"Угроза с Марса" - читать интересную книгу автора (Ланье Стерлинг)Глава 12 Логово и его обитательЗа спиной отряда вновь зазвучал горн. И на сей раз — близко! Со всех сторон из туманных водоворотов хлынули люди, прыжками взбираясь вверх по склонам насыпи. Настоящие великаны. Их золотые шлемы заострялись кверху, а по бокам их украшали странные выступы. Другая шеренга воинов двигалась по дороге навстречу отряду, а позади из белесого тумана выскочила еще одна шеренга, вдруг ставшая отчетливо видимой в переливчатом смутном свете. Воины не спешили атаковать, хотя у всех были длинные копья, а у некоторых и мечи. Они носили не только шлемы, но и нагрудники. Бороды и длинные усы блестели в утреннем свете над краем щитов, которые каждый из нападавших держал в левой руке. Со всех сторон окружив отряд, на расстоянии вытянутого копья воины остановились, и один из них выступил вперед, вскинув над головой правую руку, в которой не было оружия. Левой он размахивал изогнутым горном, полумесяцем медно блистающего металла с широким раструбом и мундштуком. — Не двигайтесь! Говорить буду я! — вполголоса бросил Мюллер. Светло-русые усы гиганта, выступившего вперед, шевельнулись, обнажая серые зубы, и зазвучал глубокий бас, чисто, хотя и с акцентом выговаривавший слова на юните: — Все положите оружие! Снимите все оружие, которое носите на себе. Мы охраняем Великое Место. Мы можем убить вас и, если понадобится, убьем! — Темные глаза говорившего остановились на прямой и гордой фигуре старого руккера. — Ты! Ты — Мудрый Человек Истинных Людей, тех, которые воюют с нашими врагами. Сейчас ты стоишь перед копьями и мечами настоящих Истинных Людей! Быть может, ты слышал о нас, быть может, нет. Нам нет дела до твоего высокого ранга. Мы будем править всей этой планетой. У тебя есть выбор — и только один. Быть с нами или против нас! Приди к нам и узнай, как сражаться с землянами, которые оскверняют нашу планету. Или же умри на месте! Глубокий бас смолк. Скрестив руки на груди, гигант ожидал ответа. — Положить оружие! — прошипел сквозь зубы полковник Мюллер, и люди, повинуясь его приказу, начали бросать на землю кинжалы, луки, копья, винтовки и бластеры. Слейтер заметил, что руккерам это стоило немалых усилий. Сунув руки в карманы, он гадал, кто еще из его спутников оставил при себе припрятанное оружие. Подумав об одном предмете, он мысленно усмехнулся. Руки полковника мелькнули в почти незаметном жесте, но Слейтер заметил его и консел тоже. Лицо, украшенное шрамами, осталось бесстрастным. Старый вождь выпрямился, скрестив руки на груди, подобно предводителю врагов, и выглядел не менее внушительно, чем он, хотя ему и приходилось снизу вверх смотреть в лицо высившегося перед ним гиганта. — Я, консел, слышал много странных слухов о новом клане Истинных Людей. Я пришел сюда и привел с собой еще пятерых из нас, четверых мужчин и женщину, чтобы узнать правду. Еще с нами незнакомец, лишенный речи — не так давно мои друзья нашли его в рукке. Мы думаем, что он тоже может быть из нового клана. Он один из вас? Дружелюбный интерес в голосе консела просто великолепен, подумал Слейтер, когда старик указал на бесстрастное лицо Хельге Накамуры. Предводитель чужаков, заинтересовавшись, шагнул ближе, чтобы присмотреться к рослому потомку норвежцев и японцев. Накамура не удостоил его и взглядом. Слейтер заметил, что шеренги воинов, окружавших отряд, зашевелились. Гиганты пристально разглядывали Накамуру, многие перешептывались. «Будь у Нака борода и такие же доспехи, его нельзя было бы отличить от воинов нового клана» — подумал лейтенант. — Это мы выясним, — сказал наконец вожак гигантов. «Почему они не говорят на языке руккеров?» — удивился Слейтер. — Много странного случается в наши времена, и