"Наемник" - читать интересную книгу автора (Смит Уилбур)9На открытой террасе отеля их поджидал Боуссье. Он отвел Брюса в сторону и взволновано прошептал: — Месье, я рискую показаться паникером, но новости, полученные мной, очень тревожны. С севера к городу приближается банда, вооруженная современным оружием. По последним сообщениям ими была разграблена миссия Сенвати, в трехстах километрах отсюда. — Да. — кивнул Брюс. — Я слышал об этом по радио. — Значит вы понимаете, что они могут появиться здесь очень скоро. — Не думаю, что они появятся здесь раньше, чем завтра днем. К тому времени мы должны быть уже в пути. — Надеюсь, что так, месье. Злодеяния, совершенные этим генералом Мозесом в миссии, нормальному человеку даже в голову прийти не могли. Скорее всего у него патологическая ненависть ко всем людям, в которых течет хоть капля европейской крови, — Боуссье помедлил и продолжил. — В миссии проживало двенадцать белых сестер милосердия. Я слышал, что… — Да, — перебил его Брюс. Он не хотел выслушивать подробности. — Могу себе представить. Постарайтесь, чтобы эти новости не распространялись среди людей. Нам не нужна паника. — Конечно. — Не сообщалось, сколько человек под началом у этого генерала? — Не более сотни. Но, как я уже говорил, с современным вооружением. Я слышал также, что у них есть какая-то пушка, хотя мне это представляется сомнительным. У них несколько краденых грузовиков, а в Сенвати они захватили бензовоз, принадлежавший одной из нефтяных компаний. — Понятно. Но это не меняет моего решения о ночевке здесь. Мы уезжаем завтра утром. — Как вам будет угодно, капитан. — В настоящий момент, переменил тему Брюс, — мне нужен транспорт. Эта машина в рабочем состоянии? — он указал на бледно-зеленый «Форд», стоящий неподалеку. — Да. Он принадлежит моей компании, — Боуссье передал Брюсу ключи. — Бак заправлен полностью. — Хорошо. Надо только найти мадам Картье. Она ждала их в холле отеля. — Вы можете сейчас ехать, мадам? — В вашем распоряжении, — Брюс быстро взглянул на нее. Искорка в ее темно-синих глазах показала, что она произнесла эту двусмысленную фразу не случайно. Они подошли к «Форду» и Брюс распахнул для нее дверь. — Вы очень любезны, месье, — она скользнула на сиденье. Брюс обошел машину и сел за руль. — Уже совсем стемнело, — заметил он. — Поверните на дорогу к Мсапа. Первый пост находится там. Брюс повел машину по грунтовой дороге и скоро они подъехали к последнему дому перед дамбой. — Здесь, — сказала девушка. Брюс остановил машину. На посту находились двое мужчин, вооруженных спортивными винтовками. Брюс поговорил с ними. Они очень нервничали, хотя никаких следов дикарей не видели. — Возвращайтесь в отель, — принял решение Брюс. — Балуба знают о прибытие поезда и атаковать город крупными силами не будут. Но могут предпринять мелкие вылазки. Если мы вас здесь оставим, они перережут вам горло. Мужчины быстро собрали свои вещи и с облегченным видом пошли к центру городка. — Где остальные посты? — Следующий пост на заправочной станции у реки. Там три человека. Брюс несколько раз незаметно взглянул на нее. Она сидела, поджав под ноги, и была неразговорчива. «Мне нравятся такие женщины, — подумал Брюс. — Они действуют на меня успокаивающе». Шерман улыбнулась. «Ничего себе успокаивающе. Она мне дьявольски нравится!» Шерман повернулась к нему и поймала его взгляд. — Вы англичанин, капитан? — Нет, родезиец. — Это одно и то же. Только англичане так плохо говорят по-французски. Брюс рассмеялся. — Может быть, ваш английский будет лучше моего французского? — По крайней мере, не хуже, — по-английски ответила она. — Вы совсем другой человек, когда смеетесь. Не такой суровый и героический. Следующий поворот направо. Брюс повернул к бухте. — Вы очень откровенны и чудесно говорите по-английски. — Вы курите? — Брюс кивнул. Она прикурила две сигареты и передала одну ему. — Вы слишком молоды, для того чтобы курить, и слишком молоды для замужества. Она перестала улыбаться и спустила ноги с сидения. — Вот и заправочная станция. — Прошу меня извинить. Я не должен был этого говорить. — Неважно. — И неуместно. — Не