"Айрис" - читать интересную книгу автора (Гринвуд Ли)ГЛАВА XXVIВозвращаясь в хижину, Джо безбожно ругался. Он усердно подгонял измученное животное. Где, черт побери, Карлос? И почему он не ждал его на ранчо? Обманув Айрис, Джо, конечно же, ждал, что Монти доставит деньги уже к вечеру. И надеялся, что Карлос будет ждать его. Теперь, торопясь к хижине, Риардон размышлял о перемене, произошедшей с другом. Он отказывался верить в то, что Карлос предаст его. Тот Карлос, который прекрасно понимал, что Джо в любой момент может выдать приятеля властям Нью-Мехико за убийство, не мог обмануть. Но куда в таком случае он исчез? Карлос не знал местонахождения хижины. Возможно, он отправился с Рандольфами за золотом?! Но почему тогда он не оставил записки? Шевельнулась неприятная мысль, что приятель мог сам завладеть всем золотом и не поделиться: Джо всегда готов был вести нечестную игру и поэтому допускал мысль о том, что друг способен на вероломство. Снова выругавшись, Джо свернул на тропинку, ведущую к хижине. Не проехав и пятидесяти ярдов, он заметил еще издалека, что дверь лачуги распахнута настежь. Риардон, не желая расставаться с последней надеждой, поспешно спрыгнул с лошади и бросился к хижине. Но он уже знал, что Айрис убежала. Лачуга была пуста. Бегом вернулся Джо к лошади и тут же снова взобрался в седло. Девушка не могла далеко уйти в темноте. Необходимо быстро найти ее и вернуть. А потом уж он сможет выяснить, что случилось с Карлосом. Ковбой тронулся в путь, двигаясь по отчетливо различимому следу, удалявшемуся от хижины вдоль под ножия гор. Монти услышал раздававшееся вдалеке рычанье медведя. Голос животного звучал рассерженно, что навело юношу на определенную мысль. Что-то угрожало гризли: ведь они обычно крадучись преследуют добычу, а не ревут на весь лес. Монти остановил лошадь и прислушался. Но все было тихо. Скорее всего, причиной тревоги зверя был человек. Монти посмотрел на землю. Следы Карлоса по-прежнему уходили вперед. Но там, где рычал медведь, возможно, кто-то нуждался в помощи. Юноша снова прислушался, но до него не доносилось ни звука. Причина беспокойства медведя, очевидно, исчезла. Монти двинулся по следу, но чем ближе он подъезжал к той части холма, откуда, как ему показалось, слышался рык, тем тревожнее становилось на душе. Возможно, Карлос чуть впереди свернул в сторону и наткнулся на медведя. Нужно проверить и выяснить это. Но медведя мог также потревожить кто-то другой, а Карлос мог продолжать путь вдоль подножья холма. Монти решил проверить верхнюю тропу, с которой он легко мог спуститься вниз к подножью гор. Он поспешно направил лошадь вверх по склону. Найтмар фыркал, но продвигался по отвесному склону. Когда Монти добрался до полузаросшей охотничьей тропы, вокруг стояла тишина. Он взял в руки ружье и осторожно двинулся по тропе, напряженно вслушиваясь в эту тишину, стараясь предугадать скрытую опасность. Почти сразу юноша натолкнулся на остатки оленя, но медведя не было видно. Очевидно, животное пустилось преследовать человека, сочтя недоеденные остатки незаслуживающими внимания. Монти оглянулся: может, хищник скрывается в зарослях? Однако поблизости не было видно ни зверя, ни его следов. Но Найтмар беспокойно фыркал и перебирал ногами, словно чуя запах медведя. Монти спешился, бегло осмотрел тропу. Следов человека не было видно. Совершенно очевидно, что Карлос не проезжал этой дорогой. Монти вскочил на лошадь и повернул ее обратно. – Монти! Окрик приковал его к месту. Айрис! – Монти! Монти оглянулся, но ничего не увидел. Голос, казалось, раздавался с небес, но был отчаянный, зовущий на помощь. Монти подумал, что Мэдисон, видимо, был прав. И он переутомился настолько, что ему уже мерещится голос