"Неодолимое влечение" - читать интересную книгу автора (Кук Кристина)

Глава 10

Пока Генри смотрел на удаляющуюся фигуру Люси, Элеанор внимательно наблюдала за ним.

– Кажется, ты влюблен в нее, я не ошибаюсь?

– Влюблен в кого? – Генри в недоумении посмотрел на сестру.

– Эй, не притворяйся! Ты прекрасно знаешь – я говорю о мисс Аббингтон.

– Ну конечно же, я в нее не влюблен, – маркиз опустил глаза и стал внимательно изучать свои руки, – с чего это ты взяла?

– Но ты восхищаешься ею, это очевидно, такое впечатление, что она притягивает тебя как магнит. Я никогда не видела тебя таким задумчивым. Тем лучше: тебе давно пора жениться.

– Надеюсь, ты не предлагаешь мне жениться на мисс Аббингтон?

– Конечно, предлагаю. Почему бы нет?

– Почему нет? Элеанор, можно тебе напомнить, что я маркиз? Ты, кажется, забыла о такой существенной детали? Я не могу на ней жениться, для меня это неприемлемо. Ее отец врач. Я, конечно, понимаю, что когда дело касается подобных вопросов, ты придерживаешься широких взглядов, но и ты должна понимать, что она – совершенно неподходящая кандидатура.

– Извини, но ее дед был бароном. И не надо больше оскорблять меня.

– Если тебя это успокоит, то, да, я восхищен ею. Очень приятно разговаривать с неглупой женщиной. Ты же знаешь, я убежден, что все правильные леди далеко не умны и бесхарактерны.

Элеанор хмыкнула.

– Так ты не отрицаешь, что она очень мила?

– Полагаю, она вполне привлекательна.

На самом деле Генри понимал, что мисс Аббингтон была самой сексуальной и очаровательной женщиной из всех, кого он знал, но он вовсе не собирался признаваться в этом.

Элеанор засмеялась:

– Разумеется, привлекательна. Ну что же, продолжай!

– Мне больше нечего сказать. – Настойчивость сестры все больше начинала раздражать маркиза. – Я не могу жениться на этой девушке, а если бы женился, ничего хорошего из этого все равно не вышло бы.

– Но ты ведь сказал, что восхищаешься ею.

– Да, и я не отказываюсь от своих слов.

Элеанор покачала головой, и локон темных волос упал на ее лицо.

– Я что-то никак не могу понять твоей логики. Ты восхищаешься ею, находишь вполне привлекательной, выделяешь ум и характер. В конце концов, оказывается, что для кого-то она может стать прекрасной женой, но этот кто-то – не ты.

Генри облегченно вздохнул. Наконец-то она все поняла.

– Именно так.

– Но ты не уважаешь и не восхищаешься женщинами, которых называешь подходящими. Ты сам сказал, что они неумны, бесхарактерны и что ты никогда не полюбишь такую женщину.

Генри кивнул:

– Да, именно так. Теперь-то ты понимаешь?

– Напротив, я ровным счетом ничего не понимаю и совсем запуталась. Ты хоть слышишь сам себя, Генри?

Глаза маркиза сверкнули.

– Если я когда-нибудь решу жениться – а в настоящее время я не вижу ни одной причины обзаводиться семьей, – то мой брак будет скорее политическим маневром. Я не приемлю брак по любви, и мне жаль тратить время, разговаривая с тобой на эту тему.

– Ах вот как? А мне казалось, что именно со мной ты и должен обсуждать подобные темы.

– Тогда вспомни отца, Элеанор. Поверь, я не буду повторять его ошибки.

– Что, черт побери, ты несешь?

– Не скромничай, тебе отлично известно, что я имею в виду. Обманут. Ослеплен эмоциями. Не в состоянии увидеть действительно важные вещи. Элеанор, это не обо мне.

– Но ты – не наш отец, а Люси – не наша мать. И ты не можешь сомневаться в том, что любовь является единственно правильной и важной вещью в жизни.

– Я знаю, ты обожаешь Фредерика, но наверняка не станешь спорить с тем, что этот брак был устроен заранее.

