ушел в сторону, будто сметенный взмахом метлы. Хэркон Бир зашагал обратно, кое-кто из развеселой команды «Незваного» последовал за ним. Эбад Вумс остался на месте. Артия взглянула на первого помощника. — Видел, что написано на полотнах? — Да, видел, пока они были освещены. — Название и имя художника, — сказала Артия. Пираты сидели за столом и хором распевали разудалые пиратские песни. В ход пошло всё — ром, вино, африканийский бренди, лимонный сидр домашней варки и даже кофе, в котором стояла ложка. — Вы должны заночевать у меня, — сказал мистер Бир, гостеприимный хозяин. — Постели хорошие, не то что корабельные койки. Команда Артии разразилась восторженными воплями. Но Артия, сидевшая в приятной полудреме над своим кофе (единственным напитком, который она пила наравне со своей командой), возразила: — Нет, господа. Вернемся на корабль. Дисциплина прежде всего, — добавила она, обращаясь к Хэркону. — Они, видно, забыли, кто здесь капитан. У вас в доме заночую я с двумя помощниками. Премного благодарны. — А ваш пассажир, мистер Феникс? Артия смерила Феликса долгим взглядом. Она вдруг поняла, что и так всё время смотрит только на него. — Да, ему без сомнения будет хорошо на удобной кровати. Спутники Артии, ворча, поплелись к берегу в сопровождении двух человек Хэркона Бира. Губернатор, казалось, был рад оставить у себя Артию, Эбада, Эйри и Феликса. Беседа продолжалась еще некоторое время — в основном бывшие актеры предавались воспоминаниям о своем славном прошлом. Феликс молчал. Наконец Артия решила, что пора отправляться на боковую. Они поднялись по широченной лестнице и пошли длинным коридором мимо огромных окон, за которыми виднелись пальмы, да золотые звезды, будто вышитые на небе. Было два часа пополуночи. — Мистер Вумс, — сказала Артия. — На отдых дается полчаса. Потом все должны быть на ногах, и мы отсюда сматываемся. Совершенно с вами согласен, капитан. Вскоре дом погрузился в безмолвную темноту, лишь звезды лениво перемигивались в небе. Предположение Эбада о том, что Хэркону доверять нельзя и надо как можно скорее уносить ноги, стало неожиданностью только для Эйри: — Но я устал до чертиков. А утром нам предложат горячий шоколад, и можно будет принять ванну! Феликс без колебаний согласился с их подозрениями. Все четверо (Планкветт восседал на плече у Артии) на цыпочках спустились по лестнице и оказались в огромной зале с мозаичными полами. Зала была пуста. Может, Хэркон Бир и намеревался держать их в плену, но часовых не приставил. Возможно, просто полагаясь на их глупость… Наверное, подумала Артия, Хэркон Бир остался бы нашим другом, Парадная дверь была задвинута на засов, но не заперта, и с ней легко справились. Но снаружи они увидели двух человек, прохаживающихся по саду. — Что они задумали? Странный у них вид какой-то… — Смотрите, один полез на дерево! Артия с трудом сдержала смех. — Ага, и одеты в белые меховые штаны. Это же лемуры! Они перебрались через стену. Но у ворот они всё-таки наткнулись на часового. Тот сидел в кресле, держа на коленях кремневое ружье и дремотно свесив голову на грудь. На земле возле него валялась пустая бутылка. — Скорее, к берегу! Они торопливо спустились по залитому луной склону, стараясь держаться в тени деревьев. Внизу показался «Незваный гость» — он покачивался на волнах чуть в стороне от кораблей мистера Бира. На берегу, там, где их оставили люди Хэркона, темнели весельные шлюпки, а чуть дальше по пляжу было разбито нечто вроде лагеря. Там ярко горели фонари. Артия подумала: до чего же, должно быть, могущественен Хэркон Бир в этих краях, если оставил возле дома всего одного часового, да и то такого ненадежного. Видимо, никому здесь и в голову не придет напасть на него… Когда они шли через прибрежную рощу, высокий силуэт, который они сперва приняли за дерево, вдруг обернулся и громко завизжал прямо в лицо Эйри. Тот, перепуганный, завизжал в ответ. Люди выхватили пистолеты — но это снова оказался лемур: он проскакал мимо, издавая жутковатые булькающие крики. — Чуть не пристрелил проклятую тварь, — пожаловался Эйри. — Ну что эти за звери?! Как такое вообще