"Айрис" - читать интересную книгу автора (Гринвуд Ли)ГЛАВА XXVII– Мы решили отложить свадьбу до твоего выздоровления, – сказала Айрис Карлосу. – Я хочу, чтобы ты был моим посаженным отцом. Они с Монти привезли раненого на ранчо Секл-Севен. Ферн была рада, что, предоставив постель Карлосу, сможет сама больше быть на ногах. – К тому времени и Джордж с Розой смогут приехать из Техаса, – добавил Мэдисон, улыбаясь жене. – Ты же не захочешь связывать себя узами брака без благословения главы клана. – Прекрати запугивать бедную девочку, – сказала мужу Ферн. – Джордж на самом деле хороший человек, – обратилась она к Айрис. – Если уж он благословил меня, то тебе нечего бояться. – Я больше боюсь Розы, – призналась Айрис. – Судя по словам Монти, она – само совершенство. – Роза – добрейшая душа на всем белом свете, – успокоила девушку Ферн. – Она стала моей первой настоящей подругой. Да, она идеал женщины, но ты ее обязательно полюбишь. – Однако даже если и не полюбишь, это не так уж важно, – добавил Мэдисон. – Вы будете жить на расстоянии двух тысяч миль друг от друга. Ферн толкнула мужа. Тот рассмеялся и обнял жену. – Роза считает, что все мужчины должны жениться, поэтому примет тебя в семью с распростертыми объятиями, – сказала Ферн Айрис. – Только запомни одно: Джордж – самый главный человек в ее жизни. Если ты причинишь ему зло, она просто растерзает тебя. В противном случае она полюбит тебя всем сердцем. – Какие ужасные вещи ты говоришь, – обратился Мэдисон к жене. – Нет, я все понимаю, – сказала Айрис. – Я смогу полюбить Розу. Ваши слова помогают в этом и дополняют историю о потерянном ребенке, которую я знаю и из-за которой уже искренне сочувствую Розе. – Роза обязательно должна еще родить, тогда она успокоится, – пояснила Ферн. – Или я отдам ей своего следующего. – Молодая женщина лукаво посмотрела на мужа. – Этот монстр говорил мне, что если я не захочу иметь детей, то мы и не будем заводить их. Но не успела я ничего сказать, как оказалась в положении. Может, двух непослушных мальчишек хватит, дорогой? Легче уследить за стадом быков, чем за этими сорванцами. – Они так похожи на свою мать! – ответил, улыбаясь, Мэдисон. – Они довольны только тогда, когда находятся в седле. – У меня таких проблем не будет, – задумчиво заметила Айрис, бросая слегка растерянный взгляд на Монти, – Монти не хочет заводить детей. – Сейчас рано об этом говорить, – ответил Монти. – События разворачиваются так стремительно, что я и сам пока не знаю, чего хочу. Я не против детей, но в настоящий момент больше бы пригодился чистокровный племенной бык, чтобы наладить дела на ранчо. Айрис поспешно вывела Монти из дома, чтобы защитить от яростных нападок Ферн. – Возможно, со временем я и захочу иметь сыновей, которые помогали бы мне на ранчо, – продолжил Монти, усаживаясь на ступеньки. Айрис опустилась рядом. Его рука нежно сжимала ее изящную ручку, плечо девушки опиралось на его могучую грудь, струящиеся по спине огненно-рыжие волосы Айрис оттеняли белокурые волосы Монти. – Конечно, дешевле нанять четырех или пятерых работников. Но сыновья приносят семье счастье. – Думаю, Вайоминг прекрасное место для воспитания твоих сыновей. – Задорные искорки засверкали в зеленых глазах девушки. – Они смогут здесь прекрасно играть в естественные игры – кругом так много медведей, пантер, диких буйволов. Монти игриво укусил Айрис за ухо. – Конечно. И носить они будут только оленьи шкуры и мокасины. А из камней, разбросанных кругом, будут делать примитивные орудия для охоты. Монти нежно покусывал шею Айрис. – Надеюсь, в горах найдется хоть одна пещера, где