"Крылья" - читать интересную книгу автора (Крайтон Майкл)ЧЕТВЕРГДженнифер Мэлоун разбудило негромкое настойчивое жужжание. Она выключила будильник, посмотрела на загорелое плечо лежавшего рядом мужчины, и ее охватило раздражение. Этот парень был каскадером, снимался в телесериалах. Дженнифер познакомилась с ним несколько месяцев назад. У него было морщинистое лицо, великолепное мускулистое тело, он был хорош в постели… но, господи, Дженнифер терпеть не могла, когда любовники оставались у нее на ночь. Вчера это случилось во второй раз; она мягко попыталась выпроводить парня, но тот лишь перевернулся на другой бок и уснул. И вот он валяется в ее кровати и похрапывает. Дженнифер терпеть не могла просыпаться в одной комнате с мужчиной. Все в ней вызывало отвращение – звук дыхания, запах, исходящий от его кожи, его жирные волосы на подушке. Даже звезды и знаменитости, при виде которых у Дженнифер захватывало дух, на следующий день выглядели словно киты, выброшенные на берег. Создавалось ощущение, будто мужчины не знают свое место; они приходят, получают то, чего хотят, она тоже получает то, чего хотела, и все счастливы. Ну почему бы после этого не свалить домой? Дженнифер позвонила ему из самолета. “Сегодня я буду в городе, – сказала она. – Чем ты планируешь заняться?” “Буду трахать тебя”, – без колебания отозвался он. Какая прелесть. Как это замечательно – сидеть рядом с каким-то бухгалтером, уткнувшимся в свой компьютер, и слышать, как тебе на ухо говорят: “Сегодня я тебя буду трахать. Во всех комнатах”. К его чести, он выполнил свое обещание. Он не слабак, этот парень, его тело заряжено энергией – той самой энергией калифорнийского солнца, которую нечасто встретишь где-нибудь в Нью-Йорке. И ни о чем не нужно говорить. Только заниматься любовью. Но теперь, когда сквозь окна льется солнечный свет… Будь все проклято. Дженнифер выбралась из постели, чувствуя, как ее обнаженную кожу холодят струйки воздуха из кондиционера, и направилась к шкафу подобрать одежду на сегодняшний день. Она всегда одевалась без причуд и выбрала белые джинсы, футболку и голубую куртку. Она унесла одежду в ванную и пустила воду в душе. Пока вода нагревалась, Дженнифер позвонила оператору и велела через час собрать съемочную группу в холле. Стоя под душем, она еще раз перебрала в памяти сегодняшнее расписание. Сначала Баркер, в девять часов. Чтобы разогреть Баркера, Дженнифер снимет его на скорую руку на фоне самолетов, потом они отправятся к нему в кабинет. Затем репортер, Роджерс. У Дженнифер не было времени ехать к нему в редакцию в округ Орандж. Она снимет его в Бербэнке – другой аэропорт, другой пейзаж. Роджерс расскажет о “Нортоне” на фоне зданий компании. В полдень она встречается с человеком из “Нортона”. К этому времени она уже ознакомится с аргументами двух предыдущих собеседников и постарается припугнуть строптивца, вынудить его устроить ей встречу с президентом. А потом… потом посмотрим. Любитель гоняться за машинами “Скорой помощи” – ближе к вечеру, буквально на несколько минут. Для равновесия – кто-нибудь из ФАВП, в пятницу. В тот же день – кто-нибудь из “Нортона”. Марти выступит на фоне ангаров завода. Сценарий не был приготовлен заранее, однако Дженнифер вполне достаточно вступительных фраз, а остальное можно будет добавить голосом за кадром. Потом пойдут зарисовки – пассажиры поднимаются на борт навстречу своей гибели; взлеты и посадки; несколько впечатляющих кадров катастрофы. И передача готова. "Это будет замечательный репортаж”, – думала Дженнифер, выбираясь из душа. Ей не нравилось лишь одно. Какого дьявола этот парень не уехал вчера домой? Едва Кейси вошла в контору ГК, Норма посмотрела на нее и ткнула большим пальцем в