"Иллюзии «Скорпионов»" - читать интересную книгу автора (Ладлэм Роберт)Глава 6— Боже мой! — закричал в трубку Стивенс, позвонив Хоторну на Сабу. — Они знают все! Каждый наш шаг! — Это значит, что у вас утечка информации. — Не могу поверить в это! — Придется поверить, это реальность. Я буду на Горде через час или... — Да черт с ней, с этой Гордой, мы заберем тебя с Сабы. Наши картографы говорят, что она ближе к предполагаемой цели. — Но ваш самолет не сможет приземлиться здесь, Генри. — Черта с два, сможет! Я переговорил с нашими специалистамиавиаторами, у вас там полоса почти три тысячи футов, на максимальной реверсивной тяге они смогут приземлиться. Я хочу, чтобы ты проверил эти координаты... Это все, что у нас осталось! Если что-то обнаружишь, действуй так, как сочтешь нужным. Самолет в твоем полном распоряжении. — Сотни квадратных миль между Анегадой и Невисом? Ты что, рехнулся? — У тебя есть лучшее предложение? Мы имеем дело с психопаткой, которая может поднять на воздух столько правительств! Скажу тебе честно, Тай, я напуган тем, что узнал о ней, действительно напуган! — Лучшего предложения у меня нет, — спокойно согласился Хоторн. — Я не полечу на Горду, а буду ждать здесь. Надеюсь, что база Патрик пришлет летчика получше. АВАК-2 появился в небе с западной стороны. Толстый, с задранным носом и выступающей над фюзеляжем тарелкой-антенной, он выглядел очень непривлекательно. Сверхсекретный самолет снизился, но не стал приземляться, а долетел до конца взлетной полосы, развернулся и пошел на второй заход. Тайрел уже подумал, что летчик, наверное, передал на базу Патрик, что все они там посходили с ума, и вдруг с третьего захода громоздкий самолет плавно снизился, коснулся колесами шасси самого начала взлетной полосы и понесся по ней, ревя реактивными двигателями, работающими в режиме реверсивной тяги. — Ну и ну! — закричал диспетчер, у которого вылезли глаза из орбит и перехватило дыхание, когда он увидел, что самолет остановился в нескольких сотнях футов от конца взлетной полосы, развернулся ж стая выруливать назад. — Вот это летчик! Как он управился с этой стельной коровой! — Я улетаю, Келвин, — сказал Хоторн, направляясь к двери. — Я свяжусь с тобой — я или мои помощники. Возьми деньги. — Как я уже говорил вчера вечером, они мне не помешают. Тайрел выбежал на летное поле. Боковой люк самолета отворился, и офицер с сержантом спустили вниз складную лесенку. — Черт возьми, отличный полет, лейтенант, — похвалил летчиков Хоторн, приблизившись и разглядев серебряные знаки различия на воротнике офицера. — Мы доставляем электронную почту, приятель, — ответил офицер. Он был без фуражки, со светло-каштановыми волосами, и говорил с южным акцентом. — А вы местный механик? — спросил он, разглядывая замасленный комбинезон Хоторна. — Нет, я и есть тот человек, которого вам надо забрать. — Не шутите?.. — Спроси у него удостоверение, — посоветовал пожилой сержант, засовывая правую руку за борт кителя. — Я Хоторн! — Докажи это, парень, — спокойно сказал сержант. — На мой взгляд, ты не похож на коммандера. — Я не коммандер... ну хорошо, когда-то я был им, а теперь нет. Неужели Вашингтон вам ничего не объяснил? Все мои документы покоятся на дне местной гавани. — Ты думаешь, это звучит убедительно? — Сержант медленно вытащил кольт 45-го калибра. — Мой коллега лейтенант управляет всем этим чудесным оборудованием, а я нахожусь на борту по другой причине. Для обеспечения безопасности, скажем так. — Убери пистолет, Чарли, — раздался женский голос. Стройная фигура в форме появилась в проеме дверцы, и женщина спустилась по лесенке на землю. Подойдя к Хоторну, она протянула руку. — Майор Кэтрин Нильсен, коммандер. Прошу прощения, что пришлось сделать два захода, но вы не зря высказывали опасения капитану Стивенсу. Посадка была довольно рискованной... Все в порядке, Чарли. Вашингтон