Генри увидел, как загорелись щеки сестры, она замерла в негодовании, не в состоянии что-либо произнести. Несмотря на это, маркиз положил руку ей на плечо и продолжил:

– Перестань, Элеанор, не обманывай себя. Я верю, что Фредерик сразу же влюбился в тебя – он был бы последним дураком, если бы не сделал этого. Тем не менее этот брак был запланирован его отцом и нашим как политический шаг, а любовь пришла позднее. Власть, влияние – что делает человека настоящим мужчиной и вот почему я добьюсь большего, чем мой отец.

– Господи, ну что за чушь! Ты никогда не упустишь возможности поехидничать над матерью. Хорошо хоть, что она никогда не увидит, во что ты превратился.

– Это ее не касается, и мне абсолютно не важно; что она думает. Разве ты не видишь? Любовь к женщине – вот что может разорить мужчину, превратить его в ничто.

– Полагаю, ты вывел эту прописную истину из одного-единственного примера, которым стала для тебя история нашей матери.

– А даже если и так. Все женщины лживы и двуличны, и я никогда не поверю ни их словам, ни их поступкам. Именно с помощью неправды они добиваются того, чего хотят.

– Все женщины? Все или только Сесилия Лейтон? Похоже, ты судишь обо всех женщинах по двум довольно недостойным примерам.

– А как насчет Шарлотты Хаверфорд?

– Ну, хорошо, третий пример. А как же я, Генри? Ты забыл, что я тоже женщина?

– Но ты исключительная женщина.

Это было действительно так. В конце концов, именно Элеанор заботилась о своем братишке, целовала его на ночь, замедляла шаг, когда мальчишка не поспевал за ней. Она всегда была его самым близким другом, его защитником.

– Значит, мисс Аббингтон – тоже исключение, – упрямо произнесла Элеанор.

– Откуда тебе это известно? – Маркиз снисходительно улыбнулся. – Ты едва знакома с этой девушкой...

– И все же я знаю. Можешь считать, что это женская интуиция. Ты должен доверять мне, Генри. Разве я тебя когда-нибудь подводила?

Никогда. Что бы он делал без нее все эти годы?

– Нет, но...

– Никаких но!

– Даже если все, что ты говоришь, правда, любовь не принесет мне счастья. – Генри невольно вздохнул.

– А если ты продолжишь скрывать свои чувства к мисс Аббингтон, думаешь, это будет лучше? Послушай, брат, я не могу не беспокоиться о твоем будущем. Ты сказал, что женишься на девушке, которую не любишь, и тут как раз появилась юная леди, которая восхищает тебя. Но вот беда, она не из твоего круга. Перестань, Генри! Признайся лучше, что ты влюблен в нее...

– Даже не мечтай – я никогда не признаю этого. Да, она мне нравится; она нравится мне больше, чем я мог представить, когда думал о своих будущих отношениях с невестой. Но любовь? Невозможно. – Он покачал головой.

– Бедняга! Мне жаль тебя.

– Лучше не трать на меня свою жалость. Все идет так, как и должно идти.

Элеанор вздохнула, и искорка надежды исчезла из ее глаз.

– Если бы ты только мог представить, что теряешь, Генри! И все из-за своей гордыни...

Однако маркиз искренне надеялся, что его сестра ошибается.

Люси очень обрадовалась, увидев на ступеньках Роузмор-Хауса знакомую фигуру.

– Мистер Уилтон! – воскликнула она. – Я так рада видеть вас. Значит, вы получили мое письмо?

– Мисс Аббингтон! – Уилтон снял шляпу, и его карие глаза засияли. – Я тоже рад. Разумеется, я получил ваше письмо, а о том, что вы не дома, узнал из разговора с миссис Стаффорд. Как вам нравится Лондон?

– Очень впечатляюще. Правда, не так тихо и спокойно, как дома. – Первые капли дождя упали на ее лицо. Она посмотрела на мрачное небо. – Пойдемте, выпейте со мной чашечку чая.

– Спасибо, мисс Аббингтон. Это просто чудесно.