сторону кабинета Ричмана. Кейси нахмурилась. – Когда я приехала на работу, он уже был у себя. Висит на телефоне не меньше часа. Наш лентяй на поверку оказался не таким уж соней, – сказала Норма. Кейси зашагала по коридору. Приблизившись к кабинету Ричмана, она услышала, как тот говорит: – Ни в коем случае. Мы точно знаем, как все обернется. Нет. Нет. Да, я уверен. Не знаю. Понятия не имею. Кейси просунула голову в дверь. Ричман разговаривал по телефону, откинувшись на спинку своего кресла и водрузив ноги на стол. Увидев Кейси, он явно смутился. – Освобожусь через минутку, – шепнул он, прикрыв микрофон рукой. – Все в порядке. – Кейси вернулась в свой кабинет и принялась разбирать бумаги. Ричман только мешал ей. “Самая пора отослать его с каким-нибудь новым поручением”, – подумала она. – Доброе утро, – сказал Ричман, появляясь в ее кабинете. Он был весел, улыбался от уха до уха. – Я привез документы, которые вы просили, и оставил их на вашем столе. – Спасибо, – отозвалась Кейси. – Сегодня ты поедешь в представительство “Транс-Пасифик”. – “Транс-Пасифик”? Разве их контора не в аэропорту? – По-моему, она расположена в деловой части Лос-Анджелеса. Узнай адрес у Нормы. Мне нужны журналы, которыми они снабжают пассажиров. Даже самые старые, какие только они сумеют раздобыть. По меньшей мере за последний год. – Черт возьми, – заспорил Ричман. – Можно послать курьера! – Это срочно, – ответила Кейси. – Но я пропущу совещание ГРП. – Твое присутствие необязательно. А журналы нужны мне как можно быстрее. – Журналы для пассажиров? Зачем? – Боб, – сказала Кейси. – Делай что ведено. Ричман криво ухмыльнулся: – Вы что – пытаетесь избавиться от меня? – Привези журналы, оставь их у Нормы и позвони мне. Мардер опоздал на совещание. Он торопливо вошел в комнату, раздраженно хмуря лицо, и рухнул в кресло. – Так, – заговорил он, – давайте к делу. Что у нас с Пятьсот сорок пятым? Что с “черным ящиком”? – Пока ничего, – ответила Кейси. – Без этой записи мы как без рук. Поднажми, Кейси. Что с механикой? – Все очень сложно, не знаю, что и подумать, – заныл Доэрти. – Меня продолжает беспокоить фиксатор предкрылка. Полагаю, следует еще тщательнее… – Дуг, – перебил Мардер. – Я ведь уже говорил тебе. Мы проверим фиксатор во время полетных испытаний. Что с гидравликой? – Порядок. – Трубопроводы исправны? – Да. Но, разумеется, мы осматривали их в нормальных условиях, а следовало бы на морозе и при пониженном давлении. – Хорошо. Отложим до летных испытаний. Что с электрооборудованием? – Сегодня в шесть вечера начнем циклический тест, который будет продолжаться всю ночь. Если что-то неисправно, узнаем об этом утром. – Но у тебя есть какие-нибудь подозрения? – Только датчики приближения в правом крыле. – Вы проверяли их? – Да. Датчики выглядят исправными, но чтобы убедиться в этом наверняка, придется извлекать их из корпусов, снимать с крыла, а это грозит… – …задержкой всех остальных работ, – подхватил Мардер. – Оставь их в покое. Что с двигателями? – Норма, – ответил Кенни Бэрн. – Двигатели исправны. Несколько уплотнений в системе охлаждения установлены задом наперед, а решетка реверса оказалась фальшивой, однако мы не обнаружили ничего, что могло бы вызвать аварию. – Хорошо. Двигатели исключаются. Что с авионикой? – Результаты тестирования в пределах нормы, – ответил Ван Трунг. – Что с автопилотом? Почему капитану пришлось бороться за управление? – Автопилот в порядке. – Ясно. – Мардер обвел комнату взглядом. – Стало быть, у нас нет ни одной зацепки – так, что ли? Расследование длится уже семьдесят два часа, а мы по-прежнему не знаем, что стряслось с Пятьсот сорок пятым, – я правильно вас понял? За столом воцарилось молчание. – Ради всего