"Дон умер" - читать интересную книгу автора (Кварри Ник)

Глава 7

Позже они оба поняли, что произойдет между ними этой ночью.

Они пообедали в маленьком полутемном ресторане отеля. Их столик был в углу. Три ближайших к ним стола были свободными. Метрдотель объяснил, Что столики заказаны.

Джо Люсси обедал за тем же столиком, но Руби забыла о его присутствии. Он имел странную особенность быть здесь и одновременно не быть.

Руби говорила много. Она никогда не говорила так легко и свободно. Ди-Корра умел направлять ее на новые темы. Ей был приятен его интерес к ней.

– Из вас мог бы выйти отличный репортер, – сказала она ему. – Вы знаете как задавать вопросы.

Ди-Корра улыбнулся.

Раза два в течение обеда к столику подходили люди. Они были так известны, что метрдотель даже не пытался задержать их. Один был известным актером телевидения, а другой – известный художник. Оба подходили только для того, чтобы выразить свое уважение. Так как она было с ним, то уважение распространялось и на нее.

Они поли кофе после обеда, когда к их столу подошел Луис Орландо. Руби не знала, кто он такой.

Он внимательно оглядел ее, а затем посмотрел на Ди-Корра.

– Очень приятно. Красивая девушка.

– Она подруга Френки, – без улыбки сказал Ди-Корра.

– О! – улыбнулся ей Счетовод.

Ей не понравилась его улыбка. В ней было что-то грязное.

– В чем дело, Луис? – Ди-Корра был нетерпелив.

– Я хотел поговорить с вами. Это ненадолго.

Ди-Корра кивнул.

– Хорошо, мы прогуляемся. – Он посмотрел на Руби. – Я извиняюсь, это дело.

– Все в порядке, – ответила она. – Я пойду в казино и немного поиграю.

– Ты любишь играть?

– Это весело. Только на двадцать долларов. – Она засмеялась. – Это не разорит меня.

– Во что ты играешь?

– Обычно в двадцать одно.

Ди-Корра кивнул.

– Это приятная женская игра. Мне только не нравится видеть женщину за рулеткой. Она перестает быть женщиной.

Он вынул банкноту из кармана и протянул ей.

– Не будь там долго. Помни, ты хотела быть свежей и приятной, когда встретишься завтра с парнем из музыкальной компании.

Она посмотрела на банкноту. Это была стодолларовая купюра. Она попыталась ее вернуть.

– У меня есть деньги.

Он игнорировал ее протест и встал из-за стола.

– Спасибо за компанию. Мне не нравится обедать одному.

– Мне приятно быть с вами, – сказала Руби. – Мне это очень нравится.

За карточным столом ей везло, но она продолжала быть осторожной, увеличивая ставки после выигрыша. После проигрыша она всегда возвращалась к своей обычной ставке.

Было одиннадцать часов и она пошла к себе в комнату, чтобы поспать. Но она обнаружила, что не может уснуть. Частично это было из-за волнения по поводу ее встречи с представителем музыкальной компании, но было и еще другое.

Она стала думать об Анджело Ди-Корра и о том, что она почувствовала, когда была с ним. Волнение, которого она раньше не знала, возникло в ней, заставило ее дышать быстрее.

Руби взглянула на часы. Было немного больше полуночи. Она встала и быстро оделась. Ее пальцы дрожали. Она отбросила мысль о телефонном звонке.

В ванной она быстро причесалась. И взяв только ключ от номера и двести долларов, она на лифте поднялась на последний этаж.

Около его двери она немного поколебалась. Вдруг дверь открыл Люсси с пистолетом в руке... Он посмотрел на нее без удивления.

Люсси проводил ее, не спрашивая предварительного согласия Ди-Корра.

Дон Анджело был один, а девушка была очень красива. Дон должен был решить, что делать дальше.

– Он здесь, смотрит телевизор, – Люсси повернулся и направился в свою комнату закрыв дверь.

Ди-Корра, одетый в голубой шелковый халат, сидел на диване в гостиной с голыми ногами у кофейного столика. Он смотрел старый вестерн по телевизору. Увидев ее, он выразил удивление.

– Ты рано пошла спать, – сказал он вежливо, как отец ребенку.

– Я не могу уснуть. – Она села и положила на столик сто долларов. Я была удачлива и удвоила ваши деньги.

– И все же остановилась? – Выдержанная девушка. – Он улыбнулся ей. – Хотите, я дам вам хорошее снотворное. И утром вы проснетесь хорошо отдохнувшей.

Она удивленно посмотрела на него.

– Я вам не нравлюсь?

– Да. – Он недолго колебался.

Ее смех был горький.

– Вы даже не пытаетесь смягчить отказ.

– Ты подруга Френки.

– Нет, просто товарищ. Он не вызывает во мне чувства, которые... я испытываю к вам.

– Это очень приятно, – спокойно сказал он, – но я человек не того типа, который охотится за молодыми девушками.

– Я знаю это, – она сделала глубокий вздох. – Это я охочусь за вами.

Она положила ключ от комнаты на банкноты и спросила:

– Могу ли я воспользоваться вашей ванной ненадолго?