имеет значения. Брюс остановил машину и вышел. Он прошел по деревянным мосткам к заправочной станции. Доски глухо звенели под его ногами. Из зарослей тростника вокруг бухты поднимался туман, и орали на разные голоса лягушки. Он вошел в единственную комнату станции. — Если вы поторопитесь, можете добраться до отеля до темноты. — сказал он охранникам. — Да, месье. Брюс проводил их удаляющие фигуры и подошел к машине. Пока он заводил мотор, девушка вдруг спросила: — Как вас зовут, капитан Карри? — Брюс. Она несколько раз повторила его имя. — Почему вы стали солдатом? — По разным причинам, — резко ответил он. — Вы не кажетесь солдатом, несмотря на все эти значки и винтовки, несмотря на вашу показную суровость и разговоры в приказном тоне. — Наверное я не очень хороший солдат, — улыбнулся Брюс. — У вас очень деловой и строгий вид, когда вы не смеетесь. Но я рада, что вы похожи на солдата. — Где следующий пост? — На железнодорожных путях. На самом верху поверните направо, Брюс. — Вы очень деятельны, Шерман, — они замолчали, назвав впервые друг друга по имени. Брюс почувствовал, как вдруг из взглядов и слов рождается доброе чувство, теплое, как свежеиспеченный хлеб. «Что с ее мужем, — подумал Брюс. — Почему он не с ней?» — Он умер, — тихо произнесла Шерман. — Четыре месяца назад. От малярии. — Простите. — Вот еще один пост. В коттедже под соломенной крышей. Брюс остановил машину и выключил мотор. Она вновь заговорила. — Он был очень хорошим человеком. Очень добрым. Я знала его всего несколько месяцев. Она казалась очень маленькой и беззащитной в сгущающейся темноте. Брюс почувствовал охватившую его волну нежности. Возникло желание обнять ее и заслонить от всех печалей. Он пытался подобрать слова, но прежде чем он успел это сделать, Шерман спокойно сказала: — Нужно торопиться. Уже темно. Холл отеля был забит людьми. Хейг установил один пулемет в окне верхнего этажа, выходящем на главную улицу, и поставил двух жандармов у окна противоположной стороны. Гражданские тихо разговаривали маленькими группками и посмотрели на вошедшего Брюса преданными собачьими глазами. — Все в порядке, Майк? — спросил Брюс. — Да, Брюс. Мы сможем защититься от внезапного нападения. Хэндри и де Сурье на станции. У них тоже все в порядке. — Жители багаж погрузили? — Да, все погружено. Я велел Раффи выдать гражданским продукты из наших запасов. — Хорошо, — Брюс был доволен, что все идет по плану. Пока никаких затруднений. — Где Боуссье? — У себя в конторе, через улицу. — Мне надо с ним поговорить. Шерман, без приглашения, вышла вместе с ним и Брюсу было приятно ее присутствие. Боуссье поднял голову и взглянул на вошедших Брюса и Шерман. Яркий свет лампы оттенял морщины в уголках его глаз и рта. Сквозь тщательно причесанные волосы просвечивалась кожа. — Мартин, неужели ты еще работаешь? — воскликнула Шерман. Он улыбнулся доброй стариковской улыбкой. — Просто привожу в порядок кое-какие вещи, моя радость. Пожалуйста садитесь, капитан. Он вышел из-за стола, снял со стула пачку тяжелых кожаных папок и положил их в стоящий посреди комнаты ящик. Затем вернулся за стол, достал из ящика коробку сигар и предложил Брюсу. — Не могу выразить словами, какое облегчение я испытал, когда вы приехали, капитан. Последние несколько месяцев были очень утомительными. Сомнения, волнения, — он зажег спичку и протянул ее Брюсу. Брюс наклонился над столом и прикурил. — Но сейчас, слава богу, все кончилось. У меня как-будто гора свалилась с плеч. Вы приехали как раз вовремя. Я только что узнал, что генерал Мозес покинул Сенвати и движется на юг. Его видели в двухстах километров отсюда. При таком темпе передвижения завтра они будут здесь. — Как вы об этом узнали? — От одного из местных. Откуда он узнал, не спрашивайте. В этой стране существует система связи, которую я не мог понять, даже прожив здесь всю жизнь. Может быть, это барабаны. Я слышал их сегодня вечером. Знаю только, что обычно на эту информацию можно положиться. — Я не думал, что они так близко, — пробормотал Брюс. — Если бы я знал, то, наверное, рискнул бы выехать ночью, и доехать хотя бы до моста. — Я