передал по факсу его фотографию, это тот самый человек. — Вы летчик? — Это потрясло вас коммандер? — Я не коммандер... — А моряки сказали, что коммандер. Сержант, возможно, вам пока не следует убирать оружие. — С удовольствием, майор. — Вы несете какое-то... какую-то чепуху. — Вы хотели сказать, дерьмо? — Именно это я и имел в виду. — Как раз против этого мы и возражали. Мы понимаем, что различные службы должны взаимодействовать, но нам было трудно согласиться с тем, что бывший морской офицер, ничего не смыслящий в нашей работе, будет командовать нашим самолетом. — Послушайте, леди... мисс... майор, я ничего не просил! Я точно так же, как и вы, вляпался в это дело. — Мы не знаем, что это за дело, мистер Хоторн. Нам известны только координаты района, в котором мы должны летать, обнаруживать спутниковые передачи, перехватывать их и докладывать данные вам. После этого вы, и только вы, скажете нам, что делать дальше. — Чушь какая-то. — Чистое дерьмо, коммандер. — Совершенно верно. — Я рада, что мы понимаем друг друга. — Майор сняла фуражку, вытащила из волос несколько заколов, тряхнула головой, и белокурые волосы рассыпались по плечам. — Не собираюсь вмешиваться в ваши секретные дела, коммандер, но я хотела бы точно знать, чего вы ожидаете от нас. — Послушайте, майор, я живу на островах и вожу туристов на своих яхтах. Почти пять лет назад я порвал с военной службой, и вдруг меня завербовали три правительства трех разных стран, которые ошибочно считают, что я смогу помочь им разрядить критическую ситуацию, как они это называют. Если вы думаете иначе, то забирайте отсюда вашу стельную корову и оставьте меня в покое! — Я не могу этого сделать. — Почему? — У меня приказ. — Вы тяжелый человек, леди... майор. — А вы очень откровенный бывший моряк, мистер. — И что мы теперь будем делать? Стоять здесь и переругиваться? — Я предлагаю приступить к выполнению операции. Поднимайтесь и самолет. — Это приказ? — Вы же знаете, что я не могу приказывать вам, — сказала майор, приглаживая волосы. — Мы находимся на земле, где вы являетесь моим начальником, в воздухе мы будем с вами более или менее на равных... хотя и там вы будете старшим. — Хорошо, тогда забираемся в самолет и взлетаем. Монотонный шум реактивных двигателей раздражал слух. АВАК-2, разворачиваясь в разных направлениях, патрулировал в районе наблюдения. Лейтенант, отвечавший за работу сложного электронного оборудования, нажимал какие-то кнопки, крутил загадочные рукоятки. Писк сигналов становился то сильнее, то слабее. При каждой вспышке их активности лейтенант бегло набирал что-то на клавиатуре компьютера, и в проволочную корзину, стоящую рядом с принтером, поступала распечатка. — Что происходит? — спросил Хоторн, сидящий пристегнутым в поворотном кресле напротив лейтенанта. — Уймите своих свиней, коммандер, — ответил лейтенант. — Уж больно они шумят во время завтрака. — Черт побери, что все это значит? — Это значит заткнитесь, пожалуйста, сэр, потому что мне надо сосредоточиться... если, конечно, флот позволит мне, сэр. Тайрел отстегнул ремень, встал и прошел в кабину, где за рычагами управления сидела майор Кэтрин Нильсен. — Можно, я сяду сюда? — спросил он, указывая на свободное кресло рядом с ней. — Вам не надо спрашивать разрешения, коммандер. Вы командуете этой птичкой, за исключением тех случаев, когда дело касается безопасности полета. — А нельзя без этой военной чепухи, майор? — спросил Тайрел, усаживаясь в кресло и застегивая привязной ремень. Он с удовольствием отметил, что здесь шум двигателей ощущался меньше. — Я же говорил вам, что больше не служу во флоте и нуждаюсь в вашей помощи, а не во враждебном отношении. — Хорошо, чем я могу помочь... Подождите! — Она поправила наушники. — Что ты говоришь, Джексон? Снова войти в последнюю траекторию? Так и сделаем, гениально. — Нильсен начала вводить