"Любовь дьявола" - читать интересную книгу автора (Лэндон Джулия)

Глава 9

Когда Майкл в тот день вернулся, у входа его встретили, как обычно, двое слуг и Джоунз. Майкл поднялся по ступенькам, слегка смущенный возникшим у него желанием, чтобы на месте Джоунза стояла Абби,

– Добро пожаловать домой, милорд, – приветливо произ­нес Джоунз, беря шляпу и перчатки у Майкла. – Спасибо, Джоунз. Скажи, пожалуйста, чтобы пригото­вили ванну. Кажется, я выбрал самую грязную дорогу во всем Саутгемптоне, – посетовал он и прошел мимо дворецкого к парадной лестнице. Взбежал по мраморным ступенькам на вто­рой этаж и свернул в коридор, надеясь, что сейчас появится Абби. Ему очень хотелось ее видеть. Почему, он и сам не знал и не пытался это анализировать.

Майкл не увидел Абби, зато услышал. Веселая, быстрая музыка разливалась по комнатам верхнего этажа; по предпо­ложению Майкла, это был Бах. Он мысленно улыбнулся и не слеша прошел к себе, Звуки скрипки ответили на два его воп­роса. Она рядом и в хорошем настроении. Войдя к себе в спальню, Майкл кивнул Деймону, камер­динеру, складывавшему только что выстиранные сорочки. Он прошел прямо к небольшому письменному столу и покачал головой в ответ на суровый взгляд Деймона, устремленный на сапоги Майкла.

– Поскольку я совершенно уверен, что смогу снять сапоги самостоятельно, твоя помощь мне не понадобится. – Он улыбнулся невозмутимому камердинеру, который поклонился и направился к выходу.

Майкл выдвинул ящик стола в поисках бумаги.

– Погоди минуту. Ты сейчас отнесешь записку. – Майкл сел в кресло и макнул перо в чернильницу. Он быстро написал Абби записку, в которой сообщил о своем возвращении и при­гласил ее поужинать имеете с ним. К тому времени, как при­несли ответ, он уже сидел в горячей ванне.

«Благодарю вас. Это будет чудесно». Вот и все, что было в записке, но Майкл невольно улыбнулся.

Через десять минут после назначенного часа он нетерпе­ливо вышагивал взад и вперед вдоль высоких окон в золотой гостиной. Ожидание становилось невыносимым. Он умирал от голода. В животе урчало. И еще он волновался, что приводило его в ярость. Когда наконец появился Джоунз с хрустальными бокалами на подносе, Майкл спросил:

– Где леди Дарфилд?

– Здесь, – спокойно ответила Абби, скользнув в гости­ную вслед за Джоунзом. – С возвращением.

– Спасибо. – Майкл сделал медленный вдох, удивляясь, как это ему удалось жениться на такой красавице без малей­ших усилий с его стороны. – Я уже было подумал, что вы не придете, – сказал он, идя ей навстречу.

Абби робко улыбнулась. Кажется, он обрадовался, увидев ее.

– Что будете пить сегодня? Ром? Виски? – Он улыбался, испытующе глядя на нее своими серыми глазами, от его бли­зости у Абби мурашки побежали по телу.

– Пожалуй, попробую портвейн, – ответила она наконец, стараясь не замечать ласкового выражения его глаз. Майкл сделал знак лакею и предложил Абби руку, чтобы отвести ее к кушетке.

– Не знал, что вы играете на скрипке, – заметил он улыбкой, усаживаясь в кресло напротив.

– Я начала учиться совсем еще девочкой, когда была в Риме, – с трудом выговорила она. – Вы прекрасно играете. Я слышал сегодня – это был Бах? Приятно удивленная, Абби: кивнула.

– Я тоже большой любитель музыки, – добавил Майкл с теплой улыбкой.

– Я знаю, то есть слышала… – заикаясь, ответила Абби. Майкл ничего не ответил, сделав вид, что не замечает ее нервозности. Ему хотелось сказать, что у нее блестящие музы­кальные способности, что красивее женщины он никогда не встречал, что он в восторге от ее платья небесного цвета. Но вместо этого он пил виски, наблюдая, как длинные пальцы Абби выбивают дробь на коленке.