думаю, что ваше решение остаться здесь на ночь было правильным. Генерал Мозес ночью ездить не рискнет. Да и состояние дороги от Сенвати такое, что меньше десяти двенадцати часов путь не займет. — Будем надеяться, что вы правы, — Брюс был встревожен. — Но все же я теперь не уверен, что нам не надо выезжать немедленно. — Это тоже рискованно, капитан. Известно, что город окружен дикарями. Они знают о вашем прибытии и могут повредить рельсы, чтобы мы не смогли уехать. Думаю, что ваше первоначальное решение правильно. — Хорошо, — Брюс наклонился вперед, сосредоточившись, посасывая сигару. Затем выпрямился. — Я не могу рисковать. Я выставлю посты на дамбе. Если господин Мозес пожалует, мы сможем его удерживать, пока ваши люди не погрузятся на поезд. — Да, это, наверное, лучший выход, — согласился Боуссье. Он замолчал, взглянул в сторону открытых окон и тихо произнес. — Есть еще одна проблема, требующая решения, капитан. — Да? — Как вы знаете, основная деятельность моей компании в Порт-Реприве заключалась в добыче алмазов из болот Луфира. Брюс кивнул. — В моем сейфе, — Боуссье указал на массивную стальную дверь за спиной, — находятся девять с половиной тысяч карат алмазов ювелирного качества и около двадцати шести тысяч карат промышленных алмазов. — Я об этом догадывался, — произнес Брюс безразличным тоном. — Может быть, обсудим процедуру перевозки этих камней? — Как они упакованы? — В одном деревянном ящике. — Какого размера и веса? — Я покажу вам. Боуссье подошел к сейфу и повернулся к ним спиной. Они услышали щелчки замков. До Брюса вдруг дошло, что Шерман не произнесла ни слова после того, как поздоровалась с Боуссье. Он взглянул на нее, она в ответ улыбнулась. «Мне нравятся женщины, которые умеют держать рот закрытым». Боуссье достал из сейфа деревянный ящик и положил его на стол. — Вот он. Брюс осмотрел его. Восемнадцать дюймов длиной, двенадцать шириной, девять высотой. Он взвесил его на руках. — Фунтов двадцать. Крышка опечатана. — Да, — Боуссье прикоснулся пальцами к четырем восковым печатям. — Если я приставлю к этому ящику персональную охрану, то только привлеку ненужное внимание. — Согласен. Брюс еще раз взглянул на ящик и спросил: — Какова стоимость этих камней? Боуссье пожал плечами. — Приблизительно пятьсот миллионов франков. «Полмиллиона фунтов стерлингов, — подумал Брюс. — Есть, что воровать, за что убивать». — Месье, я предлагаю спрятать этот ящик в вашем багаже. Например, в одеялах. До узла мсапа он будет в безопасности. Вору будет просто некуда убегать. После этого я приму для его сохранности дополнительные меры. — Хорошо, капитан. Брюс встал и взглянул на часы. — Уже семь часов. Я вас покидаю, чтобы выставить пост на дамбе. Удостоверьтесь, что все люди готовы к отправке на восходе. — Конечно. Брюс взглянул на Шерман, та быстро поднялась. Он открыл для нее дверь и уже собирался выходить следом, когда его пронзила мысль. — Эта миссия, Святого Августина. Я надеюсь там никого не осталось? — Нет, — смущенно ответил Боуссье. — Там остался отец Игнатиус, и больница полна пациентами. — Спасибо, что сказали, — заметил Брюс. — Простите, капитан. Это просто вылетело у меня из головы. Столько проблем. — Вы знаете дорогу к миссии? — резко спросил Брюс у Шерман. «Она должна была сказать мне». — Да, Брюс. — Может быть, покажете мне ее? — Конечно. — Она тоже выглядела виноватой. Брюс захлопнул дверь конторы Боуссье и быстро зашагал к отелю. Шерман еле поспевала за ним. «Ни на кого нельзя положиться, — подумал он. — Ни на одного человека». Затем он увидел приближающегося со стороны станции Раффи. В сумерках тот был похож на огромного медведя. — Сержант. — Хелло, босс. — Этот генерал Мозес оказался значительно ближе, чем мы думали. Его видели в двухстах километрах отсюда, по дороге из Сенвати. Раффи присвистнул. — Будем сейчас смываться, босс? — Нет. Я хочу на конце дамбы оборудовать пулеметное гнездо. Если он появится, мы сможем удерживать его необходимое для отъезда время. Займись этим. — Да. — Я уезжаю в миссию — там остался белый священник. На время моего отсутствия старший — лейтенант Хейг. — О'кей, босс. |
|
|