самолет в разворот. — Простите, коммандер... на чем мы остановились? Ах да — чем я могу помочь вам? — Можете начать с объяснений. Что такое последняя траектория, в которую вы снова входите, и что, черт побери, может здесь быть гениального? Майор рассмеялась. Это был хороший смех, не насмешка и не демонстрация превосходства. Просто девушка смеялась над забавной ситуацией. — Для начала скажу вам, сэр, что Джексон гений... — Отбросьте, пожалуйста, «сэр». Я больше не коммандер, а если бы даже и был им, это не выше по званию, чем майор. — Хорошо, мистер Хоторн... — Называйте меня Тай, это сокращенно от Тайрела. Так меня зовут. — Тайрел? Что за ужасное имя? Он убил двух молодых принцев в лондонском Тауэре, это ведь из «Ричарда III» Шекспира. — У моего отца было искаженное чувство юмора. Когда должен был родиться мой брат, отец поклялся, что если родится девочка, он назовет ее Медея, но родился мальчик, и отец нарек его Маркус Антониус Хоторн. Мама упростила имя до Марк Антоний. — Думаю, мне бы понравился ваш отец. Мой был фермером из Миннесоты, малообразованным сыном шведских иммигрантов. Он понимал, что мне надо буквально грызть науку, чтобы попасть в Вест-Пойнт, иначе придется всю оставшуюся жизнь убирать навоз за коровами. — Мне, наверное, тоже понравился бы ваш отец. — Давайте вернемся к вашему вопросу, — как-то сразу замкнулась в себе Нильсен. — Джексон Пул... кстати, из луизианских Пулов, гений в своем деле, во всем этом электронном оборудовании. Он еще и отличный летчик, вполне может заменить меня, а вот я ничего не понимаю в его аппаратуре. — Две такие замечательные способности! Похоже, он интересный парень. — Так оно и есть. Он пошел в армию, потому что здесь действительно вкладывают большие деньги в компьютерную науку, а квалифицированных специалистов не так много. Здесь для него большое поле деятельности... Кстати, он только что посоветовал мне снова войти в эту траекторию, проще говоря, мы снова следуем нашим курсом через зону цели, исходя из начальных параметров. — И что это значит? — Он пытается отыскать для вас передачу... Не обычную, которую можно идентифицировать, таких, по крайней мере, от пятидесяти до семидесяти пяти, ими пользуются военные и дипломаты, а передачу с отклонениями от стандартных норм, которую почти невозможно проследить. — И он может делать это с помощью кнопок, рукояток и писка? — Да, может. — Ненавижу людей нового поколения. — Я разве не говорила вам, что он один из лучших каратистов на базе Патрик? — Если он будет драться с вами, майор, то я буду на его стороне, — улыбнулся Тайрел. — Меня на ринге может поколотить любой младенец. — Судя по вашему досье, этого не скажешь. — Моему досье? Неужели вообще ничто не держится в секрете? — Нет, по крайней мере, в тех случаях, когда вы получаете контроль, даже ограниченный, над равным по званию офицером другого рода войск. В соответствии с требованиями уставов я должна была убедиться в компетентности офицера, под чье командование перехожу. И я убедилась в вашей компетенции. — Но вы не показали этого там, на Сабе. — Я разозлилась, как, наверное, разозлились бы и вы, если бы какой-то незнакомец вторгся в вашу сферу деятельности и заявил, что теперь он будет командовать. — Я не говорил ничего подобного. — Вы дали мне это понять, когда приказали забираться в самолет и взлетать. В тот момент я и поняла, что вы все еще остаетесь коммандером Хоторном. — Стойте! — раздался громкий крик из аппаратного салона. — Это сумасшествие! — Джексон Пул стоял возле своего стола и размахивал руками. — Успокойся, мой дорогой! — приказала майор Нильсен, не отрываясь от рычагов управления. — Сядь и спокойно объясни, что там у тебя. Коммандер, наденьте, пожалуйста, наушники, так вы все сами услышите. — Дорогой? — невольно повысил голос Тайрел. — У нас, летчиков, такой сленг, коммандер, не надо выискивать