"Случай необходимости" - читать интересную книгу автора (Крайтон Майкл)ГЛАВА ТРЕТЬЯНа зеленой двери висела табличка «Следователь по делам об убийствах», под которой был приколот листок визитки с отпечатанным на нем именем — «Капитан Петерсон». Капитан оказался немногословным человеком плотного телосложения, его седеющие волосы были коротко острижены. Он вышел из-за стола, чтобы поприветствовать меня, и я заметил, что он хромал на правую ногу. Капитан даже не пытался скрыть этот свой недостаток; напротив, он скорее всячески подчеркивал его, загребая по полу мыском поврежденной ноги. Полицейский, как и солдаты, имеют обыкновение гордиться своими физическими недостатками. Зато всем сразу становится ясно, что Петерсон получил это увечье отнюдь не в автокатастрофе. Про себя я подумал, что это, скорее всего, результат пулевого ранения — ранения ножом в икру встречаются гораздо реже — но тут он протянул мне руку и представился: — Я капитан Петерсон. — Джон Берри. Он от души пожал мне руку, но взягляд его оставался холодным и вопрошающим. Петерсон указал мне рукой на кресло, приглашая садиться. — Сержант сказал мне, что видит вас впервые, и я подумал, что мне следовало бы познакомиться с вами. Мы знакомы с большинством бостонских адвокатов по уголовным делам. — Имеются в виду адвокаты, выступающие в суде? — Ну да, — просто сказал он. — Они самые. — Капитан выжидающе разглядывал меня. Я промолчал. Когда стало ясно, что молчание несколько затягивается, Петерсон, спросил: — А какую фирму представляете вы? — Фирму? — Да. — А я не адвокат, — сказал я, — и не знаю, что укрепило вас в уверенности, будто бы им являюсь. Он сделал вид, что очень удивлен. — А разве вы сами не представились так сержанту? — Я? — Вы. Вы сказали ему, что вы адвокат. — Я ему это сказал? — Да, — сказал Петерсон, положив обе руки ладонями вниз на стол перед собой. — Кто вам мог сказать такое? — Он сам. — Он что-то путает. Петерсон откинулся на спинку кресла и примирительно улыбнулся мне, словно хотел этим сказать «давайте не будем ссориться из-за ерунды». — Если бы мы знали, что вы не адвокат, вам ни за что не разрешили бы свидание с Ли. — Возможно. Но с другой стороны, у меня никто не спросил даже имени, а уж тем более не интересовался родом моих занятий. Я даже не был зарегистрирован в книге для посетителей. — Должно быть сержант просто растерялся. — Впрочем, — сказал я, — меня это не удивляет. Петерсон безучастно улыбнулся. Мне был знаком подобный тип людей: это удачливый полицейский, который знает, на что следует обратить внимание, а что лучше пропустить мимо ушей. Очень вежливый и обходительный полицейский, коим он останется до поры до времени, пока преимущество не окажется на его стороне. — Итак? — наконец изрек он. — Я коллега доктора Ли. — Врач? — если он и был удивлен, то сумел не обнаружить этого. — Да. — И, конечно, вы, врачи, всегда держитесь вместе, — сказал Петерсон, все еще продолжая улыбаться. Должно быть за последние две минуты ему пришлось улыбаться больше, чем за последнюю пару лет. — Не совсем, — сказал я. Натянутая улыбка начала понемногу меркнуть, возможно причиной тому стало оказавшееся непомерным непривычное напряжение мускулатуры. — Если вы врач, — сказал Петерсон, — то я очень советовал бы вам держаться как можно подальше от Ли. Огласка может очень повредить вашей практике. — Какая огласка. — Публичное оглашение вашего имени на суде. — А что, будет суд? — Да, — сказал Петерсон. — И публичная огласка может самым губительным образом сказаться на вашей практике. — Я не практикующий врач, — возразил я. — Вы что, занимаетесь какими-либо исследованиями? — Нет, — сказал