многое должно быть выяснено. — Голос его вожака был тверд. — Так ты консел так называемых Истинных Людей? Что ж, пусть так. Зачем же тогда ты водишь с собой врагов? — Он по очереди указал на Слейтера, Фенга и Мюллера. — Разве могут быть эти трое друзьями и союзниками Истинных Людей, особенно вот этот, один из их предводителей? Озадаченное выражение мелькнуло на лице Тау Ланга. — Ах, эти? — В его голосе прозвучало откровенное Равнодушие, граничащее с презрением. — Вам, воинам таинственного нового клана, известно, быть может, что среди Истинных Людей появилось немало новичков. Эти бежали с базы на земной шахте, и мы решили, что они могут нам пригодиться. Перед нами новый, пока что незнакомый путь, и нам понадобятся опытные воины. Пока еще они не принадлежат к Истинным Людям, но если хорошо проявят себя, то когда-нибудь станут ими, если будут полезны, надежны и верны нашему кличу: «Смерть землянам! Марс принадлежит тем, кто живет на нем и любит его!» Разве не были когда-то все наши предки землянами, в том числе и ваши? Эти люди нам не опасны. Похоже, он не слишком убедил рослого вожака, но тот задумался. Затем его лицо просветлело, и он разгладил длинные усы. — Не нам решать, что делать с вами, — сказал он. — Нас предупредили, что нежеланные гости проникли в наши земли, священные земли, куда нет доступа чужакам. Здесь много стражей, одних можно увидеть, других — нет. Так мы и изловили вас. — Он повысил голос и повелительно приказал: — Вы и ваши животные пойдете с нами. Идите посредине наших рядов, в том порядке, в каком идете сейчас. Мы выясним, кто вы такие, и те, кто допросит вас, узнают правду — всю правду. Он бросил своим воинам несколько слов — на языке, совершенно незнакомом Слейтеру, со множеством гласных и шипящих. Это был приказ, краткий и четкий, и у Слейтера осталось странное впечатление, словно фразу не раз репетировали и заучили наизусть. Быть может, это ритуальный язык, как, например, древняя латынь католической церкви или еще более загадочное наречие коптской ветви христианства? Говорят гиганты на этом языке или только бездумно заучивают отдельные фразы? Отряд двинулся в том же направлении, куда шел. Шеренги рослых воинов с четырех сторон окружали маленькую группу пришельцев из внешнего мира и их животных. Данна шла слева от Слейтера, и ее дерзкое личико было совершенно бесстрастно — в лучших традициях Мудрых Женщин. Справа от него шагал Накамура. Слейтеру достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что его друг возбужден. Лицо его покраснело, глаза блестели. Слейтер остро ощущал присутствие Данны, но она шла молча. Зная женщин и обычаи руккеров, он понимал, что девушка вне себя от ярости. К Тау Лангу обращались лично, однако вожак гигантов совершенно не обратил внимания на Мудрую Женщину! Эта шайка наплевала на законы и правила вежливости народа, не склонного к снисхождению. Слейтер мысленно усмехнулся. Его предки, гизлаи и патаны, тоже когда-то совершили подобную ошибку. И им это дорого обошлось. Через некоторое время Слейтер заметил, что пологие склоны насыпи, по которой была проложена Дорога, постепенно становятся все ниже. Звуки Джунглей все так же доносились из тумана, однако он не слышал больше ни кошаков, ни козлобыков. То и дело из тумана выныривали гигантские камыши и величественные папоротники, а один раз он заметил громадную коническую «шишку» — вроде той, что у них на глазах с такой легкостью схватила козлобыка. Все так же громко зудели и жужжали бесчисленные насекомые. Несколько раз он видел гигантских мотыльков, а один раз над ними пролетело четырехкрылое существо с туловищем яйцеобразной формы — такого Слейтеру еще не доводилось видеть. Вполне естественно, что на ходу он сосчитал воинов. Хотя из-за тумана