в этом какой-то другой смысл, — ответила майор Нильсен. — Не лезьте, моряк, — добавил сержант службы безопасности. — Вы можете командовать, сэр, но не забывайте все-таки, что вы здесь гость. — Знаете что, сержант, вы мне уже как шило в заднице! — Прекратите, Хоторн, — сказала белокурая летчица. — Что вы там нашли, лейтенант? — Нашел то, что не существует, Кэти! Этого нет ни в таблицах, ни на картах района... а я детально все проверил! — Поясни, пожалуйста. — Сигнал отражается японским спутником и уходит вниз, в никуда, во всяком случае, этого места нет на наших картах. Но ведь где-то его принимают! Передача довольно четкая. — Лейтенант, — прервал его Тайрел, — а может ваша машина сказать нам, откуда идет передача? — Точно не сможет, большой компьютер, пожалуй, осилил бы это, а у нас ограниченные возможности. Все, что я могу, так это составить на компьютере лазерную проекцию. — А это еще что за чертовщина? — Это как игра в гольф на компьютере. Вы наносите на экране удар по мячу и моментально получаете картинку его полета. — Я не играю в гольф, но ловлю вас на слове. Сколько времени это займет? — Я как раз этим и занимался во время нашего разговора... Да, это можно почти гарантировать. — Что? — Я о передаче, которую принимают неизвестно где под вами. Она идет из какого-то места в Средиземноморье через японский спутник. — Италия? — Возможно. Или Северная Африка. Район довольно обширный. — Это то, что нам надо! — воскликнул Хоторн. — Вы уверены? — спросила Нильсен. — Доказательством может служить моя рана в плече. Лейтенант, вы можете дать мне точные, я подчеркиваю, точные координаты точки приема, расположенной где-то под нами? — Черт побери, конечно, я их вычислил! Небольшие островки суши примерно в тридцати милях к северу от Ангильи. — Уверен, что знаю, о чем вы говорите! Пул, вы гений! — Не я, сэр, а мое оборудование. — Мы можем сделать гораздо больше, чем просто установить координаты, — сказала Кэтрин Нильсен, подав штурвал от себя и снизив высоту полета. — Мы отыщем это неизвестное место и обследуем его так, что вы будете знать каждый дюйм этой территории. — Нет! Пожалуйста, этого делать не надо. — Вы с ума сошли? Мы же уже здесь, так что запросто сможем сделать это! — И о наших действиях сразу станет известно тем, кто находится внизу. — Да, черт побери, вы правы. — Это-то и плохо. Где ближайший аэродром, на котором вы сможете посадить эту корову? — Это самолет, который я очень люблю, а не корова, и уставы запрещают нам посадку на территории иностранного государства. — Я не спрашиваю, майор, где вам разрешено садиться. Меня интересует техническая сторона дела. Где? — По моим картам — Сен-Мартен. Это территория Франции. — Знаю. Разве вы забыли, что я занимаюсь чартерными рейсами? А что-нибудь из этого сверкающего оборудования, которое я вижу перед собой, может работать как обычный телефон? — Конечно, вот это называется телефоном, как раз у вас под рукой. — Вот это? — Хоторн нашел телефон и снял трубку. — А как им пользоваться? — Как обычным телефоном, но вы должны знать, что разговор записывается на базе ВВС Патрик и немедленно передается в Пентагон. — Мне это нравится. — Тайрел Забрал номер. — Первый дивизион, и побыстрее! Код четыре ноль, мой начальник капитан Генри Стивенс, и будьте добры, не соединяйте меня с каким-нибудь ослом, который начнет интересоваться историей моей жизни. Назовите имя Тай. — Хоторн, где ты? Что ты выяснил? — Со Стивенсом соединили буквально через три секунды, чувствовалось, что он дрожит от нетерпения. — Наш разговор записывается и передается... — Только не с этого самолета, я добился запрета на запись разговоров! Можешь быть уверен, что о твоих секретах никто не узнает. Какие новости? — Этот толстый и страшный самолет, который ты прислал с базы Патрик, просто чудо. Мы отыскали место приема передач, и я хочу, чтобы лейтенанта