Держа шляпу в руке, мистер Уилтон последовал за Люси в дом, где она немедленно позвала Пенвика и попросила принести чай. Сердце сильно забилось в ее груди, так ей не терпелось узнать новости.

– Итак, мистер Уилтон, – начала она, ставя чашку на стол и внимательно глядя на гостя, довольный вид которого сразу оживил ее надежду. – Вы говорили с кем-нибудь в колледже по поводу моей просьбы? Смею я надеяться, что мне смогут помочь?

– Именно об этом я и пришел рассказать вам, мисс Аббингтон. Я разговаривал со своим наставником, профессором Уильямсом, и он очень вами заинтересовался. Видите ли, колледж строит далеко идущие планы, и неудивительно, что большинство преподавателей на факультете не жаждут встреч с любителями, которые, возможно, надолго не задержатся. Но я в откровенном разговоре с профессором описал ему ваши исключительные способности, и он пожелал встретиться с вами.

Сердце Люси готово было выскочить из груди. Не ослышалась ли она? Девушка наклонилась вперед и положила ладонь на руку мистера Уилтона.

– Нет, – пробормотала она, – не может быть!

– Но это действительно так, мисс Аббингтон. По средам в час у него лабораторные работы, и он согласился встретиться с вами сразу по их окончании в половине третьего. Профессор проведет с вами одно занятие и позволит воспользоваться приборами, под его присмотром, разумеется.

– Да-да, конечно, – задыхаясь, сказала Люси. – Как же вам удалось этого добиться?

– Как я уже сказал, профессор заинтригован. Полагаю, он считает, что я преувеличиваю ваши способности, и поэтому хочет уличить меня в ошибке. Если же вы понравитесь ему, он позволит вам продолжить обучение – в Холлоусбридже не хватает образованных специалистов...

Люси не могла произнести ни слова. Все шло слишком хорошо, чтобы быть правдой.

– Да, у профессора Уильямса действительно далеко идущие планы. – Мистер Уилтон с довольной улыбкой взял свою чашку.

Теперь Люси уже не могла думать ни о чем другом. Неужели она будет учиться? Но что тогда она скажет Роузморам? Без сомнения, им не понравится эта идея. Нужно поговорить с тетей Агатой: тетушка должна понять ее и помочь убедить их. А вообще это самый прекрасный день в ее жизни. К черту высшее общество, к черту лорда Мэндвилла и его...

– Мисс Аббингтон? – Появившийся в дверях Пенвик держал в руках небольшую белую карточку. – Лорд Томас Синклер пришел узнать, дома ли вы. Он в гостиной с леди Роузмор и юными леди.

– Спасибо, Пенвик. Скажи лорду Томасу, что меня нет.

– Он этого не скажет, Люси. – В дверях с недовольной гримасой на лице появилась тетя Агата, руки она грозно водрузила на пышные бедра.

Мистер Уилтон тут же поднялся с места и стал что-то искать в кармане своего пальто.

– Мисс Аббингтон, полагаю, наш разговор закончен. Я оставляю вас с вашими гостями. – Он достал из кармана листок бумаги и положил на стол. – Здесь все, что вам нужно знать. Полагаю, мы увидимся в среду?

– Да, конечно. Большое вам спасибо, мистер Уилтон! – Люси мгновенно вскочила с места и поцеловала его в шероховатую щеку, после чего Уилтон, неловко поклонившись, вышел.

– Позвольте, я провожу вас. – Агата вышла с ним вместе за дверь, но вскоре вернулась и, взмахнув рукой по направлению гостиной, энергично произнесла:

– А сейчас, Люси, пригладь волосы, поправь платье и иди встречать своего гостя.

Вздохнув, Люси придирчиво оглядела себя в зеркало, а затем направилась гостиную.

– Ну, вот и она, – увидев ее, весело сказала Джейн. Томас Синклер, поднявшись, почтительно поцеловал руку Люси, однако она при этом смотрела не на него, а в окно, обрамленное желтыми занавесками.

При виде завесы дождя, который, казалось, и не собирался заканчиваться, Люси нахмурилась.