– Интересно, чем еще вы нанимаетесь? Я знаю, что вы игра­ете в дартс, а как насчет других игр? В шахматы, например?

– Шахматы? Нет, не умею. В карты умею, знаю множество игр и на бильярде тоже…

– На бильярде? – с удивлением переспросил он.

– Брюссель, – ответила она вместо объяснения. Майкл рассмеялся и покачал головой,

– Конечно, Брюссель. А где вы научились играть в карты? – спросил он и встал, чтобы наполнить бокал.

– У папы на корабле, наверное. А в Каире я научилась плутовать, – рассеянно добавила Абби.

– Плутовать, в самом деле? Это довольно скандальное при­знание, леди Дарфилд.

– Как правило, я не плутую, только когда обстоятельства вынуждают. Он поставил на стол бокал и придвинулся к Абби поближе.

– А что за обстоятельства, если не секрет? Губы Абби слегка приоткрылись, словно для ответа, Майкл наклонился и уловил аромат сирени, исходивший от ее волос.

– Когда безнадежно проигрываю.

– Гм-м?

– К-когда проигрываю. Безнадежно, – заикаясь, повто­рила Абби.

Он прикасался к ее волосам, его пальцы легонько дотра­гивались до ее виска, отчего по спине у нее побежали тысячи колючих мурашек. В комнате внезапно стало очень жарко. Слишком жарко. Что это он делает?

Майкл протянул руку к ее бокалу с портвейном, но в этот момент вошел Джоунз и объявил, что кушать подано. Майкл бросил на дворецкого уничтожающий взгляд, но тот не обратил на это никакого внимания и распах­нул дверь, готовый проводить их к столу. Заняв место в конце длинного обеденного стола красного дерева, Майкл украдкой поглядывал на Абби, сидящую справа от него. Он видел, что она очень нервничает, и, чтобы успокоить ее, пытался придумать какую-нибудь невинную тему для беседы. Ему не пришлось долго ломать голову. Как только подали первое блю­до, Абби принялась трещать, как сорока. Рассказала, что делала две недели, пока Майкл отсутствовал, ни словом не обмолвив­шись о том, что он оставил ее во время медового месяца. Абби призналась ему, что произвела в доме некоторые изменения. Пе­реставила мебель в парадном кабинете, а также в гостиной и биб­лиотеке на втором этаже. Изложила все очень подробно, после чего перешла к рассказам об Америке. Героями этих рассказов были ее кузины, Вирджиния и Вик­тория, и еше тетушка Нэн. Как следовало из ее слов, кузины целый день спорили друг с другом, а Абби выступала в роли ар­битра. После того как убрали суповые тарелки и подали основ­ное блюдо – форель, Абби стала рассказывать о тех местах, которые они вместе с псом Гарри исследовали. Это, естественно, навело ее на мысль о различных исторических событиях, и по­степенно она выложила вес, что ей было известно в этой области. Майкл ел, вежливо слушая нескончаемый поток сведений, в подходящих местах издавал односложные восклицания, пы­таясь не поддаваться ее обаянию – Он понятия не имел, почему Абби так сильно нервничает. – А теперь надо перейти наконец к делу, – устало поизнесла она, сложив руки на коленях,

– К какому делу? – спросил Майкл.

– Майкл, полагаю, вы знаете… то есть я полагала… ну, я думала, что дела обстоят не совсем так, как оказалось на самом деле, и я совершенно убита тем, что так жестоко ошиблась. Видите ли, я намерена… намерена…

Майклу не хотелось вспоминать о том остром разочарова­нии, которое причинило ей такую боль, когда она узнала о жестоком обмане отца, и еще ему не хотелось портить такой исключительно приятный вечер.

– Абби, нет никакой нужды это делать. Но Абби его не слышала. Не отрывая взгляда от сложен­ных на коленях рук, прерывисто вздохнула и продолжила:

– Я намерена извиниться. Я не хотела доставлять вам не­удобств, да я бы скорее умерла, чем причинила вам вред, но я все представляла себе совсем не так, как это было в действи­тельности, и не поверила вам, потому что была очень упрямой. Это было глупо с моей стороны, чтобы окончательно не поглу­петь, я решила покончить со всем этим…

– Абби, не надо, – настойчиво повторил Майкл, опасаясь очередного длинного монолога.