Пула немедленно произвели в полковники или генералы. — Тай, ты что, выпил? — Не отказался бы, черт побери! Ты вот играешь в свои пентагонские игры, а вот здесь есть летчица по фамилии Нильсен, а зовут ее Кэтрин, т я настаиваю, чтобы ее поставили во главе ВВС. Как тебе это нравится, Генри? — Ты снова запил, Тайрел, — сердито рявкнул Стивенс. — Ни в коем случае, Генри. — Тайрел говорил спокойно, демонстрируя, что он совершенно трезв. — Я просто хочу, чтобы ты знал, насколько хорошо они знают свое дело. — Хорошо, хорошо, я понял, благодарность им обеспечена. Теперь скажи мне, что там с объектом? — Его нет на картах и таблицах, но я знаю эту группу так называемых необитаемых островов... там их пять или шесть, но благодаря самолету у меня есть точные координаты. — Потрясающе! Бажарат должна быть там! Мы нанесем по ним удар! — Не спеши, дай мне сначала убедиться, что она действительно там. И если это так, то надо выявить ее покровителей, потому что они связаны с террористической сетью, действующей у нас. — Тай, должен сказать тебе, что ты очень ловко проделывал подобные штуки несколько лет назад, но это было давно. Справишься ли, коммандер? Мне не хотелось бы... рисковать твоей жизнью. — Мне кажется, что ты намекаешь на смерть моей жены, капитан. — Я не желаю снова возвращаться к этому, мы не имели никакого отношения к ее смерти. — Почему же меня до сих пор интересует это? — А это уже твоя проблема, а не наша. Просто я должен быть уверен, что ты не откусил кусок, который не в состоянии проглотить. — У тебя все равно больше никого нет, так что оставим этот треп. Мне надо, чтобы наш самолет приземлился на Сен-Мартене, это французская территория, поэтому тебе надо связаться со Вторым бюро и министерством иностранных дел Франции и уладить этот вопрос с базой ВВС Патрик во Флориде. После приземления мне должно быть предоставлено все необходимое оборудование. Конец связи, Генри. Действуй. Хоторн положил трубку, прикрыл глаза и повернулся к Кэтрин. — Берите курс на Сен-Мартен, майор, — устало произнес он. — Уверен, что вам разрешат там приземлиться. — Я слышала ваш разговор, — сказала Нильсен, и в голосе ее прозвучали командирские нотки. — Командир корабля несет ответственность за все переговоры, которые ведутся с самолета, тем более с такого. — Уверена, что вы поймете меня правильно. — Не сомневаюсь, что так и следует поступать. — Вы упомянули о своей жене... о смерти своей жены. — Да, мы давно знакомы со Стивенсон, и иногда я заговариваю о вещах, о которых не следовало бы говорить. — Мне очень жаль... Я имею в виду вашу жену. — Спасибо, — сказал Тайрел и замолчал. Два простых слова «мой дорогой» расстроили его и заставили вести себя так глупо. Можно подумать, что только к нему можно обращаться так ласково, а уж ни в коем случае не к заносчивому американскому парню, тем более подчиненному. Это было европейское обращение, наполненное неизменным теплом и привязанностьюquot; Только две женщины в его жизни обращались к нему так. Ингрид и Доминик — единственные женщины, которых он любил. Одна из них жена, которую он обожал, а вторая прекрасное призрачное существо, реальное и иллюзорное, которое вернуло его к жизни. Это были их слова, адресованные только ему. И все-таки он ведет себя как идиот. Слова не могут быть ничьей собственностью, и он прекрасно понимает это. Но ими нельзя бросаться просто так, превращая в заурядные выражения. О Господи! Надо выбросить все это из головы и приступать к работе. У него есть цель! — Подлетаем к Сен-Мартену... Тай, — тихо сообщила майор Нильсен. — Что?.. О, извините, что вы сказали? — Вы или впали в транс, или на несколько минут задремали с открытыми глазами. Я получила разрешение приземлиться на Сен-Мартене — и от базы Патрик, и от французских властей. Мы остановимся в дальнем конце летного поля, вокруг самолета будет выставлена охрана