Айрис. Нужно хорошенько выспаться. – Я здесь, наверху, на дереве! – На каком дереве? – спросил молодой человек, нерешительно оглядываясь. Он решил, что у него галлюцинации. – На дереве, покрытом ветками. Все деревья вокруг были покрыты ветками, но ни на одном он не видел Айрис. – Здесь! Монти двинулся на голос, вглядываясь в вершины деревьев. Прямо перед ним упала сухая ветка. Подняв голову, Монти заметил клочок голубой материи. – Где ты? – Наверху. Наконец Монти увидел девушку, которая прижималась к стволу гигантской ели примерно в пятидесяти футах над землей. – Зачем, черт побери, ты туда забралась? – Из-за медведя. – А где твоя лошадь? – На ней уехал Джо. Я пришла пешком. Монти в который раз подумал, что Айрис совершенно неприспособлена к жизни на ранчо и не годится в жены скотоводу. Она постоянно попадает в переделки, то дразня своим присутствием быков, то отрывая от еды голодных медведей. Да он поседеет за год! Монти с нетерпением ждал, пока девушка спустится на землю. Надо же успокоить ее. А как? Конечно, поцелуями. – Спускайся. Медведь ушел. – Не могу. – Почему? – Я так напугана, что не могу пошевелиться. Монти хотел было приказать ей не дурить. Любой, кто залез на дерево, слезет уж обязательно. Но вовремя понял, что не прав. Безумный страх перед зверем заставил Айрис бессознательно взобраться на высоту в пятьдесят футов. Сейчас же она, скорее всего, оцепенела от ужаса перед этой высотой. Айрис мертвой хваткой вцепилась в ствол, и ничто не могло сдвинуть ее с места. Монти подумал, что и сам испугался бы. – Как ты забралась туда? У этого дерева внизу нет ни одной ветки. – Я взобралась на соседнюю сосну, а затем перелезла на ель. Монти изумленно присвистнул. И пожалел, что рядом нет Зака, который с раннего детства обожал лазить по деревьям. Монти же чувствовал себя уверенно лишь на высоте лошади. Монти полез осторожно. Одно дело Айрис, которая весила не более ста фунтов. И совсем другое дело, когда дерево штурмовал Монти со своими двести двадцатью фунтами. Монти боялся. Когда юноша с сосны перебрался на ель, Айрис была от него так же далека, как и раньше. – Ты можешь спуститься ко мне? – Нет. Монти понимал ее состояние. Чем выше он сам забирался, тем тревожнее становилось на душе. Но он должен был помочь Айрис. Девушка смотрела вниз на любимого, спешащего к ней на помощь, и ее сердце переполнялось любовью и нежностью. Она поняла, что ему не очень-то хочется лезть: Монти то и дело смотрел то вниз, то на нее, словно сравнивал расстояния и размышлял, сколько осталось. И все же медленно и упорно он продвигался к ней. А решилась бы она на подобное ради него? Она только и делала, что доставляла Монти всяческие неприятности. Начиная с тринадцати лет, когда влюбилась в него. И вот сейчас: она так глупо сидит на верхушке сосны, замирая от страха, а Монти должен рисковать собой и спасать ее. Какая же она хныкающая, трусливая девчонка! Она же сумела взобраться на дерево, так почему же она трусит спускаться?! Ведь Монти в один прекрасный день просто надоест вытаскивать ее из всяких затруднительных ситуацией он покинет ее. Айрис потребовалось неимоверное усилие воли, чтобы ослабить хватку, оторваться немного от ствола и переступить ногами на нижнюю ветку. Никогда она еще не испытывала такого смертельного ужаса, как в тот момент, когда ее нога повисла в воздухе без опоры. Но в этот момент, как Айрис нащупала сук и укрепилась, она немного успокоилась и воспрянула духом. Начало было положено, девушка двинулась потихоньку вниз. Кора дерева то и дело царапала щеку, запах смолы ударял в нос, но Айрис упорно продолжала снижаться. – Оставайся на месте, я иду к тебе! – крикнул Монти. – Я спускаюсь, – откликнулась девушка. Она сомневалась, что, остановившись