"Тайна разрушенного замка" - читать интересную книгу автора (Блайтон Энид)СНОВА С БРОДЯЧИМИ АРТИСТАМИИ четверо ребят вместе с Тимми бросились навстречу Джо. – Привет, Энн! Привет, Джордж! Рада вас видеть опять. Вот это сюрприз! – Джо, как тебе удалось раздобыть лошадей? – спросил Дик, беря одну из них за поводья. – Ничего хитрого, – ухмыльнулась Джо. – Я просто все рассказала о вас дяде Фредо – что вы для меня сделали, и какие вы все замечательные, и как я расстроилась, когда узнала, что они вас выгнали. Ну, я им задала! Я им выложила все, что о них думаю, раз они так поступают с моими лучшими друзьями! – Ты действительно им это сказала? – засомневалась Джордж. – А вы разве не слышали, как я кричала на дядю Фредо и как потом его жена, тетя Анита, тоже стала на него кричать, и потом мы стали кричать на них всех? – Представляю, это был, наверное, заправский матч – кто громче крикнет, – сказал Джулиан. – А в результате победила ты и взяла лошадей. – Да, когда тетя Анита рассказала, как они отвезли ваши фургоны на этот луг и бросили их здесь, как не хотели потом дать лошадей, я им всем так выдала, – ответила Джо. – Нет, лучше я не буду вам пересказывать – во всяком случае, это звучало не очень вежливо. – Да уж, наверное, – ответил Дик, немного знакомый с тем, что могла выдать Джо. Язычок у нее никогда не был на привязи. – И когда я им рассказала, как отец попал в тюрьму и вы устроили меня жить к хорошим людям, которые обо мне заботятся, они тоже все расстроились, зачем так грубо с вами обошлись, – продолжала Джо свой рассказ. – И тогда я сказала дяде Фредо, что сейчас же возьму двух лошадей и привезу ваши фургоны обратно. – Вижу, – ответил Джулиан. – И никто из артистов тебе не помешал? – Конечно, нет, – сказала Джо, – так что запрягай их, Джулиан, и сейчас же поедем обратно. А кто это там идет, не фермер? Да, это был фермер, и в очень скверном настроении. Джулиан поспешно завел одну лошадь в оглобли. Дик – другую, а подошедший фермер мрачно за ними наблюдал. – Так, значит, вы все-таки раздобыли лошадей? – спросил он. – Так я и думал, что достанете. А мне-то наговорили чепухи, что вас оттуда выгнали и вы не знаете, как теперь уехать. – Грр-р-р, – ответил Тимми, но только он и удостоил фермера ответом. – А ну, давай пошевеливайся, – крикнула Джо, дергая поводья лошади, запряженной в фургон девочек. – Трогай, слышишь? И лошадь тронула с места, а Джо назло проехала так близко от фермера, что ему пришлось быстро отскочить назад. Фермер что-то злобно пробормотал, а Тимми, выбежав из-за фургона, опять зарычал. Фермер отошел подальше и стоял, глядя, как фургоны спускаются по холму и проезжают через дыру в изгороди на дорогу. Они подъехали к воротам, и Энн открыла их. Лошади въехали в ворота и теперь тащились медленно, так как снова начался подъем, а фургоны были тяжелые. Наконец они дотащились до того угла на лугу, где они стояли прежде. Джулиан поставил их точно на то же самое место. Потом он распряг лошадей и бросил поводья одной из них Дику. – Мы сами их отведем обратно, – сказал он. И мальчики повели, лошадей к фургону Альфредо, который развешивал белье на веревке, зажимая его прищепками. Вот уж это занятие никак не подходило Пожирателю Огня, но он, по-видимому, ничего не имел против. – Мистер Альфредо, спасибо, что одолжили лошадей, – сказал Джулиан самым своим вежливым тоном. – Их спутать или так пустить на луг? Альфредо повернулся, вынув несколько прищепок из своего огромного рта. Вид у него был смущенный. – Пустите так, не спутывая, – ответил он и потом, поколебавшись, перед тем, как засунуть прищепки обратно в рот, сказал: – Мы ведь не знали, что вы друзья с моей племянницей. Она все нам о вас рассказала. Ты бы сам нам сказал, что ее знаешь. – А как он мог это сказать, раз он не знал, что она твоя племянница? – крикнула из фургона миссис Альфредо. – У тебя, Фредо, совсем нет мозгов, ну, нисколечко. Ах! Ты уронил мою лучшую кофточку!.. Она бросилась к нему бегом, и Альфредо прямо-таки очень испугался. По счастью, на этот раз у нее не было в руке сковородки, и она обернулась к мальчикам, которые с любопытством наблюдали за всем происходящим. – Альфредо очень жалеет, что увез ваши фургоны на тот луг. Правда, Фредо? – Да, но ведь это ты же… – начал удивленный Альфредо. Однако ему не позволили закончить фразу. Его смуглая женушка ткнула его что было силы в бок и опять быстро-быстро заговорила: – Не обращайте внимания на этого гадкого верзилу. У него ведь совсем мозгов нет. Он может только огонь глотать, только и всего. А вот Джо умная! Вы, наверное, рады, что вернулись? – Я бы радовался еще больше, если бы вы все отнеслись к нам подружелюбнее, – сказал Джулиан. – А теперь боюсь, что мы здесь не сможем остаться и завтра, наверное, уедем. – Вот, Фредо, гляди, что ты натворил! Это ты выгнал этих хороших ребят! – закричала миссис Альфредо. – Они вежливые, эти мальчики, не то что ты, Фредо. Тебе бы у них поучиться, Фредо, как надо себя вести. Фредо опять вынул прищепки изо рта и уже хотел дать негодующий ответ, однако