он все время сбивался, Слейтер пришел к выводу, что их никак не меньше шестидесяти. Прошло еще полчаса, и впереди дважды протрубил горн. Все гиганты разом остановились, и то же сделали пленники. Далеко впереди ответный горн пропел три длинных сигнала. Отряд и воины, окружавшие его, двинулись дальше. Туман впереди, казалось, редел и очень скоро Слейтер понял, что ему это отнюдь не кажется. Откуда-то слева налетел ветерок, принеся с собой новые запахи — дикие и странные. Затем он заметил, что козлобыки пятятся, натягивая поводья, и пытаются вырваться. Несколько рослых воинов покинули строй и подбежали к обезумевшим животным. Постепенно их удалось усмирить, но теперь они шли, упрямо повернув головы влево, к редеющему туману. Бородатый вожак гигантов выкрикнул какой-то приказ все на том же загадочном наречии и подошел к пленникам. Секунду-две он сверлил их холодным взглядом и наконец заговорил: — Я со своими людьми должен снова отправиться в дозор. С вами останутся восемь воинов, и они будут начеку. Малейшее неповиновение, и они убьют вас — быстро убьют! — Хорошо, — ответил Тау Ланг. — Куда поведет нас брат, который возглавит этих Истинных Людей? — Вас допросят настоящие хозяева Марса. Говорите правду, и вас оставят в живых и даже позволят присоединиться к нам. Он повернулся и что-то прокричал. Тотчас же большинство воинов исчезло в тумане, в том направлении, откуда пришел отряд. С пленниками остались только восемь воинов нового клана — четверо впереди, четверо в арьергарде. Один гигант из арьергарда шагнул вперед. — Идите, — буркнул он на юните, указывая острием копья в ту сторону, куда так упрямо таращились козлобыки. — Туда. И отряд по взмаху руки Мюллера вновь тронулся в путь. Они шли, и опаловое мерцание тумана впереди редело. Вдруг один из козлобыков заблеял и с силой рванулся вперед. И тогда они увидели то, куда он так стремился. Рядом со Слейтером потрясенно ахнула Данна. Он невольно повернул голову, не удержавшись от искушения глянуть на молодых руккеров. Данна и ее мужья были ошеломлены до немоты. Впервые в жизни они видели наяву то, что до сих пор встречали лишь на картинках, и то нечасто. За пологим склоном, простираясь, насколько хватало глаз, и уходя в туманную дымку, лежало громадное зеркало зеленовато-синей воды — самой настоящей воды! Восемь стражников сохраняли спокойствие, но Слейтер видел, что они явно забавляются. Он шагнул ближе к Данне и, наклонившись к ней, шепнул на ухо: — Любовь моя, это же всего лишь вода. Ты ведь и раньше видела воду — там, наверху, в своих землях. — О да, Мо, конечно, но ведь не столько! Ты же знаешь, какая вода бывает в наших местах. Мелкие пруды, порой болотца, которые появляются, когда тает лед. Все они такие маленькие. Иногда в пещерах мы находим подземные озерца. Но это... это же самое настоящее море, как на Земле. И никто не знает о его существовании. Если б ходили хотя бы слухи о подобном озере, я, Мудрая Женщина, обязательно знала бы о них. Об этом озере не известно никому! Арта и Милла услышали последнюю фразу. — Здесь тепло, — добавил Милла, — здесь изобилие воды, и все это в одном месте. Этот каньон — настоящая страна богов! Никто не слыхал о подобном месте — оно просто не может существовать! Низкий голос зазвучал у них за спиной, и они поспешно обернулись, словно ребятишки, застигнутые за недозволенным занятием. Слейтер заметил, что даже обычно невозмутимое железное спокойствие Тау Ланга было изрядно поколеблено. Старый руккер сохранял бесстрастное выражение лица, но и он был потрясен. Его темные глаза сверкали. — Мне доводилось видеть много воды на дне некоторых больших кратеров. Но такого — такого я никогда не видел. Я слышал, о чем говорили вы, молодые. Это воистину страна богов. Один