хоть на минутку, сможет сдвинуться с места. Они встретились на высоте тридцати пяти футов от земли. – Ой! – крикнул Монти, когда Айрис, спускаясь, наступила на его пальцы. Он обогнул дерево с другой стороны, и девушка почти упала в его объятия. Это было самое странное объятие в ее жизни, так как каждый из них держался одной рукой за ветку и их разделял ствол ели, мешали сучья. Но Айрис казалось, что именно этот поцелуй был решающим. – Если бы Джордж увидел меня сейчас, он бы решил, что я свихнулся. Айрис рассмеялась. В ее смехе слышалось и облегчение, и радость, и просто счастье. – Мы оба свихнулись. На всем свете еще нужно поискать таких двух непохожих людей, как мы. – И пытающихся к тому же целоваться на дереве. Монти, крепко обнимая девушку одной рукой, снова и снова осыпал ее поцелуями. – А теперь давай спускаться на землю. Мне не терпится почувствовать твердую почву под ногами. Карлос и Джо заметили друг друга одновременно. Карлос пришпорил лошадь, Джо тоже двинулся навстречу другу. – Где ты спрятал Айрис? – Скажи сначала, что ты сделал с золотом? – Нет никакого золота. Мэдисон уверил, что это просто сплетни. А теперь скажи, что ты сделал с Айрис. Если мне удастся вернуть ее до рассвета, то ты сможешь уйти целым и невредимым. – Ты можешь говорить, что угодно. Откуда я знаю, что ты уже не позаботился о себе и не прибрал к рукам золото? – Если бы золото было у меня, зачем по-твоему, я блуждал бы ночью в лесу? – Да все просто. Ты получил золото и должен вернуть Айрис. В противном случае Рандольфы прикончат тебя как собаку. – У меня нет никакого золота, и я не собираюсь обманывать тебя. Покажи, где ты прячешь Айрис. – Нет. Карлос угрюмо посмотрел на друга. – Я же говорил, что всем поделюсь с тобой по-братски. – Я тебе больше не верю. Ты стал слишком мягким. И трусливым. Ты уже не годишься на крупное дело. Ты готов удовлетвориться второсортным ранчо, на котором будешь работать, как проклятый, до конца жизни. – Я не трус. Но я больше не хочу убегать и прятаться. Ты думаешь, что можно взять у Рандольфов золото, и они забудут об этом? Они будут охотиться на тебя, Джо. А когда по твоему следу пойдет Хен, то самое большое через месяц ты будешь трупом. – Я укроюсь в надежном месте. – Бесполезно. Тебя все равно найдут и убьют. Где Айрис? Ты же знаешь, я никогда не забуду, что ты сделал для меня. – Слишком поздно. Рандольфы все равно никогда не простят мне похищения Айрис. – Ты сможешь уехать на некоторое время, пока все забудется, а потом вернешься. Рандольфы тоже могут не задержаться здесь, когда наладят дела на ранчо. – Ты не понимаешь, Карлос. Я не хочу до конца дней ухаживать за коровами. Это не для меня. Да и не для тебя. Пусть Рандольфы заплатят. Неважно, что золота нет – у них много денег. – Я собираюсь помешать тебе, Джо. Она моя сестра. Карлос двинулся навстречу Джо. Он не знал, что будет делать, но надеялся на благоразумие. У Джо не было выхода, ему надо было как можно скорее отпустить Айрис и бежать, надеясь, что Рандольфы не будут долго держать на него зла. Карлос не поверил, когда Джо поднял ружье и наставил на него ствол. И все еще не верил, когда почувствовал режущую боль в груди и начал падать. Последнее, что он запомнил, прежде чем потерять сознание, был колючий ковер из опавшей хвои, царапавший лицо. И Джо, который уводил за поводья его лошадь. Только в этот последний момент Карлос поверил в измену друга. Едва Монти слез на землю, как послышался звук выстрела. Он постарался успокоить Найтмара, чтобы тот не кинулся прочь, так как им никак нельзя было оставаться без лошади. – Что это? – спросила Айрис, спрыгивая на руки Монти. – Выстрел. – Кто мог стрелять? – Скорее всего, Карлос или Джо. Твой брат покинул