святого! – с отвращением воскликнул Мардер и хватил кулаком по столу. – Похоже, вы невнимательно меня слушали, ребята. Я требую, чтобы вы разобрались в этой истории! Фред Баркер разрешал затруднения Дженнифер одно за другим. Сначала она сняла его по пути на работу. Эти кадры должна была сопровождать вступительная фраза Марти: “Мы беседуем с Фредом Баркером, бывшим сотрудником ФАВП, а ныне несгибаемым борцом за безопасность воздушных сообщений”. Фред предложил для съемок площадку на бульваре Сепульведа, откуда открывалась обширная панорама южных посадочных полос лос-анджелесского международного аэропорта. О лучшей точке нельзя было и мечтать. Вдобавок Баркер заверил Дженнифер, что на этом месте никогда не производились кино– и телесъемки. Потом Дженнифер намеревалась снять Баркера на рабочем месте и вновь пустить голос Марти за кадром: “После увольнения из ФАВП Фред Баркер неустанно привлекает внимание общественности к дефектам конструкции самолетов – особенно N-22 производства компании “Нортон”. Баркер предложил для съемки угловое помещение своей конторы, а сам расположился на фоне книжных полок с толстыми папками документов ФАВП. Перед ним на столе высилась кипа технических на вид бумаг, которые он перелистывал под взором камеры. Следующим в очереди было выступление Баркера – ему предстояло изложить свои взгляды с подробностями, на которых Марти Рирдон не мог останавливаться из-за нехватки времени. Баркер и здесь не оплошал. Он знал, где находятся вилки холодильника, телефонов, выключатели кондиционера и прочих источников шума, который мог помешать работе. Также у Баркера был наготове видеомагнитофон с записью происшествия на борту Пятьсот сорок пятого, которую показывали по “Си-Эн-Эн”. Студийный монитор “Тринитрон” стоял в темном углу, и можно было снимать прямо с экрана. Был и видеовыход для непосредственной перезаписи и синхронизации изображения со звуковым сопровождением. Баркер перевел запись на дюймовую пленку, и картинка была отличная. У него нашлась даже большая модель N-22 с движущимися плоскостями крыльев и хвоста, которые он мог поворачивать, демонстрируя, какие неполадки случились в полете. Сам Баркер оделся применительно к случаю – рубашка с коротким рукавом и галстук. В его облике было что-то от инженера, и вместе с тем он выглядел уверенным в себе солидным общественным деятелем. Баркер оказался весьма фотогеничен. Он держался раскованно, избегал специальных терминов, давал короткие ответы. Казалось, он заранее знает, как Дженнифер будет монтировать запись, и старался не создавать для нее неудобств. Например, ему и в голову не приходило схватить модель на середине фразы – он заканчивал ответ, потом говорил: “А сейчас я хотел бы обратиться к модели”. Получив согласие Дженнифер, он повторял предыдущий ответ, одновременно беря модель в руки. Он говорил и двигался плавно, без суеты и спешки. Разумеется, Баркер привык к публичным выступлениям, как перед телекамерами, так и в зале суда. Дженнифер не нравилось лишь, что она не может добиться от него ярких эмоций – шока, негодования. Наоборот, каждым своим жестом, позой и мимикой лица Баркер выражал глубокое сожаление. Очень жаль, но катастрофы избежать не удалось. Очень жаль, но никто не предпринял должных мер к устранению ее причин. Очень жаль, но все эти годы власти не прислушивались к его словам. – До сих пор на самолетах этого типа восемь раз возникали неполадки с предкрылками, – сообщил Баркер. Он поднял модель, приблизил ее к своему лицу и повернул так, чтобы блики осветителей не попадали в объектив камеры. – Вот предкрылок, – продолжал он, вытягивая подвижную плоскость из передней кромки крыла. Он убрал руку и спросил: – Вы снимете ее вблизи? – Опоздал, – ответил