они смогут жить. Интересно, они будут рисовать на скалах? Губы Монти поднялись по шее вверх и завладели губами Айрис. – Вот только ума не приложу, что мы будем делать с сыновьями, когда будут наведываться Джордж и Роза. – Отправим их в Колорадо, – пробормотал Монти, не отрываясь от губ Айрис. – Там еще больше медведей и пещер. Айрис засмеялась. – Будь серьезным. Ты действительно хочешь иметь семью? – Возможно. Но сейчас меня интересуешь только ты. Монти творил невероятные вещи, посасывая ухо девушки. По всему телу разливалось непередаваемое блаженство. – Ты уверен? Я думаю, что тебе нужна не такая женщина, как я. – Я не хочу никого другого. – Я никогда не научусь готовить, как Тайлер, и вести домашние дела, как Бетти. – А я и не надеялся на подобное чудо. Монти покрывал страстными поцелуями шею Айрис, сводя ее с ума. – И частенько буду спорить с тобой. – Мне всегда нравятся острые ощущения, которые дает любая схватка. Он снова пробежал губами по шее Айрис. Девушка попала в затруднительное положение. Ей приходилось выбирать: или она оттолкнет Монти, или лишится чести прямо на ступеньках дома. – Я постоянно буду пытаться следовать за тобой, отказываясь оставаться дома и убирать постели. – Я построю для тебя новый дорожный фургон. И нам не придется заниматься любовью в кустах. Монти попытался расстегнуть верхнюю пуговицу ее блузки, но Айрис отстранила руку юноши. – Но мы не будем заниматься любовью и на ступеньках. Так что успокойся, сядь и приди в себя. – Только в том случае последую твоему совету, если скажешь, что не любишь меня. – Я никогда не смогу этого сказать. Монти предпринял еще одну попытку. Айрис ответила на страстный призыв, сладострастно вскрикнув. В это время Ферн, сидя в кресле, спросила у Мэдисона: – Как ты думаешь, мне выйти? – Ни в коем случае. Ферн начала приподниматься. – И к окну не подходи. – Не доверяю выдержке Монти. Боюсь, он воспользуется своим превосходством прямо на крыльце. – Ничего страшного. Если это и произойдет, никто, кроме коров, не увидит. – Мэдисон обхватил талию жены и покрыл поцелуями ее щеку. – Кроме того, разделяю его великолепную идею. Так как в доме много спальных комнат, мы можем последовать их примеру. – Ты неисправим, – заметила Ферн. – Как, впрочем, и все Рандольфы. – Знаю. Но при этом мы сообразительны. Пойдем. – Но я беременна. Мэдисон ласково подтолкнул жену к спальне. – Да, но пока не очень сильно. Они сидели на крыльце, крепко прижавшись друг к другу, и наблюдали за закатом солнца. Не было ничего необычного в привычном явлении природы – просто огромный оранжевый шар катился по голубому небосклону. Но Айрис картина показалась грандиозной и впечатляющей. – Ты не будешь возражать, если я отдам Карлосу ранчо? – тихо спросила девушка. – Я думал, ты уже отдала. – Только половину. Но хочу отдать все. – Не возражаю. Но почему ты обязательно хочешь сделать это? – Роберт Ричмонд не был моим отцом, но дал мне имя. Я только так могу отблагодарить его сына. Монти не удержался от усмешки. – И это после всех трудов, затраченных на перегон стада! – Хм, хлопотное дело было, не правда ли? – Да нет, никаких проблем. Не понимаю, о чем ты? Айрис толкнула Монти в бок. Он от души рассмеялся. Некоторое время они сидели молча. Затем и Айрис от души рассмеялась. – Ты помнишь, как отчаянно я держалась за это стадо? А теперь, когда оно здесь, я отказываюсь от него. Я осталась без гроша, чего и боялась больше всего на свете. – Девушка снова засмеялась. – Я такая же сумасшедшая, как все вы, Рандольфы. – Ну что ж, тогда добро пожаловать домой, – ответил Монти и нежно поцеловал Айрис. |
||
|