из стражников поднял длинный горн, лежавший у скалистого выступа, и поднес к губам. Слейтер отметил сразу две вещи. Первое: горн был из того же синеватого металла, что и загадочное оружие, которое несколько дней назад принесли в форт Агню Мюллер и Тау Ланг. И второе: вся эта местность отчего-то казалась ему знакомой. Но прежде чем он успел вспомнить, где мог видеть все это, на его плечо легла рука Данны. — Мо, — шепнула она, — гринго, видящий сны, ты помнишь? Именно это приснилось нам, когда мы вместе пили Чай Сновидений. Во сне все было именно так. Неужели не помнишь? Ее перебил протяжный голос горна, эхом прокатившийся над дорогой. Горн пропел трижды, а потом стражник положил его в точности на то место, где он лежал прежде. И сразу воины перестроились с копьями наперевес, шеренгой вытянувшись поперек насыпи, так что пленники оказались между ними и недлинной полоской гравия, которая вела к воде. Командир стражников бросил на юните: — Оставайтесь на месте и ждите. Вас заберут. Оставайтесь на месте. Слейтер незаметно придвинулся ближе к полковнику и прошептал: — Сэр, мы с Данной видели похожее место во сне, когда пили в форте руккерский чай. Я вам рассказывал, помните? — Рассказывал. Я уж гадал, парень, когда ты об этом вспомнишь. А теперь смотри и будь начеку. Поглядим, та ли это будет лодка. И едва он договорил, появилась лодка. Слейтер постарался стереть с лица изумление и сосредоточиться. Он смотрел на лодку, которая вынырнула из тумана и теперь скользила по водной глади, направляясь прямиком к ним. Она оказалась совсем не такой, как во сне. Во-первых, она была намного больше и шире. С первого взгляда Слейтер понял, что эта лодка с легкостью примет на борт весь их отряд. Во-вторых, на ней не было ни лодочника, ни рулевого, зато посредине располагался ящик, из которого торчала антенна. — Радиоуправляемая лодка на несуществующем марсианском озере. Неплохо для нового клана Истинных Людей, а, мистер Слейтер? — в голосе Мюллера прозвучало нескрываемое любопытство. Когда лодка подошла ближе, Слейтер увидел, что на ней четыре банки. Из ящика посредине лодки змеился по дну гибкий металлический кабель, исчезая в корме. Видимо, на лодке был установлен руль, управлявшийся из ящика. Вскоре суденышко подошло совсем близко, направляясь к усыпанному гравием берегу в нескольких ярдах от них. Нос лодки вполз на берег, и она замерла. Ее грязно-бурые борта отливали тусклым блеском, словно она была сделана из пластика. Голос командира стражников нарушил тишину: — Пройдите на середину этой штуки. Когда окажетесь в ней, не двигайтесь, покуда она снова не подойдет к земле, иначе она перевернется, и тогда вы погибнете. Кроме настоящих Истинных Людей, здесь есть и другие стражи... и некоторые из них живут в воде. Вряд ли вам захочется познакомиться с ними. — Садитесь в лодку, — сказал Мюллер. — Мы с Тау Лангом, и с нами Данна Стром, встанем на носу. Животных разместите посередине и заставьте их лечь. Ведите себя спокойно и не раскачивайте лодку. Мы не будем ничего предпринимать, пока не доберемся до другого берега или туда, куда эта лодка должна нас доставить. Путники забрались в лодку, утихомирили животных и расселись по банкам, ожидая, что будет Дальше. Слейтер, сидевший на корме рядом с Накамурой, увидел, как тот же стражник поднял горн и выдул из него одинокую трель. В далекой туманной вихрящейся дамке, из которой явилась лодка, отозвался другой сигнал. Это не был горн — они вообще никогда не слышали подобного звука. Больше всего он напоминал странный плач, полный скорби, но звучный, куда пронзительней и выше, чем голос горна. У Слейтера по спине пробежали мурашки. Пытаясь понять, что напомнил ему этот звук, он увидел, что Данна, повернувшись с переднего сиденья, из-за