оператор. – Нельзя ли повторить? – Пожалуйста. Вы начнете с широкоугольного плана? – С двукратного увеличения, – сказал оператор. Баркер кивнул. Он сделал паузу и заговорил вновь: – До сих пор на самолетах этого типа восемь раз возникали неполадки с предкрылками. – Он опять приподнял модель, заранее повернув ее так, чтобы избежать бликов. – Это предкрылок. – Он вытянул плоскость из крыла и вновь сделал паузу. – Теперь успел, – сказал оператор. – Предкрылки выпускаются только при взлете и посадке, – продолжал Баркер. – Во время крейсерского полета они втянуты в крыло. Однако предкрылки N-22 порой выпускаются сами по себе. Это дефект конструкции. – Еще одна пауза. – Сейчас я продемонстрирую, что при этом происходит, и было бы нелишне снять самолет целиком. – Даю крупный план, – произнес оператор. Баркер терпеливо дождался нужного момента, потом сказал: – Вследствие этого дефекта, когда выпускаются предкрылки, самолет задирает нос – вот так – и грозит зависнуть в воздухе. – Он чуть накренил модель. – В этом положении машина практически неуправляема. Если пилот пытается вернуть ее в горизонтальный полет, она по инерции проворачивается дальше и срывается в пике. Пилот вновь пытается выровнять машину, и она вновь задирает нос. Потом опять сваливается в пике, потом вновь набирает высоту. Именно это случилось с самолетом, выполнявшим рейс “Транс-Пасифик” номер 545. Именно поэтому погибли люди. Баркер выдержал паузу. – Модель нам больше не понадобится, – сказал он. – Я откладываю ее. – Хорошо, – отозвалась Дженнифер. Она следила за ним через монитор, установленный на полу, и подумала, что будет трудновато смонтировать переход от крупного плана к кадрам, на которых Баркер убирает модель. Вот если бы он повторил… – Самолет сваливается в пике, потом опять набирает высоту и вновь опускает нос. Именно это случилось с самолетом, выполнявшим рейс “Транс-Пасифик” номер 545. Именно поэтому погибли люди, – произнес Баркер. Бросив в объектив полный горечи взгляд, он отставил модель в сторону. Он сделал это плавно и неторопливо, однако сам его жест как бы намекал на катастрофу. Дженнифер не питала ни малейших иллюзий относительно того, что происходило у нее на глазах. Это было не интервью, а самый настоящий спектакль. Однако в последнее время интервьюируемые все чаще появлялись перед объективом во всеоружии. Они разбирались в ракурсах съемки, знали, как монтируются записи. Порой гости передачи приходили на съемку полностью загримированными. Поначалу такой подход к делу озадачивал журналистов, потом они привыкли. Постоянно не хватало времени; то и дело нужно было мчаться с одной съемочной площадки на другую, и подготовленный клиент весьма облегчал им жизнь. Баркер держался столь безупречно и так хорошо разбирался в тонкостях телевизионного ремесла, что Дженнифер захотелось устроить ему небольшое испытание. – Мистер Баркер… – заговорила она. – Да? – Баркер повернулся к ней. – Проверь ракурс, – велела Дженнифер оператору. – Он сидит под острым углом. Тебе следует переместиться к камере. Дженнифер сдвинула кресло и вплотную приблизилась к объективу. Баркер чуть повернулся следом. – Теперь порядок, – сказал оператор. – Мистер Баркер, – продолжала Дженнифер, – вы бывший сотрудник ФАВП… – Когда-то я работал в ФАВП, – отозвался Баркер, – но покинул эту организацию, потому что был против протекционистской политики по отношению к производителям. N-22 компании “Нортон” и есть результат этой порочной практики. Баркер вновь демонстрировал свой профессионализм; его ответ вылился в настоящее заявление. – Ваша отставка вызвала противоречивые толки, – сказала Дженнифер. – Я знаком с самыми различными спекуляциями относительно причин