Но Абби нельзя было остановить.

– Я знаю, каким абсурдным это должно было вам пока­заться, и сама считаю все это верхом абсурда и очень сожалею. Единственный выход из этой ситуации – мое возвращение в Америку.

Она крепко зажмурилась, видимо, ожидая от него бурной отповеди, но не дождавшись, медленно открыла глаза и взгля­нула на него. Майкл был ошеломлен. Она извиняется перед ним за то, что ее обманул родной отец. Он уже собирался сказать, что она ни в чем не виновата, но Абби снова заговорила, воспользо­вавшись образовавшейся паузой:

– Я понимаю, что мое… ваше… состояние зависит от вы­полнения условий завещания моего отца, но деньги меня со­вершенно не интересуют. Видите ли, у моей тетушки Нэн есть маленькая ферма, и мы все там работаем и получаем прилич­ный доход, а учитывая ежегодное содержание, я вовсе не буду нуждаться, и мне кажется, это единственно разумный выход из создавшегося положения. С какой стати вы должны постра­дать из-за обмана моего отца! – Абби закончила свою речь на октаву выше, чем начала.

Майкл в упор смотрел на нее.

– В этом нет необходимости, – произнес он, спрашивая себя, почему не может ей сказать, какой считает ее храброй и благородной.

– Нет необходимости? – тихо спросила Абби.

– Нет, – ответил он. – Если бы я знала, я бы никогда… то есть это вы – жертва всей этой истории, и я не хочу состоять с вами в браке, который вы заключили против собственной воли.

Майкл постарался овладеть собой, на щеках его заиграли желваки, он лихорадочно размышлял. Он не мог сказать, что не хочет отпускать ее. Потому что не был в этом уверен. Не мог признаться, что все это время вел себя отвратительно не в пример ей. Он и сам только сейчас это осознал. Абби гадала, о чем он сейчас думает, и отчаянно жалела о том, что у нее не оплачен проезд до Америки. Она понимала, что порядочность не позволит ему принять ее предложение, но была уверена, что оно вполне устраивает его. Надо облегчить ему задачу, подумала Абби и заявила:

– Я не хочу здесь оставаться. Не желаю продолжать это притворство после того, как узнала правду. Его брови сошлись у переносицы.

– Кажется, вы неплохо устроились в Блессйнг-Парке, ма­дам. У вас есть все необходимое: собака, сад, друзья. Чего еще вы можете желать?

– Представить себе не могу, почему вы против, – настаи­вала она.

– Абби, кажется, вы не понимаете главного: это мне ре­шать, что для вас лучше. Ваша идея о возвращении в Америку без гроша в кармане неприемлема. Более того, мы с вами же­наты, и существует множество юридических законов, опреде­ляющих, что вы можете делать и чего не можете. Моя обязанность – заботиться о вашем благополучии, – упрямо продолжал Майкл, снова удивившись, почему никак не может ей признаться, что не хочет отпускать ее. Пока не хочет. Абби опустила глаза на недоеденную форель в тарелке. Этот человек думает лишь о своих обязательствах, остальное его не интересует, а она как раз и пытается освободить его от этих обязательств. Мысль о том, что она стала для него обузой, была невыносимой.

– Я вас хорошо понимаю, – ледяным тоном ответила она, отодвигая стул. Лакей бросился к ней, чтобы помочь, но Абби уже встала и столкнулась с несчастным лакеем на бегу, устремившись к выходу из столовой.

Майкл опередил обоих. Перехватил Абби, прежде чем она успела добежать до двери.

– Вы свободны! – крикнул он слугам и крепко держа Абби за локоть, повел ее к себе п кабинет.

Закрыв за собой дверь и прислонившись к н ей спиной, Майкл скрестил на груди руки и сурово посмотрел на Абби.