плеча Миллы пристально смотрит на него. Поймав взгляд Слейтера, она поднесла руку к губам и сделала вид, что пьет. Слейтер кивнул. Да, это был звук из их сна, пронзительный и скорбный. — Что, опять припомнил свое чаепитие? — Оказывается, полковник наблюдал за ними. — Этакое скромное предвидение. Если мы когда-нибудь выберемся отсюда, нужно будет направить тебя в телепатическую группу штаба разведки. Может, они разберутся в твоих талантах. Почти не дрогнув, загадочная лодка плавно соскользнула с берега и оказалась в воде. И так же плавно развернулась, нацелившись носом в туман, и поплыла. Слейтер ощутил под ногами слабую дрожь неведомого двигателя. Краем глаза он увидел, как стражники уходят прочь от берега. — Ну вот, — сказал Мюллер, — теперь мы ненадолго одни. Проверьте свои заначки и сразу их припрячьте. Они торопливо просмотрели остатки оружия, которое удалось укрыть от стражников. Накамура и полковник сберегли небольшие засапожные ножи; кроме этого, у них и Слейтера остались три-четыре миниатюрные бомбочки наподобие той, которую Мюллер швырнул в пещерного монстра. Это воспоминание заставило Слейтера пристальнее вглядеться в зеленовато-синюю водную гладь, по которой мирно скользила лодка. Шла она небыстро, примерно со скоростью бегущего человека, зато размеренно и ровно. Что же таится там, под водой? Краем глаза Слейтер уловил слева какое-то движение. Животные тоже повернули головы в ту сторону. Огромный белесый столб, расширяясь к основанию, вырастал из-под воды, нависая над самыми их головами. Слейтер увидел, как кончик столба свернулся, и живая дрожь пробежала по всей его длине. Волосы у Слейтера встали дыбом. — Всем сидеть и не шевелиться! — прозвучал резкий окрик Тау Ланга. — Те люди сказали, что, пока мы в лодке, нам ничто не грозит, и мы должны верить этому. Нас не стали бы везти так далеко, если бы хотели убить, прежде чем допросят. Молчите, не двигайтесь, сидите смирно! Возле первого гигантского щупальца выросли другие, зловеще подергиваясь, и скоро уже восемь или десять белесых столбов покачивались и извивались над водой. Лодка все так же размеренно скользила вперед, Докуда редкий туман не скрыл от глаз это чудовищное зрелище. Только тогда Слейтер почувствовал, что над водой растеклась едкая вонь. Накамура первым облек в слова то, что думали все: — Эта вонь и щупальца! Господи, да ведь это же та самая тварь... — Не совсем та самая, сынок, — перебил его полковник. — Занятно, а, Фенг? Марсианская разновидность земного кальмара, оказывается, может долгое время обходиться без воды и даже передвигаться по суше. Хотел бы я знать, существуют ли еще эти твари в земных глубинах и достигают ли они такого размера на Земле? — Это было тоже разумное живое, — сказала у них за спиной Мудрая Женщина. — Такое же существо, как то, в пещере. Только здесь что-то не давало ему приблизиться к нам. Оно чего-то боится, быть может, этого. — Она похлопала по борту странной лодки. Мюллер тоже с задумчивым видом погладил борт. — Что скажешь, Тау? Чувствуешь ты в этой лодке что-то странное? — Только пластик, но какой-то непривычный. Не знаю, как он может отпугивать подобное чудовище. Но, Луис, как насчет звука? Гудение этого ящика, источника энергии, вполне может быть предостережением животным, как служит козлобыку предостережением отдаленный вой охотящейся стаи. Лодка скользила дальше, и люди сидели молча, погруженные в свои мысли. Данна оглянулась через плечо на Слейтера и сложила губы в беззвучном поцелуе. Он сделал то же самое и перевел взгляд на воду за ее спиной, потому что там, в тумане, маячили какие-то очертания. В этот миг лодка вынырнула из тумана. Впереди была земля, очертания высокого, густо заросшего берега. Перед ними был берег, который до