я. — Я патологоанатом. Это мое заявление, казалось, заставило капитана отреагировать. Он подался было вперед, но потом, словно спохватившись, снова откинулся на спинку кресла. — Патологоанатом, значит, — повторил он. — Точно так. Я работаю при больницах, делаю вскрытия и занимаюсь тому подобными вещами. Какое-то время Петерсон сидел молча. Хмурясь, он почесывал тыльную сторону ладони, устремив взгляд на крышку стола перед собой. Наконец он сказал: — Я не знаю, что вы пытаетесь тут доказать, доктор. Но в ваших услугах мы не нуждаемся, а Ли зашел уже слишком далеко, чтобы… — А вот это нужно еще доказать. Петерсон покачал головой. — Да вы и сами все прекрасно знаете. — Не у верен, что это так. — В таком случае, — сказал Петерсон, — известно ли вам, какую сумму может подать иск врач в случае ареста, если впоследствии его выпускают за недоказанностью улик? — Миллион долларов, — ответил я. — Ну, скажем так, пятьсот тысяч. Но не велика разница. Суть-то от этого не меняется. — И вы считаете, что правда на вашей стороне. — У нас есть для этого основания, — Петерсон снова улыбнулся. — Ну разумеется, доктор Ли может назвать вас в качестве свидетеля. Это нам известно. И вы сможете наговорить с три короба хороших и высоких слов о нем, пытаясь сбить с толку суд, поразить их своими вескими, как вам кажется, научными обоснованиями. Но вам не удастся пройти мимо основного факта. Это у вас просто не выйдет. — И что же это за факт такой? — Сегодня утром в больнице «Бостон Мемориэл Хоспитл» умерла истекающая кровью после подпольного аборта девочка. И это неопровержимый, вопиющий факт. — И вы настаиваете на том, что этот аборт дело рук доктора Ли? — Это подтверждается кое-какими уликами, — учтиво проговорил Петерсон. — Тогда лучше бы им оказаться по-настоящему стоящими, — сказал я, — потому что доктор Ли является опытным и уважаемым… — Послушайте, — перебил меня Петерсон, впервые за все время проявляя признаки нетерпения, — что вы там себе думаете? Вы что, считаете, что та девочка была дешевой потаскушкой? Уверяю вас, что это была прекрасная девочка, замечательная девочка из очень приличной семьи. И вот эта совсем еще юная и очень красивая девочка попала в руки к живодеру. Но она, разумеется, не стала обращаться к какой-нибудь повитухе из Роксбури или норт-эндскому шарлатану. У нее было достаточно благоразумия и денег, чтобы не делать этого. — Но с чего вы взяли, что это во всем виноват доктор Ли? — Боюсь, что вас это не касается. На это я только пожал плечами. — Адвокат доктора Ли наверняка спросит вас о том же, и его это будет касаться самым непосредственным образом. А если вам нечего сказать… — Нам есть, что сказать. Я ждал. Можно сказать, что мне уже просто хотелось убедиться в том, как далеко заведут Петерсона его такт и обходительность. Он не должен мне больше ничего рассказывать; он не должен давать мне ни единого намека. Если же он скажет еще что-нибудь, то это будет большой ошибкой с его стороны. И Петерсон сказал: — У нас есть свидетель, который слышал, как пострадавшая упоминала доктора Ли. — Девочка поступила в больницу в состоянии шока, она бредила и была в предкоматозном состоянии. Вряд ли то, что она могла наговорить тогда может быть сочтено достаточно вескими доказательствами. — Когда она говорила об этом, она еще не была в состоянии шока. Она сказала об этом намного раньше. — Кому же? — Собственной матери, — объявил Петерсон, и лицо его расплылось в самодовольной ухмылке. — Она сказала матери о том, что это сделал Ли. Тогда они еще только собирались отправиться в больницу. И ее мать покажет под присягой, что это было именно так. |
|
|