может быть на свете? К счастью, подумала Артия, чертовы лемуры так шумят, что вопль Эйри наверняка останется незамеченным. Они выбежали на берег. — Залезайте в лодку. Садитесь на весла, мистер О'Ши! — Почему я?! Пусть Эбад гребет! Он — Ничего, добрая гребля быстренько выветрит из тебя хмель. А остальные пусть лягут на дно. Планкветт, это и к тебе относится. Эйри, когда будем проходить мимо кораблей, если кто-нибудь тебя окликнет, обругай меня хорошенько и скажи, что я велела тебе возвращаться на «Незваного» в одиночку. — Есть, капитан. Не составит труда обругать всякого, кто поднимает тебя с постели в два часа ночи и сажает на весла, когда так хочется спать… Несмотря на хмель, Эйри аккуратно провел их на почтительном расстоянии от флота Хэркона Бира. На всех пяти кораблях горели носовые и кормовые огни, но на палубах не было ни души. Никто их не окликнул. Они благополучно добрались до «Незваного», отыскали свисающие канаты и вскарабкались на борт. Следующие пятнадцать минут ушли на то, чтобы разбудить крепко спящую команду, особенно Черного Хвата, который умудрился уснуть прямо в корабельной ванне. Еще через пять все наконец-то взяли в толк, что пришло время уходить. — Но как ставить паруса, капитан? Они наверняка услышат, как мы берем рифы… — Пойдем на веслах, как через полосу штилей. Обмотаем весла тряпками. Действуйте. Команда повиновалась. Даже сквозь туман вчерашних возлияний и так некстати прерванного сна доблестные пираты почувствовали ощутимое дыхание угрозы, медленно расползающееся в воздухе. И «Незваный гость», запряженный парой лодок с обмотанными тряпками веслами, почти бесшумно выскользнул из Хэрконовой бухты и вышел в открытый океан. — Восточное Янтарное море, мистер Вумс. Это вам о чём-нибудь говорит? — Возможно. Место указано довольно точно, я о нём слыхал. Хотя это название не на многих картах найдешь. Еще немного к югу, потом к востоку, как мы и думали. Моря Козерога. Странные там течения… магнетические. Южный Полюс прямо под ногами, Индея высоко вверху, далеко, как луна. — Как вы думаете, он погонится за нами? — Эбад оглянулся на берега Мад-Агаша, медленно исчезающие за кормой. Может, но, думаю, не станет. Он обленился, Артия, и никому не доверяет. Он уже не прежний Хэркон Бир. — Смотрите, мистер Феникс, вон то созвездие, где звезды сверкают, как бриллианты. Его называют Нижним Южным Крестом. — Кое-кто называет его Южной Пряжкой. — Да. Называют и так. Видели ли вы когда-нибудь подобную красоту? — Артия не ждала ответа Но всё-таки получила его. — Да. Она взглянула на Феликса. «Он говорит о Голди, — решила она. — Или я Летучий Голландец». — Правда? — сказала Артия. — Я вижу, вы хорошо знакомы со звездными картами, мистер Феникс. А вон в той стороне лежит Южный полюс В этих теплых водах нам могут встретиться айсберги. Они стояли на полубаке. Прямо перед ними, словно указующая вперед стрела, выдавался далеко в море бушприт, под ним виднелась закутанная в брезент женская фигура. Куда ни глянь — паруса, звезды и море. — Пришло время рассказать, почему я остался с вами, — неожиданно сказал Феликс. — Мне кажется, потому, что у вас не было выбора. И вы смирились. — Нет. Выбор всегда есть, капитан Стреллби. — В минуты отдыха, сэр, можете называть меня Артией. — Посмею ли я? Артия улыбнулась. — Может, и не посмеете. Поживем — увидим. Никто вам не запрещает. Как вы сказали, выбор всегда есть. Феликс замолчал, молчала и Артия. Оба склонились над поручнем, едва не касаясь плечами. У них за спиной команда «Незваного гостя» с аппетитом приступила к ужину. Этим вечером океан был спокоен, но кто знает, что им принесет следующий час? Нагрянет шторм, или догонят враги, или на горизонте покажется неведомый остров — быть может, тот самый, который они ищут. — Мой отец… — произнес Феликс. И снова молчание. — Моего отца звали Адам Миротворец — да, Артия, подобно вам, я тоже сменил имя. Я знал его только до восьми лет. Потом он умер… Артия ждала продолжения. Сердце гулко билось в груди. Она была рядом с матерью всего на два года дольше. — Мой отец был богат, Артия, владел землей. Но он был очень добр