сих пор видели только двое из них, да и то во сне. Зловещий пейзаж был виден отчетливо, как на ладони. Они были взрослыми людьми, и четверо из них знали не одну, а две планеты, но этот пейзаж был одинаково странен как для землян, так и для руккерских воинов и юной Мудрой Женщины. Примерно в километре от носа лодки сквозь редеющие клочья тумана вставал инопланетный берег. У самой воды чернели могучие стволы, издали казавшиеся покрытыми чешуей, и с них свешивались едва ли не до земли гигантские красноватые листья. Среди странных деревьев Слейтер заметил и другую растительность. Тут и там торчали огромные бочкообразные кактусы; длинные лианы, свисавшие с деревьев, казались смутно знакомыми. Но вдоль берега — повсюду, кроме одного места — росли незнакомые растения, похожие на исполинские камыши. Их огромные соцветия были густо обрамлены бахромой тончайших пурпурных щупалец, и когда лодка подплыла ближе, стало видно, что щупальца непрерывно шевелятся. — Что-то вроде земной анемоны, — заметил Фенг. — Щупальца смертельно жалят добычу. Когда подплывем поближе, будьте осторожны. Когда лодка приблизилась к берегу, одно из пурпурных щупалец ухватило на лету гигантскую бабочку, и тотчас же добыча скрылась под пурпурной лоснящейся массой. — Будь я проклят, если это вообще марсианское растение, — пробормотал Фенг. — Может, древнемарсианское, а, капитан? — осведомился Мюллер. Теперь лодка начала под углом двигаться к берегу, забирая чуть влево. Лишь тогда Слейтер разглядел разрыв в полосе растительности. Ни гигантские «камыши», ни их более мелкие земные собратья, которые росли между ними, не загораживали этого прохода. Когда лодка свернула в проход, все увидели за ним небольшой, усыпанный галькой пляж, который подымался к расселине в стене диковинных джунглей, и тропу, по которой могли пройти в ряд трое. Она вела вверх по пологому склону и исчезала в сумраке леса. Нос лодки со скрежетом наполз на гальку. Какое-то время отряд сидел молча, не шевелясь. Слейтер заметил, что козлобыки втягивают трепещущими ноздрями воздух, и глаза у них округлились от страха. Он и сам чуял странные запахи, диковатые, резкие и горькие. — Милла и Арта, вылезайте и следите за склоном, — отрывисто бросил Мюллер. — Слейтер и Фенг, выведите животных и поставьте под деревом. Мы трое — замыкающие. Накамуре не было дано никакого поручения, а потому Слейтер не удивился, увидев, как Мюллер что-то шепчет на ухо великану. Без единого слова Накамура, выслушав Мюллера, исчез в лесу. Слейтер позволил своему четвероногому приятелю облизать его ухо и провести по волосам длинным влажным языком. Они вышли на берег и приготовились ждать. Ожидание было недолгим. Из леса, неподалеку от которого притаились двое молодых воинов, донесся долгий гулкий вопль, похожий на вой марсианского волка, смешанный с душераздирающим криком крупной птицы. Этот звук был таким же чужим, как и окружавшие их странные растения. И в нем было что-то отчетливо манящее, хватающее за душу, — это был зов. Слейтер взглянул на Данну, и она кивнула. Она тоже помнила этот зов. — Ну, двинулись, — нарушил молчание полковник. — Бург и Брин впереди, потом вы с животными, последними — я и Тау. — Голос его изменился, дрогнул. — Что скажешь, Слейтер? А ты, Данна? Зов такой же, как в вашем сне? — Не совсем, сэр, — сказал Слейтер, ведя в поводу козлобыка. — Но очень похож. — Он двинулся по тропе, исчезавшей под пологом деревьев. За ним Фенг вел другого козлобыка. За спиной он услышал срывающийся голос Данны: — Во сне я вынуждена была идти туда, куда позовет голос или укажет лодочник. Здесь я чувствую принуждение, но не должна ему подчиняться. Сейчас я сильнее, чем во сне. Слейтер согласно кивнул. Он тоже чувствовал настоятельное желание