моего увольнения из ФАВП, – ответил Баркер, вновь делая заявление. – На самом же деле мой уход поставил администрацию в трудное положение. Я подвергал критике образ действий ФАВП, но руководство отмалчивалось, и я ушел. Я ничуть не удивлен тем, что они до сих пор пытаются меня дискредитировать. – ФАВП обвиняет вас в том, что вы допускали утечку информации в прессу, – продолжала Дженнифер. – Они утверждают, что уволили вас именно за это. – Эти обвинения ничем не подтверждены. У ФАВП нет никаких, даже самых незначительных улик, которыми можно было оправдать их негативное отношение к моей деятельности. – Правда ли, что вы работаете на Бредли Кинга, частного поверенного? – Я выступал на многих судебных процессах в качестве эксперта по вопросам гражданской авиации. Я полагаю, что в подобных случаях очень важно дать слово компетентному специалисту. – Бредли Кинг платил вам? – Каждый эксперт вправе рассчитывать на компенсацию расходов и затраченного времени. Это обычная практика. – Правда ли, что вы состоите на жалованье у Бредли Кинга и ваша контора – все, что находится в этой комнате, все, что мы видим вокруг, – оплачено из его кармана? – Мою деятельность финансирует некоммерческая организация, Институт авиационных исследований в Вашингтоне. Моя цель – способствовать повышению безопасности полетов. Я делаю все, что в моих силах, чтобы авиапассажиры чувствовали себя в небе спокойно и уверенно. – И все же, мистер Баркер, вы – наемный эксперт? – У меня сложились вполне определенные и хорошо обоснованные взгляды на вопросы безопасности полетов. Нет ничего странного, что к моим услугам прибегают люди, разделяющие мою озабоченность. – Как вы относитесь к ФАВП? – ФАВП создавалась с самыми благими намерениями, однако этот орган отправляет две несовместимые функции: контролирует воздушные перевозки и одновременно способствует расширению их объемов. Она нуждается в коренной перестройке. Руководство ФАВП чересчур снисходительно к производителям авиатехники. – Нельзя ли привести пример? – Дженнифер подбрасывала Баркеру лакомый кусок; она заранее знала ответ из их предыдущей беседы. И вновь Баркер сделал заявление: – Одним из самых наглядных примеров подобного рода покровительственных отношений является процедура сертификации, принятая в ФАВП. Документы, на основании которых новый самолет получает путевку в жизнь, хранятся не в ФАВП, а у компании-производителя. Такой подход ничем нельзя оправдать. Лису приставили охранять курятник. – Вы одобряете деятельность ФАВП в целом? – Боюсь, они не справляются со своими обязанностями. Жизнь наших сограждан подвергается неоправданному риску. Скажем прямо – в ФАВП пора наводить порядок. Иначе люди и впредь будут погибать, как, например, на борту самолета компании “Нортон”. – Баркер повел рукой в сторону модели N-22, плавно и неторопливо, так, чтобы камера поспевала за его движением. – На мой взгляд, – добавил он, – то, что случилось с этой машиной, – позор для нашей нации. Интервью закончилось. Пока съемочная группа собирала оборудование, Баркер подошел к Дженнифер. – С кем еще вы намерены встретиться? – спросил он. – Далее в моем списке значится Джек Роджерс. – Это хороший, честный журналист. – Вслед за ним – один из руководителей “Нортона”. – Дженнифер сверилась со своими записями. – Некто Джон Мардер. – Ну-ну. – На что вы намекаете? – Видите ли, у Мардера очень хорошо подвешен язык. Он втянет вас в обсуждение директив о годности к полетам. Вывалит целую кучу технического жаргона. Но суть дела состоит в том, что именно он возглавлял программу разработки N-22. Он руководил созданием этой машины и знает, что в ее конструкции есть недоработки. Он несет за них личную ответственность. За пределами