ранчо. И, как я понимаю, Джо тоже куда-то уехал, раз оставил тебя одну. – Ты думаешь, что они встретились? – Сейчас выясним. Монти подхватил Айрис и усадил ее в седло. Потом легко, как будто и не совершал путешествия по стволу ели, вспрыгнул сам. – Держись крепче, впереди крутой склон. Но на удивление они довольно легко преодолели трудный подъем и быстро добрались до места, где увидели лежащего Карлоса. – Он мертв? – вскричала Айрис. Монти осмотрел тело и сказал: – Нет, еще жив. – Ему нужен врач, – взволнованно произнесла девушка. – Во всем виновата только я. Если бы он не отправился мне на помощь, ничего бы не случилось. Он поправится? – Сейчас осмотрим его, – сказал Монти, переворачивая Карлоса на спину. – Он ранен в грудь. Нужно как можно скорее доставить его на ранчо. Где его лошадь? Айрис осмотрелась. – Наверное, убежала. – Или Риардон увел ее. Спешивайся. И помоги мне усадить его в седло. Но безжизненное тело не хотело держаться в седле. – Тебе придется сесть позади Карлоса, – сказал, наконец, Монти. – Поддерживай его, а я поведу Найтмара. Айрис последовала совету Монти, но она отчаялась. Карлос не приходил в сознание. Девушка почувствовала теплую липкую кровь, сочившуюся из-под рубашки брата. Подавив приступ тошноты, Айрис попыталась приостановить кровотечение. – Нам долго ехать, и вторая лошадь была бы кстати, – заметил Монти. Как будто прислушиваясь к словам юноши, на тропе вдруг появилась лошадь. – Это лошадь Карлоса, – закричала Айрис. – Поводья зацеплены за куст. Монти охватило нехорошее предчувствие. Когда они подъехали чуть ближе, он понял, в чем дело: поводья не просто зацепились за куст, а были привязаны к ветке. Должно быть, где-то поблизости притаился Риардон и наблюдал за ними. – Джо где-то рядом, – прошептал молодой человек, – возможно, его ружье уже направлено на нас. Не двигайся без моего приказа. – Откуда ты знаешь? – Поводья привязаны к кусту. Монти продолжал осторожно продвигаться вперед. Он не знал, что на уме у Джо, но ему нужна была лошадь. – Где золото, Рандольф? Голос прозвучал со стороны леса, откуда-то сверху, но Монти даже не обернулся. Он продолжал двигаться к лошади. – Нет никакого золота, и никогда не было, – ответил он на ходу. – Врешь, – злобно выкрикнул Джо как раз в тот момент, когда Монти дотянулся до поводьев. – Я видел. – Ты видел несколько сотен долларов, но не сто тысяч, которые хочешь иметь. – Не трогай лошадь! – Но Монти уже отвязал поводья. – Ты не уйдешь отсюда, пока я не получу золото. – Даже если ты и получишь деньги, они ничего хорошего тебе не принесут, – спокойно возразил Монти. – Мне придется убить тебя. Я никому не позволю похищать ни мою женщину, ни мое золото, ни мой скот. Никто не должен даже и мыслить об этом. Так что, приятель, не обессудь. – Что ж, попробуй, но у тебя может и не получиться. – Голос Джо был уже не таким уверенным, как минуту назад. Монти приготовился вспрыгнуть в седло. – Лучше забудь обо всем, Риардон. Если Карлос выживет, мы, возможно, оставим тебя в покое. – Стой! Буду стрелять! – Джо вышел из-за дерева, расположенного примерно в ста футах вверх по склону. – Ты никуда не поедешь. Спускайся или я вышибу тебя из седла пулей. И тут вдруг раздался страшный рев, и в нескольких ярдах выше Джо из зарослей появился огромный медведь. Охваченный ужасом, Риардон повернулся и выстрелил в рассвирепевшего зверя. Он успел сделать и второй выстрел, но медведь все же настиг его. Айрис в ужасе уткнулась лицом в спину Карлоса. Монти отвел лошадей в сторону. – Подожди здесь, – сказал он, когда лес снова затих. Молодой человек отсутствовал всего несколько минут. Вернувшись, он привел обеих лошадей: лошадь Айрис и лошадь Джо. – Что? – Медведь оказался сильнее. |
||
|