его жена внезапно вскрикнула и побежала к фургону. – Ой, у меня что-то подгорает! Что-то подгорает! И Альфредо весело, звучно, басовито рассмеялся: – Ха! Она печет сегодня пироги, и у нее что-то подгорело! Вот у нее-то как раз и нет мозгов, у этой женщины. Совсем она глупая! Джулиан и Дик повернулись, чтобы уйти, и Альфредо тихо сказал: – Теперь вы можете оставаться на этом лугу. Вы друзья Джо, и этого для нас достаточно. – Может быть, – ответил Джулиан. – Но боюсь, этого не совсем достаточно для НАС. Завтра мы уезжаем. И мальчики направились к своим фургонам. Джо сидела на траве вместе с Джордж и Энн и громко рассказывала о своей жизни у хороших людей. – Но они не позволяют мне носить джинсы и не хотят, чтобы я была похожа на мальчика, – закончила она огорченно. – Вот почему я теперь ношу юбку. Ты мне не одолжишь свои лишние джинсы, Джордж? – Нет, не одолжу, – твердо заявила Джордж. Джо и так была слишком похожа на нее даже без джинсов. – Значит, ты начала новую жизнь, Джо? Ты уже можешь читать и писать? – Почти, – ответила Джо, не глядя ей в глаза. Ей было очень трудно учиться, ведь она прежде никогда не ходила в школу, когда бродяжничала с отцом. Но вот она опять взглянула на девочек, и глаза у нее заблестели: – А можно мне остаться с вами? Моя приемная мама позволит! Я знаю, если с вами, то позволит! – А ты ей не сказала, что едешь сюда? – спросил Дик. – Это же нехорошо, Джо, не по-доброму. – Но я не подумала об этом, – ответила Джо. – Ты, Дик, пошли ей открытку. – Сама пошли, – моментально возразила Джордж. – Ты же говоришь, что теперь умеешь писать. Джо не обратила никакого внимания на ее слова. – Можно мне остаться с вами? Я не буду спать в фургоне. Я устроюсь под ним. Я всегда так спала в хорошую погоду, когда жила у отца. Так приятно будет пожить не в доме. В домах очень хорошо, и мне нравится, хотя я думала, что никогда не привыкну, но я всегда буду любить спать на воле. – Ну что ж, оставайся – если мы сами останемся тут, – ответил Джулиан. – Правда, мне уже не очень хочется оставаться, раз нас так неприветливо встретили. – А я скажу, чтобы они все относились к вам хорошо, – сказала Джо, вскочив на ноги, словно собиралась немедленно отправиться к бродячим артистам и силком заставить их сразу стать добрыми и вежливыми. Дик усадил ее обратно: – Нет, мы останемся здесь еще на день, переночуем и решим завтра, что делать. Ладно, Джулиан? – Хорошо, – ответил Джулиан и взглянул на часы. – А сейчас давайте отпразднуем приезд Джо, поедим мороженого. Вам, девочки, все равно надо кое-что купить, правда? – Да, – ответила Энн и достала большие сумки. Пятерка и Джо спустились с холма. Когда они проходили мимо Змеиного, он добродушно окликнул их: – Доброе утро! Хороший сегодня денек, правда? – И это было удивительно после всей прежней грубости и мрачности, которую выказывал до сих пор по отношению к ним бродячий народ. Энн улыбнулась, но мальчики и Джордж только кивнули в ответ. Они были не так благодушно настроены, как она. Потом им встретился Резиновый. Он нес воду. За ним шел Веревочный. И оба кивнули ребятам, а всегда грустный Резиновый даже улыбнулся. А потом они увидели Баффло, упражнявшегося с кнутом: крак-крак-крак! И он сам подошел к ребятам. – Если хочешь пощелкать кнутом, то, пожалуйста, в любое время, – сказал он Джулиану. – Спасибо, – ответил тот вежливо, но холодно. – Мы завтра, наверное, уедем. – Что ж, побереги тогда волосы, – чувствуя себя задетым, сказал Баффло. – Попробую, с вашего позволения, – немедленно возразил Джулиан, потирая макушку, с которой тогда Баффло сорвал несколько торчавших волосков. – Хо-хо! – засмеялся Баффло, но вдруг остановился, опасаясь, что, может быть, опять обидел мальчика. Джулиан улыбнулся. Ему вообще-то нравился Баффло с его соломенной копной волос и неторопливой речью. – Оставайся с нами, – сказал Баффло, – я тебе одолжу кнут. – Но мы, наверное, завтра уедем, – повторил Джулиан, кивнул Баффло, и пятерка прошла мимо. – А мне вроде уже хочется остаться, – сказала Джордж. – Ведь это меняет дело, если они стали нас привечать. – Нет, мы не останемся, – отрезал Джулиан. – Я уже решил уехать, и мы просто отложим это до завтра. Для меня это вопрос чести. Боюсь, что вы, девочки, не можете понять, что я чувствую. Они не понимали. Дик, конечно, понимал и был согласен с Джулианом. Ребята спустились в поселок и пошли в лавку, где продавали мороженое. И вообще день выдался удачный. Они чудесно позавтракали на траве, около фургонов, и, к их удивлению, миссис Альфредо преподнесла им бисквитный торт. Энн горячо ее поблагодарила, чтобы несколько подсластить слишком холодную вежливость мальчиков: – Вы должны были поблагодарить ее не так сухо. Эта маленькая женщина действительно добра! – Честно говоря, я склоняюсь к тому, чтобы остаться, – заметил Дик. Но Джулиан заупрямился. Он решительно тряхнул головой: – Завтра уезжаем, если не случится чего-нибудь необыкновенного, из-за чего придется остаться. А этого не случится. Но Джулиан ошибся. Кое-что неожиданное действительно произошло. |
||
|