– Вы не поедете в Америку, – властно заявил он. Абби ахнула от такого возмутительного заявления.

– Неужели вы не понимаете? Я вас освобождаю! Я возвра­щаюсь п Америку. Не хочу оставаться здесь на правах бедной родственницы! Быть обузой для вас! – Абби медленно двигалась вокруг кушетки, чтобы быть вне пределов его досягаемости.

Улыбка Майкла стала еще шире.

– Бедная родственница, обуза? По-вашему, я так думаю?

– Да! – вскричала Абби, чувствуя, что ее душат слезы. Ладно бы еще обуза. Но ужаснее всего то, что она его любит, любит так как никогда не любила. Почувствовав, что он при­ближается, Абоц быстро перебежала к протшюположному концу кушетки. Майкл стоял, широко расставив свои сильные ноги и упершись кулаками в бедра.

. – Я только сказал, что у меня есть обязательства. У каж­дого человека они есть. Почему это вас огорчило? – спокойно спросил он.

Абби задрожала. Дело не только в этом. а еще и в том, что для него главное – обязательства, а для нее – любовь. У нее есть гордость, и гордость велит ей уехать, отдать его леди Давенпорт. Ни слова не сказав, Абби повернулась и направилась к двери. Майкл догнал ее, схватил за плечи и повернул к себе лицом.

– Вы не поедете в Америку, – севшим голосом произнес он.

В его глазах появилось уже знакомое ей выражение. Абби отвернулась и уперлась руками ему а грудь. Она проявляла та­кую слабость, когда приходилось ему сопротивляться, что в эту секунду даже допустила мысль о возможности провести жизнь с человеком, который ее не любит.

– Я не хочу быть обязательством! Не хочу быть постоян­ным напоминанием о бесчестном поступке моего отца! Не хочу знать, что вы любите другую женщину и.жалеете, что не свободны и не можете на ней жениться! Не хочу любить так сильно, как я люблю вас, и видеть ваш холодный взгляд. – Она ужаснулась собственным словам и разразилась рыданиями. Майкл буквально лишился дара речи. Он прижал ее голову к своей груди, в то время как она проливала потоки слез. По­том стал нежно гладить ее волосы, обнял за плечи. Он не хотел видеть в ее глазах такую боль и верил в тот момент, что сделает все возможное, чтобы она никогда больше не страдала.

– У вас путаются мысли, – пробормотал он наконец, осо­знавая, что и сам плохо соображает. – Пожалуйста, позвольте мне уехать! – молила Абби. У него едва не разорвалось сердце от ее жалобного тона.

– Абби, вам за последнее время слишком многое при­шлось пережить, и вы рассуждаете неразумно. Думаю, нам лучше отложить этот разговор до другого раза.

– Я рассуждаю разумно, другого выхода просто нет.

– Не будем обсуждать это сейчас, – настаивал Майкл. Он приподнял ее лицо. Оно было мокрым от слез, и Майклу вдруг захотелось утешить бедняжку. Осушить поцелуями слезы.

Абби застыла, ощутив прикосновение к своему лицу его губ. Затем его губы скользнули к ее губам, а язык осторожно проник в ее божественный ротик. Этот поцелуй нисколько не походил на прежние, он был необычайно нежным и в то же время страстным. Ни одна женщина не устояла бы перед ним. Майкл ласкал Абби так, что она забыла обо всем на свете и, охваченная желанием, унеслась в заоблачные выси. Она все крепче прижималась к нему, ощущая исходившую от него силу. Ей казалось, что их тела слились воедино. Это было истинное блаженство, и вдруг где-то в самой глубине сознания мелькну­ла мысль, что она не должна этого делать, и Абби оторвала свои губы от его губ.

– Это был очень длинный день, – извиняющимся тоном произнесла Абби.

Майкл убрал с ее лица выбившуюся прядку волос и лишь после этого почтительно отступил в сторону.

– Тогда перемирие. Может быть, сыграем партию в бильярд? Развлечемся немного?

– Должна предупредить вас, что я люблю играть на инте­рес, – тихо произнесла она.

Удивленный, Майкл искоса оценивающе взглянул на нее, а она улыбнулась ему дрожащими губами.