последовать зову — но без малейшего принуждения. Смысл следующей реплики Мюллера был совершенно ясен, и Слейтер понял, что предназначаются эти слова для него и Данны. — Зов может усилиться, — сказал Мюллер, — и, возможно, вы двое сумеете лучше прочих сопротивляться ему именно потому, что вы слышали его во сне. Тем не менее ведите себя так, как будто на вас этот зов действует так же сильно, как на остальных. Держитесь как обычные пленники — до моего приказа или пока более серьезные причины не заставят вас поступить иначе. Они шли вверх по хорошо утоптанной тропе, которая извивалась меж деревьев. Длинные красноватые листья, которые с нижних ветвей свисали почти до земли, были похожи на огромные грубые перья длиной в несколько метров. Кора деревьев тоже было странной — она больше смахивала на ячеистую металлическую сеть и масляно лоснилась. Один непривычный запах сменялся другим, и если секунду назад все морщили нос от едкой вони, миг спустя ноздри забивал приторный клейкий аромат. Марсианский скворец — крупнее земной вороны — таращился на путников с ветки и явно чувствовал здесь себя как дома. То и дело в тени стволов что-то шуршало, а один раз Слейтер увидел белесого паука величиной со свою голову, который стремительно взбежал вверх по лиане. Стромбок нервничал, поводя по сторонам круглыми желтыми глазами и принюхиваясь к незнакомым запахам. Насекомые водились здесь во множестве, а таких крупных слепней Слейтеру еще не доводилось видеть. Они вились вокруг людей и сердито жужжали. Один раз мимо пролетела странная четырехкрылая тварь с туловищем, похожим на объемистую переспелую грушу. Козлобыки зафыркали и встали, и Слейтер услышал голос Фенга: — Вы заметили, лейтенант? Ног у нее самое меньшее шесть, и я успел разглядеть что-то, напоминающее уши. Ни о чем подобном в наших записях нет ни слова. Они поднимались все выше, шагая размеренно и не спеша. Руккеров, пробиравшихся перед отрядом, Слейтер почти не видел. Постепенно светлело, и теперь сквозь подлесок просматривалось свободное пространство. Слейтер услышал впереди торопливый свист и остановился, придержав козлобыка. К отряду бежал Арта, предостерегающе вскинув руку. — Мы приближаемся к месту, где нет деревьев, только трава. И еще там каменное здание, очень большое. Сзади подошли полковник, Тау Ланг и Данна. Услышав новость, Мюллер попросту махнул рукой, давая знак идти дальше, и вернулся на свое место. Зрелище и впрямь было поразительное, и Слейтер убедился в этом собственными глазами. Они вышли на равнину, и лес разом закончился. Впереди, в туманном янтарном свете высилось диковинное строение, окруженное двадцатифутовой стеной из красного камня, гладкой, но изрядно выветрившейся. Из-за стены виднелись четыре купола из того же камня, смахивавшие издалека на шляпки грибов. На макушках двух куполов стремительно возникли синеватые металлические конструкции, похожие на антенны, и в то же время часть каменной стены в том месте, где заканчивалась тропа, начала подниматься, скатываясь в трубку, словно лист гибкого металла. Данна ахнула, но Мюллер шикнул на нее. — Это не камень, а металл, замаскированный под камень, чтобы ничем не отличаться от остальной стены. Как вы думаете, каков возраст этого местечка? Вечность, немыслимая вечность! Именно этим веяло от строения. Над всем этим местом нависала плотным покровом непостижимая, ошеломляющая древность. Слейтер видел много древних реликвий — те же египетские пирамиды, — но никогда еще ему не доводилось чувствовать тень бесчисленных тысячелетий, витавшую над диковинным зданием. Оно было не просто древним, а пугающе древним, и его истинный возраст не поддавался человеческому летоисчислению. И тем не менее здание было живым, о чем недвусмысленно говорили антенны