территории “Нортона” 11:10 утра После Баркера с его отточенными движениями и изысканной манерой держаться репортер Джек Роджерс поверг Дженнифер в легкий шок. Он явился в желто-зеленой спортивной куртке, от которой за милю несло округом Орандж, а его галстук в шахматную клетку выделялся на экране монитора ярким пятном. Он был похож на профессионального игрока в гольф, которого пригласили на собеседование для приема на работу. Поначалу Дженнифер держала свои мысли при себе. Она поблагодарила журналиста за то, что тот приехал, и поставила его у сетчатого забора, за которым раскинулась территория “Нортон Эйркрафт”. Потом она задала ему несколько вопросов; Роджерс отвечал короткими фразами. Он говорил охотно, явно стараясь понравиться. – Черт возьми, припекает все сильнее, – сказала Дженнифер. – Ты готов, Джордж? – спросила она, обращаясь к оператору. – Еще несколько минут. Дженнифер вновь повернулась к Роджерсу. Звукооператор расстегнул ворот его рубашки и прикреплял микрофон. По мере того как продолжались приготовления, Роджерс начинал обливаться потом. Дженнифер попросила гримера промокнуть ему лицо. Это, по-видимому, принесло Роджерсу некоторое облегчение. Сославшись на жару, Дженнифер предложила ему снять куртку и повесить ее на плечо, сказав, что это придаст ему вид репортера, занятого работой. Роджерс с благодарностью подчинился. Дженнифер попросила его ослабить узел галстука. Роджерс не стал упрямиться. Дженнифер повернулась к оператору: – Что скажешь? – Без куртки уже лучше. Но этот галстук – сущий кошмар. Дженнифер улыбнулась Роджерсу. – Все идет как нельзя лучше, – сказала она, – но не согласитесь ли вы снять галстук и закатать рукава рубашки? – Я никогда этого не делаю, – ответил Роджерс. – Я никогда не закатываю рукава. – Это придало бы вам уверенный, чуть небрежный вид. Закатанные рукава словно намекают на готовность к схватке. Журналист, готовый ринуться в бой. Понимаете мою мысль? – Я никогда не закатываю рукава. Дженнифер нахмурилась: – Никогда? – Никогда. – Я хочу создать вам определенный имидж. С закатанными рукавами вы будете выглядеть более сильным, уверенным, напористым. – Мне очень жаль. Дженнифер терялась в догадках. Подавляющее большинство людей, оказавшись перед объективом камер “Ньюслайн”, готовы сделать все, что угодно. Если бы их попросили дать интервью в нижнем белье, они подчинились бы не раздумывая. Кстати сказать, такие случаи бывали. Кого он из себя корчит, этот убогий газетчик? Сколько он получает? От силы тридцать тысяч в год – месячные подотчетные суммы Дженнифер исчислялись куда большими цифрами. – Видите ли, я не могу показывать свои руки, – объяснил Роджерс. – У меня э-ээ… псориаз. – Это не беда. Гример! Роджерс отвечал на вопросы, перебросив куртку через плечо, сняв галстук и закатав рукава. Он говорил путаными фразами по тридцать-сорок секунд за раз. Стоило Дженнифер повторить вопрос в надежде на короткий ответ, Роджерс начинал обливаться потом и отвечал еще пространнее. Время от времени приходилось прерывать работу, чтобы вытереть испарину с его лица. Дженнифер не уставала повторять, что все идет замечательно, что он отлично справляется со своей задачей. Так оно и было, хотя Роджерс даже не догадывался о роли, которая ему была уготована. По-видимому, он не понимал, что запись будет смонтирована из кусков, средняя продолжительность которых составит менее трех секунд, что из его выступления в эфир пойдут лишь отдельные фразы, да и то, возможно, не полностью. Роджерс очень старался, хотел оказаться полезным, но он заваливал Дженнифер множеством подробностей, которым она не могла найти применения, то и дело пускался в отвлеченные рассуждения, которые нимало ее не интересовали. В