– Осмелюсь спросить, не намерены ли вы плутовать, мадам?

– Ни за что. Бильярд – исключение.

– Ага, Разумеется, если не проигрываете. Верно?

– И по-крупному, – кивнула она. Майкл от души рассмеялся.

– Ужасно неприлично, для маркизы, но в данном случае не возражаю. Так как Майкл уже начал привыкать к разносторонним талантам Абби, он почти не удивился тому, что она довольно хорошо играет на бильярде. Присев на край стола и опираясь на кий, он смотрел, как Абби медленно обходит вокруг, на­хмурив лоб и проводя изящной ручкой по бортику. Наметив удар, она склонилась над столом, и его взору открылась со­блазнительная ложбинка между грудями. Майкл не заметил, как Абби положила намеченный шар в лузу, пока она не вы­прямилась и яе улыбнулась ему. Следующий удар дал Майклу возможность полюбоваться ее округлыми бедрами.

– Черт побери! – воскликнула Абби, когда шар прошел мимо цели.

– Сколько вы выиграли? – спросил Майкл, рассматривая четыре оставшихся шара.

– Разве вы не знаете? – удивилась Абби. – Тысячу фунтов. Майкл, интирая мелом кий, бросил на нее взгляд.

– Вы в этом yвернеы? Я думал, сто фунтов.

– Вам следовало быть внимательнее. Тысяча фунтов, как одно пенни. Он мысленно улыбнулся: как же, уследишь тут, когда она так дьявольски соблазнительна.

– Трудно следить за игрой, если отвлекает… искусство парт­нера, – рассеянно ответил он.

Абби была польщена этим фальшивым комплиментом.

– Тысяча фунтов, говорите? – продолжал он, расхаживая вокруг стола и изучая положение четырех оставшихся шаров. – У вас хватит смелости поднять ставки?

Абби усмехнулась:

– Мне нечего бояться, я уже выиграла тысячу фунтов. А у вас хватит? – с вызовом бросила она.

– Не сомневайтесь, мадам, хватит.

– Что вы задумали? – мрачно спросила она. На губах Майкла появилась дьявольская усмешка.

– Боюсь, – протянул он, – то, что я задумал, оскорбит ваши нежные чувства. Но может быть, вы согласитесь поду­мать о другой ставке. Откровенно говоря, Абби больше интересовала та ставка, которая оскорбила бы ее чувства, но она невозмутимо ответила:

– Я вас слушаю.

– Если я положу оставшиеся шары в лузу одним ударом, вы подождете три месяца и только потом будете принимать решение о возвращении в Америку, – произнес он и при­стально посмотрел на нее.

Абби заколебалась – его слова явились для нее полной неожиданностью. Три месяца? Три месяца любить его без всякой надежды на взаимность?

– Зачем это вам? – вырвалось у нее.

– Зачем? – Он пожал плечами и, глядя на стол, объяснил: – За три месяца я сумею прояснить еще кое-какие детали завеща­ния вашего отца, чтобы не потерять вашего приданого.

Его ответ не удивил Абби, но очень разочаровал. Она страш­но разозлилась на себя за то, что каждому его доброму слову придавала романтическое значение. Всякий раз, когда с ней это случалось, возврат к реальности обходился ей все дороже. Она явно ему не нужна; ему необходимо время, чтобы уладить деловую сторону их брака.

– А если ваше мастерство подведет вас?

– Тогда принимайте решение хоть завтра, я не стану воз­ражать. – Он неотрывно смотрел на нее, пока она разглядыва­ла зеленое поле. Абби нахмурилась; вряд ли он сможет загнать в лузу все четыре шара одним ударом. А раз так, значит, он хочет, чтобы она уехала. А если действительно сможет и уверен в этом? Значит, хочет, чтобы она осталась здесь еще на три месяца. Она взглянула на Майкла, выражение его лица оставалось непроницаемым, потом снова на стол. Помилуй Бог, ей придется по-настоящему взять себя в руки и покончить с этими детскими рассуждениями! Она должна вернуться в Аме­рику немедленно. Иначе погибнет! «Он меня не любит! Он меня почти не знает! – твердила она себе. – Три месяца – слишком много, чтобы любить человека, который любит дру­гую. Три месяца – слишком долго, чтобы ловить каждое его слово в надежде на что-то, чего никогда не будет».