и благороден. Он заботился не только о своей семье — о моей матери, о других детях, обо мне, — но и обо всех своих людях: всех, кто на него работал. Его поместья были застроены добротными домами, где люди жили, ничего за это не платя. А в городах он специально выискивал тех, кому было плохо. Любой мог прийти к нему и уйти, став немного богаче. Он дарил людям и деньги, и свое время. Вся округа была благодарна Адаму Миротворцу. Знаешь, Артия, одно время люди даже хотели переименовать город, близ которого мы жили, в его честь — назвать его Адамсхэмом. Но он не согласился. Только рассмеялся. В те дни он много смеялся. Снова наступило молчание. Артия смотрела на Феликса, погруженного в воспоминания. В глубине его темно-синих глаз, как в морской пучине, пробегали тени, бурлили едва различимые течения. Наконец она спросила: — Отчего же утих его смех? — Ах, капитан, капитан, разве вы еще не догадались? В один прекрасный день он познакомился с — Ох! — Вот именно, ох. Мой отец был торговцем и на этом разбогател. Заработал столько денег, что мог раздавать их целыми пригоршнями, а их возвращалось еще больше. Его гордостью был корабль, клипер — примерно такой же, как у тебя, один из лучших в мире, так он говорил. Он назывался «Странник» и странствовал по Семи Морям, принося сказочное богатство. Капитаном этого корабля был брат отца, мой дядя Соломон — Сол. Они были братьями, но при этом оставались друзьями, самими лучшими в мире друзьями. Однажды Сол взялся перевезти особый груз, не знаю какой именно, но на его приобретение пошли практически все деньги, скопленные отцом Корабль должен был обогнуть почти всю Землю и дойти до Индеи. Такое путешествие, как вы знаете, полно опасностей, но корабль был крепкий, хорошо оснащенный, и находился в руках человека, знавшего морское дело как свои пять пальцев. Отец вложил в поездку много, очень много денег. В деле участвовали даже высокие чины из Адмиралтейства. Но были и пассажиры. Среди них — сестра моей матери, ее муж и дети, три ее близкие подруги — они не думали об опасностях. Ведь капитаном был сам Сол! Так что же могло случиться? Но вечером накануне отплытия в Портовое Устье мой отец и Сол поругались. Поссорились из-за каких-то пустяков, мелких семейных дел. Наверное, в своей жизни они немало ссорились и раньше. Но я тогда был мал, никогда раньше не видел их ссор, и ничего не понял. Потом они помирились, но как-то неохотно. И расстались они не как всегда, в добром веселье. Отец отпустил какую-то грустную шутку, тогда я ее не понял, насчет того, что, мол, хорошо еще — дело не дошло до дуэли… Позднее отец рассказал мне, что написал брату письмо и отправил его нарочным в Кейп-Таун, чтобы оно дожидалось Сола там. Снова между ними разверзлась пропасть долгой тишины. — А дальше… — тихо молвила Артия. — А дальше, в один прекрасный день, на полпути между Гвереей и мысом Доброй Надежды, на «Странник» напали три корабля. Они шли под флагом убийц: под «Веселым Роджером», как вы его зовете, — флагом смерти. С обеих сторон палили пушки. Но где было «Страннику» тягаться с тремя врагами! Они разбили его, обрушили две мачты. Потом взяли на абордаж. Это были пираты, Артия. И они не были похожи на твоих благородных разбойников, на Молли Фейт с ее театральными законами. Совсем не похожи. Они перебили всех, кто был на борту отцовского судна. Мужчин, женщин, детей — да-да, — И вам никто не помог?! — Ни одна живая душа! Люди, переставшие получать бесконечные подачки, отвернулись от отца, обвиняя его в том, что он слишком много вложил в один корабль. Как будто виноват был он, а не этот морской сброд, который пустил его клипер на дно. Финансовые потери и то, что за ними последовало, подкосили отца. Он прожил еще четыре года. Потом его не стало. А моим пристанищем стал работный дом… — Как же ты выжил? — В детстве я умел петь — намного лучше, чем сейчас. А позже научился рисовать. Меня приютили одни люди. Говорили, я так чудесно разговариваю, только посмотрите, какой милый мальчик, какие у него красивые волосы, белые-белые… Но я не блондин, Артия. У меня были черные волосы, такие же, как