– Очень рад снова видеть вас, мисс Аббингтон! – церемонно произнес Томас. – Какая удача, что вы успели прогуляться с лордом Мэндвиллом, до того как погода не испортилась.

При упоминании лорда Мэндвилла у Люси внутри все перевернулось. Она услышала тяжелый вздох Сюзанны и почувствовала на себе взгляд как минимум четырех пар удивленных глаз.

– Да, это было очень мило со стороны леди Уортингтон – она пригласила меня присоединиться к ее семье во время прогулки. – Люси обеспокоено взглянула на Сюзанну и чуть улыбнулась, увидев, что подобное объяснение вполне удовлетворило ее.

– Леди Роузмор сказала, что вы еще не побывали в опере. Надеюсь, я смогу убедить вас и миссис Стаффорд присоединиться ко мне завтра вечером. У меня заказаны прекрасные места в ложе. К тому же программа предстоит просто великолепная. Для меня будет честью сопровождать вас.

Господи, как же теперь избавиться от него, обеспокоено подумала Люси. Вдруг некая идея мелькнула в ее голове. Может быть, не стоит отказываться от подобного предложения? С одной стороны, Люси хотела наказать лорда Мэндвилла за его самоуверенность, с другой – ей хотелось еще раз увидеть ревность в его глазах. Она знала, что не очень-то достойно играть в подобные игры, но ей нужно было хотя бы притвориться, что она позволяет сопровождать ее. А кто может подойти для этого лучше, чем Томас Синклер? К тому же это успокоит Сюзанну. Да, просто прекрасное решение...

Итак, Люси ничего не оставалось, как только принять приглашение лорда Синклера.

– Спасибо, лорд Томас. – Она присела в реверансе. – Это будет просто чудесно.

Леди Роузмор поджала губы и неодобрительно посмотрела на Люси, зато Сюзанна и Агата выглядели чрезвычайно довольными.

– Это так мило с вашей стороны, – сказала тетя Агата, – мне очень нравится опера.

– Вот и замечательно. – Томас встал и поклонился Люси. – Значит, мы договорились. Увидимся завтра вечером, мисс Аббингтон, и тогда, я надеюсь, познакомимся поближе. Леди, желаю вам приятно провести день. – Синклер еще раз поклонился дамам и вышел с самоуверенным выражением на красивом ухоженном лице.

Люси тихонько прошла по коридору и постучала в дверь Агаты.

– Тетушка?

– Да, дорогая?

– Можно с вами поговорить?

– Ну конечно, заходи. Ты, наверное, с нетерпением ждешь завтрашнего вечера. Я сама так давно... – озабоченно посмотрела на Люси. – Что-то случилось, дорогая? Ты что, не хочешь идти в оперу с лордом Томасом? Он кажется мне довольно милым человеком, и, кроме того, ты должна использовать все возможности, чтобы встречаться с приличными джентльменами. А ведь пока ты почти не завела новых знакомств, если, конечно, не считать лорда Мэндвилла.

При упоминании имени маркиза Люси насторожилась.

– Ну конечно, я хочу идти в оперу с лордом Томасом. – Она беззаботно улыбнулась, хотя внутри у нее все напряглось. – Уверена, мы прекрасно проведем время.

Агата энергично закивала и повела Люси к кровати. Глядя ей в глаза, Люси села и взяла ее за руку.

– Тетя, я хотела поговорить с тобой о сегодняшнем визите мистера Уилтона...

– Да, приятно увидеть знакомое лицо, напоминание о родном доме, не так ли?

– Разумеется, тетя. Но я хотела попросить... чтобы... – Люси сделала глубокий вдох, прежде чем продолжить. – Мистер Уилтон устроил для меня встречу с профессором в ветеринарном колледже, где я многому смогу научиться. О, тетя, мне обязательно нужно туда попасть.

Агата в изумлении взмахнула руками.

– Что значит – смогу научиться? Не хочешь ли ты сказать, что собираешься посещать там занятия? – Глаза Агаты широко раскрылись, и она неуверенно поднесла руку к губам.