Ди-Корра кивнул, указывая на дверь. Когда она вошла туда, он снова стал смотреть телевизор. Ему нравились вестерны, но этот он смотрел недолго.

Он увидел Руби и почувствовал, что волнение, которое она вызывает, не похоже на то, что вызывали другие девушки. И он попытался проанализировать разницу.

Он знал, что Руби действительно нуждается в нем. Он удивился, почему колеблется принять ее предложение. Она не будет его женой. Она его подруга, а это разные вещи. Если мужчина не может удержать возле себя девушку, то это его вина.

Ди-Корра решил, что не хочет причинять ей боль.

Вестерн прервался рекламой. Руби не возвращалась. Ди-Корра поднялся и пошел посмотреть. Как и ожидал он, в ванной ее не оказалось. Он пошел в спальню.

Она была в постели. Ее туфли стояли на полу, одежда лежала на столе. Ее глаза следили за ним наполовину испуганно, наполовину виновато.

Он медленно подошел к кровати. Ее глаза продолжали следить за его лицом, в то время как она опускала простынь ниже груди.

Ее груди были полнее, чем он предполагал. Ее маленькие соски вызывали желание.

– Пожалуйста... – ее голос был просительным. – Пожалуйста...

Он сел на кровать и взял ее грудь в свои руки. Она была тяжелая и твердая.

Руби обхватила его шею обнаженными руками. Она была сильнее, чем казалась. Ее рот нашел его. Она стонала, когда он овладел ею. Стонала и даже бесконтрольно закричала в момент экстаза.

Потом она плотно прижалась к нему, все ее тело дрожало, а лицо было в слезах.

– Не надо, – прошептал он, вытирая ее слезы пальцами.

– Этого никогда не было прежде, – плакала она. – Никогда... Я думала, что я холодная...

Гордость и тепло охватило его. Он ласково гладил ее. Через минуту она спала на его руке.

Он лег, глядя на нее. Раньше он всегда чувствовал себя усталым и сонным. Он никогда не чувствовал себя таким сильным и живым. Он знал, что должен чувствовать себя как старый человек, но он не чувствовал этого. Он вспомнил мысли, которые его беспокоили во время похорон Паоло Регалбуто. Мысль, что ему осталось не так много лет, и что эти годы должны быть приятными для него.

Но удовольствие не от жены, конечно. Его дочери – они могут доставить только неприятности. У него нет сына, чтобы передать ему дело.

Но сейчас, лежа в постели с девушкой, он знал, что он еще мужчина, что он может еще иметь сына. Есть еще время. Направление его мыслей испугало его. Он освободился от руки Руби. Она не проснулась. Ди-Корра пошел в ванную и взял полотенце. Вытираясь, он смотрел на себя в зеркало. Свой вид удовлетворил его; он выглядел лет на пятнадцать моложе.

Руби лежала на животе, когда он вернулся из ванной. Он стоял и смотрел на нее. Красивая спина и красивый изгиб ног. Желание снова проснулось в нем и это удивило его. Уже давно он не желал этого больше одного раза за ночь.

Он провел рукой по ее ягодицам. Глаза ее открылись. Она подняла голову с подушки и посмотрела на него через плечо.

– Еще... – прошептала она сонно. – Пожалуйста, сэр, я хочу еще. Она попыталась приподняться, но его нажим на ягодицы усилился. Она, задыхаясь, перевернулась. Ее губы покусывали его грудь, ее щипали его живот, ее язык шевелился.

– Не надо, – прошептал он, поворачивая ее лицо к себе.

– Но я хочу, – простонала она. – Я так сильно люблю тебя.

Он повернул ее на спину и бросился на нее.

Старым человеком он себя не чувствовал. Он понял, что никогда в жизни не чувствовал себя таким сильным.

Лонго Бардо чувствовал усталость, когда вышел из здания. Он не хотел делать этого, но он нуждался в деньгах. Теперь он их имел, но еще недостаточно. Ему было нудно больше денег, неудачи в игре сильно отразились на его состоянии, и он жаждал восстановить его.

Если бы не это, он никогда бы не сделал того, что сделал в Нью-Йорке со Спада. Это была прогулка по краю собственной могилы.

Было темно, когда он вышел из здания. Улица была пуста, за исключением «бьюика», стоявшего на обочине. Он остановился, когда увидел, кто сидел в машине. За рулем сидел Френк Регалбуто, а рядом с ним сидел Тони Фарго. Лонго подавил желание бежать. Если они знают, он конченный человек. Если же они не знают, то это вызовет подозрение.

Он заставил себя подойти к машине и улыбнуться.

– Привет, Тони. Как дела, Френк?

– Сожалею, Арнольдо, – сказал Тони и вынул короткоствольный револьвер.

Бардо непрерывно смотрел на темное отверстие револьвера и услышал ужасно громкий звук выстрела. Его тело упало на тротуар, а голова свесилась в канаву.

Тони вышел из машины, вставил револьвер в его ухо и выстрелил еще раз, а потом он сел в машину и закрыл дверцу. Френк быстро включил мотор.