у отца. Просто я тоже поседел, очень рано. В работном доме, когда мне было восемь лет. — Феликс… — прошептала она. — Да, — отозвался он. — Феликс. Это имя означает «счастливый» — тебе это известно? — Ты снял рубиновый перстень, который подарил тебе отец. — Он не рубиновый. Это стекло. А У них за спиной пираты затянули громкую песню. Пробил колокол. Который час? «Когда тебе было четыре года и „Странник“ затонул, мне было два года, — подумала Артия. — А когда тебе было восемь и твой отец умер, мне было шесть. А когда мне было десять и Молли была убита, тебе исполнилось двенадцать». — Спасибо за откровенность, — сказала Артия. — Разумеется, я никому не расскажу. — Эбад Вумс знает. Я ему уже рассказал. И Глэду Катберту тоже… Артия была уязвлена. Кто их поймет, этих мужчин? И тут он нанес решающий пушечный залп. — Вот я и подошел, — сказал Феликс, — к вопросу о том, Артия изумленно смотрела на него, широко распахнув серые глаза, яркие, как звезды у них над головой. Колотящееся сердце екнуло и остановилось. — Но в таком случае, сэр, мне ничего не остается, кроме как… — Убить меня? Но ты и твоя шайка — Я найду другой способ помешать вашему плану, — сказала она. — Единственный способ — моя смерть. Губы Артии скривились в презрительной улыбке. — Не льстите себе надеждой, мистер Феникс. Найдутся и другие способы. А пока что, сэр, вы свободны. Я оставляю за вами право строить козни и делать ваши записи. А в других отношениях, боюсь, вашу свободу передвижения на этом корабле придется ограничить. — Я уже десять лет как не свободен. Доброй ночи, Когда спокойная, но всё-таки полная волнений ночь наконец-то миновала, взошедшее на востоке солнце озарило странным образом изменившийся океан. Он больше не был синим, скорее походил на прозрачный чай в белой фарфоровой чашке. Подгоняемый переменным, словно кружащимся ветром, «Незваный гость» стремительно бежал по янтарным водам странного моря. Они положились на волю ветра и шли туда, куда он их гнал, убирая паруса лишь для того, чтобы выровнять корабль. В воздухе пахло цветами и свежей зеленью, но нигде не было видно ни клочка земли. Однажды мимо проплыла скала, вздымающаяся из моря, будто межевой столб на затопленном поле. — Говорят, под этими водами иногда звонят колокола. — Говорят, здесь живет кракен, самое огромное чудовище океана. — Да заткнись ты! Планкветт восседал в «вороньем гнезде», обозревая горизонт, и время от времени без толку тревожил команду бесполезными криками: — Попка хочет доллар! Или: — Восемь бокалов! Свин тоже приободрился, бегал взад-вперед по палубе, свесив язык, и азартно вилял хвостом. — Есть в этом море какая-то энергия, — сказал Эйри. — Я ее чувствую. Как крепкий кофе. Или крепкий чай — больше похоже по цвету. Тем временем изо дня в день сине-янтарными вечерами продолжался всё один и тот же, главный спор. — Значит, Феликс наш враг? И он собирается выдать нас правосудию? — это говорил Уолтер. — Он говорит, что спрятал свои рисунки и записи там, где мы их никогда не найдем. И мы правда не можем их найти, — вторил ему Питер. Черный Хват сказал: — Давай вздернем его, Артия, а? Ведь именно этого он желает для нас. — Нет, — отрезала Артия. — Пусть делает что хочет. А когда дойдем до Острова, его можно будет запереть в трюме, связать, если понадобится. — — Пляж Коттеджа, — напомнила Артия. — Десять миль вверх. Пятнадцать шагов налево. — Но почему Хэркон Бир до сих пор не отыскал сокровища?! У него же есть обе картины! — Зато у него нет карты. И нет попугая. И Артия — уже в который раз! — разложила карту на палубе. Посреди темно-синего моря темнел коричневый остров. Снизу карта и остров обгорели, край был неровным. (Какая ценная информация утрачена вместе с этой сгоревшей полоской?! ) Вдоль левого края листа спускался вертикальный орнамент из таинственных букв, которые, несомненно, таили в себе какой-то смысл: «OOP, TTU, FAB, MMN, PRS, AFC, HHI, YYZ, FAD». — Может, эти сдвоенные буквы о чём-нибудь говорят, — робко предположил Вускери. — ОО… ТТ… НН… — Разве что о несварении желудка, — прокомментировал Катберт, прислонившись к грот-мачте. — Почему