– Нет, совсем нет. Просто профессор колледжа согласился встретиться и немного позаниматься со мной. Обещаю, я продолжу вести себя как настоящая леди; вот только если бы вы помогли мне воспользоваться... этой... бесподобной возможностью.

Агата отрицательно покачала головой:

– Об этом не может быть и речи! Ты здесь, чтобы наслаждаться первым появлением в обществе, а не тратить время, сидя за книгами или, еще хуже, поступив в студенты.

– Да знаю, знаю. Я буду вращаться в обществе, а для занятий прошу лишь один день в неделю.

– Извини, Люси, но я знаю, что твой отец не одобрил бы подобного поступка. – Агата покачала головой. – Нет, боюсь, из этого ничего не выйдет.

Люси почувствовала, как кровь прилила к ее лицу. И все-таки должен же быть выход!

Внезапно хитрый план возник в голове Люси.

– Очень жаль, что завтрашний визит в оперу придется отложить... – Она смиренно опустила глаза.

– Что ты имеешь в виду? – подозрительно спросила Агата.

– И очень жаль, что у меня больше не возникнет интереса к джентльменам, которые были так любезны со мной и иногда даже заходили в гости. Кто же у нас был сегодня? Лорд Томас, сэр Алан, лорд Троллингтон, мистер Болингброк... – Со скорбным выражением лица Люси поджала губы. Настало время достать козырную карту. – Не говоря уже о лорде Мэндвилле. Сегодня в парке он показался мне крайне любезным джентльменом.

– Люси Аббингтон, не хочешь ли ты сказать, что, если я не позволю тебе это... безумие, – Агата поморщилась, – ты откажешься от всех своих поклонников?

– Я лишь хочу сказать, что буду очень расстроена и скорее всего впаду в глубокое отчаяние. Я не смогу никого принимать. – Люси покорно сложила руки на колени и задумчиво посмотрела на потолок.

– И это моя племянница! Не могу поверить. Я вырастила тебя как дочь, и вот благодарность? Невероятно! – Лицо Агаты вдруг сморщилось, глаза покраснели.

Люси поняла, что ей необходимо срочно изменить тактику.

– Не расстраивайтесь, тетя, – бодро произнесла она, – просто скажите, что я могу ходить на занятия, и я обещаю, что буду относиться со всей серьезностью к каждому поклоннику, который захочет сопровождать меня. Я стану примерной юной леди, только скажите «да»!

– Да ты же просто шантажируешь меня! Тебе должно быть стыдно, Люси.

Агата скрестила руки на груди и укоризненно посмотрела на племянницу, тем не менее выражение ее лица несколько смягчилось. Эта милая женщина никогда ни в чем не могла отказать Люси, тем более что она так редко просила. Вот и сейчас она поняла, насколько предполагаемая учеба важна для племянницы.

Люси порывисто обняла Агату и звонко поцеловала ее в щеку.

– Мне действительно стыдно, но раз это единственный способ уговорить вас...

Агата, вздохнув, поджала губы.

– Хотя ты не оставила мне выбора, но тем не менее я очень недовольна. Сперва мне нужно поговорить с мистером Уилтоном...

– Не будьте слишком строги с бедным мистером Уилтоном – он лишь хотел мне помочь. Все не так уж плохо. Один раз в неделю – это же такой пустяк! Взамен я обещаю, что буду доброжелательна со своими поклонниками, по крайней мере я буду очень стараться...

– Знаю, что будешь. – Агата погладила Люси по щеке. – Ты хорошая девушка и всегда держишь слово. Тем не менее, твой отец будет злиться на нас обеих, когда обо всем узнает.

Широко раскрытыми глазами Люси посмотрела на тетю:

– Он узнает об этом? Но мне кажется, в этом нет никакой необходимости, не так ли?

– М-м... по крайней мере пока нет. – Агата, вздохнув, кивнула в знак согласия. – Сначала мне, по-видимому, нужно поговорить с леди Роузмор и все уладить. Боже, помоги нам. – Она всплеснула руками и вышла в коридор.

Люси не могла сдержать радость, кипевшую в груди: она громко рассмеялась и даже подпрыгнула – ее идея сработала на отлично!