"Возвращения домой" - читать интересную книгу автора (Сноу Чарльз Перси)27. Вид вращающейся двериВскоре после этого дня я отправился в деловую поездку и только через две недели вернулся в Лондон. У меня на столе лежала записка. Звонила Маргарет: не встречусь ли я вечером с ней в кафе Ройяль? Я удивился. Мы там никогда не бывали, это место не было связано для нас ни с какими воспоминаниями. В ожидании – я пришел за четверть часа до назначенного времени – я не сводил глаз с вращающейся двери и сквозь стекло видел яркий свет на улице. Вспышки автобусных фар, влажный блеск мчавшихся мимо машин, струя воздуха сквозь открывшуюся дверь, – но входила не она… Я напряженно ждал. Когда наконец дверь, повернувшись, впустила ее – на несколько минут раньше, чем мы договорились, – я увидел ее лицо – раскрасневшееся и решительное. Походка ее, пока она пересекала зал, была быстрая, легкая и энергичная. Здороваясь, она пристально взглянула на меня. В ее глазах не было обычного блеска, они запали и казались глубже. – Почему здесь? – спросил я. – Ты должен понять. Надеюсь, ты понимаешь? Она села. Рюмка была наполнена, но она до нее не дотронулась. – Надеюсь, ты понимаешь, – повторила она. – Объясни. Мы говорили совсем не так, как в душной тьме парка, мы снова были близки. – Я выхожу замуж. – За кого? – За Джеффри. – Я это знал. Ее лицо над столом словно наплывало на меня с ужасающей четкостью горячечного бреда, резко очерченное и ошеломляюще живое. – Это уже решено, – сказала она. – Мы все равно бы не выдержали, ведь правда? Она по-прежнему глубоко понимала меня, словно ее тревога обо мне была значительнее, чем когда бы то ни было, как и моя о ней; она говорила так, как человек, вдохновленный тем, что уже совершил, разрешив трудную задачу и наконец освободившись. – Почему ты не написала мне об этом? – спросил я. – Разве ты не понимаешь, что написать было бы легче? – Почему ты этого не сделала? – Не могла же я допустить, чтобы ты получил подобное-известие как обычное письмо за завтраком и совсем один. Я взглянул на нее. Смутно, словно крик издалека, слова ее заставили меня понять, что я теряю, – в них была вся она, по-матерински заботливая, практичная, излишне принципиальная, немного тщеславная. Я смотрел на нее, узнавал ее, но еще не ощущал утраты. – Ты понимаешь, что сделал для меня все, что мог, правда? – сказала она. Я покачал головой. – Ты дал мне уверенность, которой у меня иначе никогда бы не было, – продолжала она. – Ты избавил меня от многих страхов. Зная меня, она понимала, чем может смягчить боль расставания. И вдруг она сказала: – Как бы мне хотелось… Как бы мне хотелось, чтобы и ты мог повторить эти слова. Она решила оставаться щедрой и великодушной до конца, но не могла выдержать этой роли. На глазах у нее показались слезы. Она быстро и решительно встала. – Желаю тебе всего хорошего. Глухо прозвучали эти слова, в которых слышались сомнение и злость и в то же время искренняя забота обо мне. Глухо прозвучали они печальным предсказанием; я смотрел, как она уходит от меня и твердым шагом направляется к двери. Не оглянувшись, она толкнула вращающуюся дверь так сильно, что еще долго после того, как она скрылась из виду, у меня перед глазами мелькали пустые сегменты. Больше я ничего не замечал. |
||
|