Эбад нам раньше об этом не рассказывал? Рассказал же он Артия вскочила. Шпага, выхваченная из ножен, сверкнула, будто луч холодного огня, и уперлась в кончик носа Черного Хвата. — — Воистину, ты не девчонка, а демон, — проворчал Черный Хват. — Но дьявольски хороший капитан. Этого у тебя не отнять. Ладно, прошу прощения, капитан. Нервы не выдержали… — Смотри, как бы твои нервы не довели тебя до беды, — предупредила его Артия. — Если с мистером Фениксом что-нибудь случится, я буду знать, в чём искать причину. — Эбад, возможно ли, что — Да, Артия, возможно. Но чтобы выдать нас — Феликс не кажется дураком… — Как мы знаем, кто-то что-то ей шепнул. И еще, мистер Вумс, кто-то продырявил наш Кофейный кораблик в Портовом Устье. Это не входило в мои планы, однако пошло нам на пользу. Но мы могли утонуть — это мистеру Фениксу хорошо известно. И находился он внизу, в трюме. Выходит, это сделал он? — Он — Может, притворяется? А Феликс в эти минуты сидел на своей койке, в матросском кубрике под полубаком. Он рисовал, по памяти воссоздавая портретную галерею всех, с кем встречался в последнее время. Два рисунка были особенно хороши. На одном была изображена девушка с кошачьими глазами и черными локонами, на другом — девушка со стальными глазами и темными волосами, разделенными светлой прядью. Голди. Артия. Были там и мистер Зверь, и мистер Гнус, и Татуированный, и еще один или двое из команды «Врага». Недавно к коллекции добавились Хэркон Бир и его капитаны. Само собой, присутствовала и вся команда «Незваного». Закончив последний набросок (Артии — эта девушка присутствовала на немалом числе рисунков), Феликс встал и направился к бочке с яблоками, оставленной для всеобщего пользования. Он аккуратно вытащил яблоки. В последнее время команда вдоволь наелась более экзотических плодов, и бочка стояла почти нетронутая. Под яблоками лежала мешковина. Ее Феликс тоже вытащил. Он положил на дно последний из портретов Артии, накрыл мешковиной, яблоками и, наконец, крышкой. Постоял, глядя на закрытую бочку. Его не слишком волновало, обнаружит ли кто-нибудь эти рисунки. Он устроил подобные тайники по всему кораблю, и ни один из них до сих пор не был найден. Всего лишь игра. Потому что даже если эти рисунки найдут, он всегда сумеет сделать новые, может быть, даже лучше. Если, конечно, Артия не нарушит свою заповедь и не вздернет его на рее. Хотя с его стороны это было чистым безумием, он Единственным, кто напрямую угрожал Феликсу, был Черный Хват. К тому же Черный Хват казался единственным, кто способен убить ближнего своего. Впрочем, Феликс слышал, что Артия пообещала высадить Черного Хвата на необитаемом острове в Янтарном море, если он коснется его, Феликса, хоть пальцем. Это утешало… У себя над головой Феликс слышал, как Честный Лжец играет на шарманке Катберта. Его даже не пришлось учить. Честный просто взял инструмент и начал Честный Лжец — хороший, ни в чём не повинный человек, к тому же он очень молод, ненамного старше самого Феликса. И Уолт ненамного старше, и Питер тоже. Дирк и Вускери тосковали по сцене, сокровище было для них лишь подспорьем для того, чтобы стать знаменитыми актерами. Эйри тосковал по родной Эйре. Эбад, который когда-то был рабом, заслуживал лучшей доли. А Катберт хотел вернуться домой к своей «старой хозяйке» «для хорошей перебранки — чтоб горшками бросалась…» А Артия? Она тосковала по матери. Мать заменила ей и отца, который, судя по тому немногому, что слыхал Феликс о родном папаше Артии, был отъявленным мерзавцем. Итак, Артия воссоздала себя в образе Молли, чтобы вернуть мать к жизни. Но только ли в этом дело? Нет. Это слишком просто. Артия… Была Артией. Артия… Вскоре пришел Соленый Уолтер, чтобы вывести Феликса на верхнюю палубу погулять. Стоящий у фальшборта Эбад сказал: — Прогуляйтесь немного, мистер Феникс. Никто на вас зла не держит. Не дураки небось, понимаем, какая тяжесть у вас на душе… Но никто на Феликса не смотрел, никто не заговаривал с ним, не просил спеть. И никто, естественно, не просил нарисовать свой портрет. Ничего, он привык к одиночеству… Артия Стреллби молча мерила