– Согласна, – ответила она и тут же поняла, что совер­шила глупость.

– Вы в этом уверены? – спросил Майкл, склонившись над столом и целясь кием в шар. Абби не ответила; она замер­ла, ее глаза метались от шара к шару, она пыталась понять, как он собирается это сделать. – Абби? – снова спросил Майкл, Она перевела на него взгляд и медленно кивнула. Майкл пере­вел взгляд на шары.

– Погодите, – воскликнула Абби. Майкл выжидательно посмотрел на нее. Она лихорадочно соображала, что сказать, чтобы отвлечь его, выиграть время и еще подумать. Ей надо подумать! – Как насчет тысячи фунтов? – спросила она.

– Вы ее выиграли. – Она ваша. – Он снова повернулся к столу.

– Наличными или чеком? – поспешно спросила она, ста­раясь потянуть время.

– Наличными или чеком? – Ои рассмеялся. – Ну, как пожелаете, леди Дарфилд. Абби молча кивнула, не отрывая взгляда от зеленого поля.

– Может, передумали? – спросил он. Абби вздрогнула. Невероятно! Мало того, что он считает ее своей неприятной обязанностью и глупым ребенком, так теперь еще и трусихой.

– Вовсе нет, – гордо ответила она и для вящей убедитель­ности добавила; – Чего вы ждете?

Майкл рассмеялся и снова сосредоточился на зеленом поле. Абби медленно отвернулась: не хватало духу смотреть. Прошла, как ей показалось, целая вечность, прежде чем она ус­лышала удар по шару. Она крепко зажмурилась, считая падающие в лузу шары. Один, два, три… Абби открыла глаза. Всего три! Сердце ее замерло от горького разочарования. Четыре. Волна возбуждения пробежала по ее телу, и, крепко сжав в руках кий, она быстро повернулась к столу.

– Вы пропустили потрясающий удар поистине непревзой­денного мастера, верно, Андерсон? – нараспев произнес Майкл.

– Да, милорд, – невозмутимо ответил лакей. Абби ухватилась за бортик и уставилась на пустое поле,

– Как вы это сделали, ради Бога? – спросила она. – Сплутовали?

Майкл расхохотался, затем прижал руку к сердцу и низко поклонился:

– Мадам, вы меня глубоко оскорбили.

Абби нервно рассмеялась, но в душе у нее все пело. Три месяца. Она подождет три месяца и только потом решит, рай это или ад.

– Боюсь, волнение меня утомило. С вашего позволения я удалюсь к себе и подумаю, как потратить свою тысячу фунтов, – сказала она с наигранной веселостью.

– Разумеется, мадам, – ответил Майкл насмешливо. Он, вовсе не хотел, чтобы она уходила так рано. – Кстати, утром ко мне приедут деловые партнеры, а потом мне бы хотелось отправиться с вами покататься верхом, – сказал он, беря. из рук лакея бокал с бренди.

Абби остановилась, и он готов был поклясться, что ее спи­на стала еще прямее.

– Верхом? – переспросила она, ti Майкл уловил в ее го­лосе панические нотки.

Возможно, ей не хочется кататься с ним. И ждать три месяца тоже не хочется. Возможно, он по глупости заставил ее остаться, в то время как она предпочла бы уехать.

– Конечно, если вы этого хотите, – холодно произнес он. Абби полуобернулась к нему.

– Очень хочу, – вежливо ответила она, но Майкл видел, что она лжет. и это его очень встревожило.

– Тогда в два часа, – коротко сказал он и отвернулся. Услышав, как тихо закрылась дверь, он поднял глаза на Андерсона: – Ни звука о четвертом шаре, если дорожите своим местом, Андерсон, – предупредил он.

Пораженный, слуга энергично замотал головой – Никогда, милорд. – Он даже ахнул от обиды, затем по­нимающе улыбнулся.