под руководством Чарли... Я понимала, что вы профессионал, но не ожидала, что такого масштаба. — Вы назвали меня Тай. — Вы сами приказали мне, коммандер. Не надо искать в этом скрытый смысл, сэр. — Обещаю, что не буду. — В соответствии с указаниями базы Патрик и французских властей мы будем находиться в вашем распоряжении, пока вы нас не отпустите. Они считают, что это будет до конца дня, но, может быть, еще и завтра... Черт побери, что происходит, Хоторн? Вы говорите о террористах и космической связи с ними, мы находим не указанные на картах острова, которые флот готов поднять на воздух! Должна сказать, что это довольно необычно, даже для нашей работы. — Все очень необычно и даже экстраординарно, майор... Кэти... Но не надо искать в этом скрытый смысл, мадам пилот. — Давайте серьезно. Мы имеем право знать обо всем. Мы втянулись в опасное дело, и вы только что подтвердили это, но я командир корабля и отвечаю за эту дорогостоящую машину и ее экипаж. — Вы правы, вы командир корабля. А почему бы вам не сообщить мне, где ваш первый помощник, или, как мы, гражданские, называем, второй пилот? — Я же сказала вам, что Пул вполне квалифицированный летчик, — ответила Нильсен дрогнувшим голосом. — Послушайте, майор Нильсен, я ведь не просто так интересуюсь, почему на этой птичке кого-то не хватает. — Ну хорошо, — смутилась Кэтрин. — Вот капитан Стивенс настоял, чтобы мы утром немедленно поднялись в воздух, а мы не смогли связаться с Салом, который обычно сидит в вашем кресле. Все знают о его семейных проблемах, поэтому не стали разыскивать его... а кроме того, я же сказала вам, что лейтенант Пул отличный летчик, не хуже меня. — Не сомневаюсь. А Сал — это еще одна высококвалифицированная женщина-офицер? — Сал — это уменьшительно от Сальваторе. Он хороший парень, но ему не повезло с женой, ода здорово выпивает. Ну, мы прикрыли его и вылетели выполнять пожелание... да, черта с два пожелание... требование флота. — Разве это не нарушение устава? — Послушайте, только не говорите мне, что никогда не покрывали своих друзей. Мы подумали, что полетаем часа два, ну четыре, прочешем сектор, вернемся и никто нечего не узнает, а за это время Манчини сможет решить некоторые свои проблемы. Разве это преступление — помочь другу? — Нет, конечно, нет, — ответил Хоторн. Мозг его работал лихорадочно. Он помнил сотни операций прикрытия, в которых ему самому приходилось участвовать. — Могут на базе Патрик проследить за связью самолета? — Конечно, но вы же слышали, что сказал Стивенс. Ничего не записывают и не отправляют в Пентагон. Запрещено. — Да, это я понял, но база ВВС во Флориде может просто слушать разговоры. — Да, выборочно. — Свяжитесь по радио с базой и попросите к микрофону вашего друга Манчини. — Что? И выдать его тем самым? — Выполняйте, майор. И запомните, пожалуйста, что в самолете командую я, за исключением летных ситуаций. — Ну, знаете! — Выполняйте. Немедленно. Нильсен настроила радиостанцию на частоту базы Патрик и с большой неохотой произнесла в микрофон: — Мой начальник хочет поговорить с капитаном Манчини. Он там? — Привет, майор, — раздался в громкоговорителе женский голос. — Сожалею, но Сал около десяти минут назад ушел домой. Так как нас не записывают, то должна сказать тебе, Кэти, что он оценил твой поступок. — Говорит коммандёр Хоторн, военно-морская разведка, — вмешался Тайрел, поднося к губам микрофон. — Капитан Манчини слушал наши разговоры? — Да, ему разрешено... Кэти, кто этот морской шпион? — Отвечай на его вопросы, Элис, — сказала Нильсен, глядя на Тайрела. — Когда капитан Манчини прибыл на командный пункт? — О, я не знаю, часа три-четыре назад. Примерно через два часа после взлета самолета. — А разве ему не опасно было появляться там? Ведь он должен был находиться на борту самолета, а его там не было. — Эй, коммандёр, мы же люди, а не роботы. Они не