шагами свою каюту. Она старалась выбросить Феликса из сердца, где он каким-то непостижимым образом сумел угнездиться. До его признания она строила планы, как завоевать юношу. Но теперь с этим надо покончить. Так поступила бы и Молли… Дни шли за ночами, ночи — за днями. Янтарный океан мерцал, будто под водой переливались мириады светлячков. Иногда «Незваного» подхватывали странные течения. Однажды они попали в миниатюрный ураган: он бурлил и грохотал, швырялся раздвоенными молниями, поливал их дождем — почему-то соленым, — а потом закружил и как щепку выбросил в спокойные воды. Вокруг было тихо. Буря осталась позади, она вздымала море на дыбы и обрушивала его вниз гигантскими волнами, будто живой зверь, была яростной — но очень маленькой. На следующий день они увидели остров. — Это и есть Но это был не он. Крошечный островок лежал среди волн, как приплюснутый пирог нескольких ярдов шириной. На нём росла единственная пальма, черная и блестящая от покрывающей ее соли. И Феликс, и Черный Хват проводили островок настороженными взглядами. Именно на таких клочках земли пираты высаживают тех, кто по той или иной причине им не нравится или выходит из доверия. Потом навстречу им устремился целый хоровод таких островков, словно рассыпанных небрежной рукой по поверхности моря. На некоторых ничего не росло, только ослепительно блестел белый песок, другие были каменистыми. На одном из них обнажившимися ребрами шпангоутов темнел остов разбитой лодки, печального обломка чьей-то несчастной судьбы. К наступлению темноты эти зловещие островки надоели всем до оскомины. — Ну прямо как прыщи на ровном месте. — Акула их проглоти, увидим ли мы когда-нибудь настоящую землю? Ужинать, как обычно, уселись прямо на палубе. Заиграл пиратский оркестр, Честный крутил шарманку. (Феликс не пел, хотя его выпустили на палубу перекусить и прогуляться.) — Благодарим тебя, Боже, за твои щедрые дары. На ужин была соленая рыба со свежеиспеченным хлебом, кастрюля тушеной капусты и мясной суп. Черное южное небо распахнуло свои оконца, и любопытные звезды провожали «Незваный гость» любопытными мерцающими взглядами. Свин расхаживал по палубе, рыча неизвестно на что. Планкветт сидел тихо, как игрушка. Артия в задумчивости стояла около фальшборта и смотрела в темноту. — Капитан Артия! — Да, мистер Соленый? — У нас на мачтах попугаи! Артия, погруженная в невеселые размышления над картой у себя в каюте, удивленно обернулась к Уолтеру: — Ты о Планкветте? — Нет, если только он не разделился на пятьсот частей. На палубе столпилась вся команда: все, кроме Феликса, запертого внизу. На всех реях и перекладинах, на поручнях, на крыше рубки, камбуза и капитанской каюты сидели попугаи. Яркие, как цветы. Лазурные и черные, желтые и вишневые, медовые, малиновые и белые, серые и пурпурные, алые и нефритовые… И все они, как это частенько делал Планкветт, сидели, не подавая голоса. Но вид у них при этом был такой, будто они представляют собой единый попугайский хор, обученный слаженному пению великим композитором мистером Хайдном, и стоит только взмахнуть палочкой… — Заслышав крик Вускери, попугаи разразились довольными воплями. Пираты зажимали ладонями уши и спешили в укрытие, спасаясь от падающего с небес попугаичьего помета. Из курятника вперевалочку вышел Планкветт. — Кукареку, — прокукарекал Планкветт и поднял глаза на Артию. — Этот мир принадлежит тебе, моя крошка, — сказал он голосом Молли. Тогда она тоже бросилась бежать, устремилась вверх по мачте, то и дело уворачиваясь от мечущихся среди снастей попугаев, прикрываясь руками от зеленовато-белого дождя птичьей бомбардировки. И, взлетев на самую верхушку бизань-мачты, она увидела впереди землю. Сперва из моря вынырнул холм, увенчанный короной деревьев. Затем показалась полоска белоснежного песка, обрамленная непроходимыми зарослями кустарников, трав и цветов, переливающихся, как попугаи, всеми оттенками вишневого, золотого и зеленого. А на заднем плане вздымался неприступный скалистый обрыв. Море вокруг берега отливало темной синевой. Это был остров, изображенный на втором рисунке Коттеджа. |
||
|