"Потрясающий Мистер Лис" - читать интересную книгу автора (Даль Роальд)XVI. Кухарка"Быстро! – прошептал Мистер Лис. – Прячьтесь!" – Он мигом вспрыгнул на полку, уставленную огромными банками с сидром, и притаился за ними. Его примеру последовали Барсук и Лисенок. Из-за банок не было видно, как толстенная кухарка грузно остановилась, задумчиво оглянулась и направилась прямо к той полке, на которой прятались звери. Теперь только банки с сидром разделяли ее и Мистера Лиса, Барсука и Лисенка. Она была так близко, что Мистер Лис слышал ее дыхание. Из-за своего укрытия он разглядел, что в руке у нее зажата большущая скалка. "Сколько ему нужно на этот раз, миссис Бин?" – крикнула кухарка, обращаясь к хозяйке, оставшейся наверху. – "Прихвати две или три банки", – донеслось оттуда. "Да, но ведь вчера он выпил четыре, миссис Бин!" "Вчера – да, но сегодня ему хватит и трех. Дело идет к концу. По его словам, Лису сегодня уже никуда не деться, и через два-три часа он точно высунет нос из норы. Еще один день без еды эта тварь просто не выдержит". Кухарка привстала на цыпочки и сняла с полки банку с сидром. Мистер Лис неприятно похолодел – банка, за которой он прятался, как раз оказалась бы третьей. "Я так рада, что этого гнусного разбойника наконец-то прикончат, а шкуру прибьют над воротами фермы, – крикнула кухарка. – Кстати, миссис Бин: ваш муж обещал мне подарить на память лисий хвост". "Хвост? Да его же разнесло в клочья выстрелом! Ты разве не знаешь?" – отозвалась хозяйка. "Вы хотите сказать – хвост испорчен?" "Конечно! Они выстрелили – и отстрелили хвост, а Лиса упустили". "Черт, какая жалость! Мне так хотелось этот хвост!" "Ничего! Вместо него ты получишь голову. Ее можно набить ватой и повесить на стену в спальне. И – хватит болтать, неси скорее сидр!" "Да, да, мадам, я иду", – засуетилась кухарка и сняла с полки вторую банку. "Если она возьмет третью, мы пропали", – подумал Мистер Лис. Он чувствовал, как, прижавшись к нему, дрожит от страха сынишка. "Миссис Бин, двух хватит, или взять и третью?" "О, Боже, Мабель, когда-нибудь ты выведешь меня из себя. Сколько можно копаться!" "Две, так две, – пробормотала себе под нос кухарка. – Мистер Бин и так слишком много пьет". Взяв в каждую руку по банке и зажав скалку под мышкой, она направилась к выходу. У лестницы толстуха еще раз остановилась и, повертев головой во все стороны. Принюхалась. "Миссис Бин, опять здесь крысами воняет. Запах стоит – просто сил нет!" "Черт побери! Так потрави их, не знаешь, что ли, где крысомор лежит?!" "Хорошо, мадам". С этими словами кухарка не спеша стала подниматься по лестнице. Скоро она исчезла наверху: дверь захлопнулась. Быстро! – приказал Мистер Лис. – Хватайте по банке – и прочь отсюда!" Тут Крысак на верхней полке вскочил на ноги и завизжал: "Что я вам говорил! Вас едва не застукали – так вам и этого мало! Убирайтесь прочь! А ну – катитесь отсюда. Я не желаю больше выносить ваше присутствие. Это мой погреб!" "Тебя, – обернулся к нему Мистер Лис, – действительно пора отравить". "В-в-вздор! – возмутился Крысак. – Когда она придет разбрасывать отраву, я все отсюда увижу. Меня дохлым она уж точно никогда не увидит, а вот тебя..." Ничего на это не ответив, Мистер Лис взял галлон сидра и отправился к выходу. За ним следовали Барсук и Лисенок, каждый из них тоже нес по банке. "Пока, Крыс", – обернулся Барсук на прощение – уже у самой дыры. "Спасибо за чудный сидр", – издевательски прибавил Мистер Лис. "Воры, – донеслось ему вслед. – Грабители! Бандиты. Бутлегеры!" |
||||
|