на куполах и поднявшиеся перед ними ворота. Они смотрели, зачарованные лежащей перед ними тайной, и тут мертвую тишину нарушил звук. Это был голос, отчетливый, громкий, но ему сопутствовало какое-то странное потрескивание. Голос повторял одно и то же слово на юните: «Входите!». Когда это слово прозвучало в пятый или шестой раз, по бокам ворот запылали нестерпимо яркие зеленые огни — словно пара круглых исполинских глаз. — Слышите это потрескивание и шорох? — спросил Мюллер. — Думаю, это запись. Идемте. Делайте все так, как нам велят. Войдем в ворота. Он подал знак Слейтеру и Фенгу идти первыми, и они потянули за собой козлобыков. На ходу Слейтер торопливо оглянулся на идущих следом спутников. Он подумал о Данне и подавил ругательство. Если б только ее можно было спасти от неведомой опасности, которая поджидает их впереди! Слейтер вынудил себя сдержаться. Мюллер знает, что делает. Кроме того, он помнил слова Мюллера касательно Данны, чтобы он, Слейтер, не обижал ее. Почему? Потому что Мюллеру она отчего-то дорога. Эта мысль немного успокоила Слейтера. Они шли по земле, покрытой коротким желто-зеленым мхом, и только возле странных ворот Слейтера вдруг осенило, почему этот мох кажется ему таким знакомым. Точно такой же дерн покрывал дорогу на насыпи, по которой они пришли в эти места и по которому шагал гигантский близнец его крошечного питомца Хвата. Они приближались к воротам в полной тишине. Только слабый ветер играл над головой клочьями тумана, отчего янтарно-розовый дневной свет то тускнел, то становился ярче. У самых ворот Слейтер не выдержал — остановился. Рядом встал Фенг, напряженно глядя вперед. Перед ними тянулась ровная полоса аккуратно подстриженного мха. За этой золотисто-зеленой полосой виден был вход в здание — на сей раз самая настоящая дверь. Здание венчал купол, самый большой из четырех куполов, которые они разглядели еще с опушки леса. Слейтер заметил и кое-что еще. Над дверью в здание была еще одна конструкция из того же синеватого металла. Похожий на хребет гибкий отросток, словно состоящий из бесчисленных сочленений, двигался, как щупальце механического осьминога. Потом он замер, лениво изогнувшись в их сторону. На его конце был округлый металлический шар размером с кулак. Миг спустя на шаре поднялась заслонка, и зеленый объектив уставился прямо на путников: они были под наблюдением. Голос все повторял одну и ту же монотонную команду, но теперь уже тише. Источник его был, судя по всему, перед ними, прямо под следящей камерой. — Идите, — сказал полковник. Слейтер и Фенг двинулись вперед, и животные послушно последовали за ними. Они пересекли полосу дерна и вошли в здание. Их шаги гулко отзывались на каменных плитах, и Слейтер слышал, как за ними идут остальные. Впереди был короткий коридор со сводчатым потолком из красноватого камня. В конце его виднелся яркий свет. Бок о бок Слейтер и Фенг вошли в огромный, с высоким потолком зал, ярко освещенный длинными бело-голубыми трубами. Вероятно, это были флуоресцентные светильники, но подобных им Слейтер в жизни не видел. Но главное, что сразу привлекло их взгляд, — высокая металлическая платформа в центре зала. На платформе перед широкой панелью, явно пультом управления, восседала одинокая фигура. Что-то знакомое было в этом тощем костлявом силуэте, который даже сидя казался очень высоким. Голову его скрывал круглый металлический шлем с парой конических выступов, торчащих там, где должны быть уши. Полоса черного пластика или стекла пересекала шлем в том месте, где находятся глаза. Тело было облачено в металлическое одеяние, ниспадавшее до пят, и пальцы рук, обтянутых перчатками, были длинными и немыслимо искривленными. — Сон! — воскликнула Данна. — Это он — лодочник из сна! |
||
|