смогли вовремя связаться с ним, но мы все знали, что самолет укомплектован опытными летчиками. — И все-таки меня интересует, почему в подобных обстоятельствах он рискнул прийти в командный центр? Мне кажется, что он специально сделал так, чтобы с ним не смогли связаться. — Откуда я могу знать... сэр? Капитан Манчини очень беспокоился, похоже, чувствовал себя виноватым. Он записывал все, о чем вы говорили. — Прикажите арестовать его, — распорядился Хоторн. — Что? — То, что слышали. Немедленно арестуйте и совершенно изолируйте его до того, как с вами свяжется капитан Стивенс из военно-морской разведки. Он даст вам дальнейшие указания. — Я не могу поверить в это... — Придется поверить, Элис, иначе не только лишитесь работы, но и можете оказаться в тюрьме. — Хоторн отложил микрофон в сторону. — Черт побери, что вы сделали? — воскликнула Кэтрин Нильсен. — Вы прекрасно понимаете, что я сделал. Человек, находящийся в постоянной боевой готовности, обязанный всегда сообщать на базу о своем местонахождении, вдруг оказывается недосягаемым, но потом объявляется на командном центре базы... С чего он вдруг решил явиться туда? Похоже, что он не получал вашего сообщения, а если даже и получил, то меньше всего хотел в этот момент находиться на борту самолета. — Мне не хочется верить вашим подозрениям. — Тогда дайте мне логичный ответ. — Не могу. — Ну так я отвечу, и позвольте процитировать вам, слова человека, который руководит этой операцией: «Они везде, им известен каждый наш шаг». Может быть, теперь для вас кое-что прояснилось? — Сал не мог сделать этого! — Он уехал домой десять минут назад. Свяжитесь с базой и попросите соединить вас с его машиной. Кэтрин сделала, как ей было приказано, но из динамика доносились только гудки, никто не отвечал. — О Господи! — Как далеко его дом от базы Патрик? — Минут сорок езды, — тихо ответила Нильсен. — Он вынужден жить подальше от базы, я же говорила вам, что у него серьезная проблема с женой. — Вы когда-нибудь были у него дома? — Нет. — Видели когда-нибудь его жену? — Нет, мы не приставали к нему с этим. — Тогда почему вы решили, что он вообще женат? — Это указано в его личном деле! А потом — у нас очень дружный экипаж, и он сам нам о ней рассказывал. — Это была просто шутка, леди. Как часто вы летаете над Карибским морем? — Два или три раза в неделю. Это обычное дело. — Кто занимался маршрутами? — Мой второй пилот, естественно... Сал. — Мой приказ для базы Патрик остается в силе. Садимся на СенМартен, майор. Капитан Сальваторе Манчини, уже без формы, одетый в белую куртку, темные брюки и кожаные сандалии, вошел в ресторан «Веллингтон» на Коллинз-авеню в Майами. Протиснувшись сквозь толпу в баре, он обменялся взглядами с барменом, который незаметно для посетителей дважды кивнул ему головой. Капитан прошел через бар в широкий коридор, который привел его в комнату отдыха, где стоял телефон-автомат. Он опустил монету, набрал вашингтонский номер, назвавшись оператору Веллингтоном. — quot;Скорпион-9quot;, — сказал Манчини, когда на другом конце взяли трубку. — Вы получили сообщение? — Вы закончили свое дело, исчезайте оттуда, — ответил голос на другом конце провода. — Вы, наверное, шутите! — Поверьте, мы еще больше огорчены, чем вы. Берите напрокат автомобиль по третьим водительским правам и поезжайте в аэропорт УэстПалм. Там на имя, указанное в правах, заказан для вас билет на Багамы, рейс в четыре дня на Фрипорт. Там вас встретят, а дальше полетите туда, куда вам скажут. — А кто же будет охранять старика на острове? Кто убирает нас оттуда? — Это не ваша забота. Я перехватил приказ по нашей секретной линии с базы Патрик, «Скорпион-9». Это приказ о вашем аресте. Они вычислили вас. — Кто... кто? — Человек по фамилии Хоторн. Пять лет назад он служил в их команде. — Пусть считает себя покойником! — Вы не одиноки в своих намерениях. |
||
|