конце концов Дженнифер начала опасаться, что не сумеет извлечь какой-либо пользы из этого интервью и лишь понапрасну потратит с Роджерсом время. Поэтому она решила пустить в ход прием, к которому неизменно прибегала в подобных случаях. – Все просто замечательно, – сказала она. – Мы приближаемся к завершению эпизода, и нам нужно снять несколько ударных моментов. – Она сжала пальцы в кулак. – Я задам вам несколько вопросов, и вы ответите на каждый одной энергичной фразой. – Хорошо, – отозвался Роджерс. – Мистер Роджерс, могут ли происшествия с N-22 помешать “Нортону” заключить сделку с Китаем? – Если учесть, сколько инцидентов произошло за столь короткий промежуток… – Прошу прощения, – перебила Дженнифер. – Мне нужен простой ответ. Итак, могут ли происшествия с N-22 помешать “Нортону” заключить сделку с Китаем? – Несомненно. – Еще раз прошу прощения, – повторила Дженнифер. – Я жду от вас ответа вроде: “Происшествия с N-22 могут стоить “Нортону” китайской сделки”. – Ага. Ясно. – Роджерс сглотнул. – Итак?… – Да, я вынужден констатировать, что происшествия с этим самолетом могут сорвать сделку с Китаем. "О господи”, – подумала Дженнифер. – Джек, я хочу, чтобы в своем ответе вы упомянули о “Нортоне”. Иначе зрители не поймут, о чем идет речь. – Ага. – Продолжайте. – На мой взгляд, происшествия с N-22 могут помешать “Нортону” заключить сделку с Китаем. Дженнифер вздохнула. Ответ прозвучал сухо, в нем не ощущалось ярких эмоций. Таким тоном Роджерс мог говорить о состоянии своего телефонного счета. Однако времени уже не оставалось. – Великолепно, – сказала Дженнифер. – Очень хорошо. Теперь следующий вопрос. Вы согласны с тем, что для “Нортона” наступили трудные времена? – Еще бы. – Джек… – Дженнифер вздохнула. – Ага. Извините. – Он набрал полную грудь воздуха и заговорил: – На мой взгляд… – Минутку, – попросила Дженнифер. – Выдвиньте вперед ногу и переместите на нее вес своего тела. Подайтесь к камере. – Так? – спросил Роджерс, чуть наклоняясь и поворачиваясь. – Да, теперь то, что нужно. Продолжайте. Перебросив куртку через плечо, сняв галстук и закатав рукава рубашки, Джек Роджерс стоял у сетчатого забора на фоне ангаров “Нортон Эйркрафт”. – На мой взгляд, нет никаких сомнений в том, что для компании “Нортон” наступили очень тяжелые времена, – изрек он. Он сделал паузу и посмотрел на Дженнифер. Дженнифер улыбнулась. – Огромное вам спасибо, – сказала она. – Вы были великолепны. Кейси вошла в кабинет Мардера за несколько минут до полудня. Мардер поправлял галстук и манжеты. – Пожалуй, лучше всего устроиться здесь, – предложил он, указывая на кофейный столик и кресла в углу кабинета. – Ты все приготовила? – Кажется, да, – ответила Кейси. – Я сам начну разговор, – сказал Мардер, – и если потребуется, обращусь к тебе за поддержкой. – Хорошо. Мардер продолжал расхаживать по кабинету: – Охрана сообщила, что за южным ограждением работает съемочная группа. Они берут интервью у Роджерса. – Ага, – отозвалась Кейси. – Безмозглый тупица. Могу себе представить, что он им наговорит. – Вы беседовали когда-нибудь с Роджерсом? – спросила Кейси. Зажужжал интерком. – Господин Мардер, пришла мисс Мэлоун, – сказала Эйлин. – Впустите ее, – велел Мардер и торопливо зашагал к двери, готовясь встретить журналистку. При виде женщины, вошедшей в кабинет, Кейси едва сумела скрыть изумление. Перед ней стояла девчонка чуть старше Ричмана. Ей от силы двадцать восемь – двадцать девять лет, решила Кейси. Мэлоун была блондинка с миловидным лицом, на котором застыло суровое подозрительное выражение, характерное для обитателя Нью-Йорка. Она стриглась накоротко, словно пытаясь скрыть свою женственность, и одевалась крайне небрежно. На ней были джинсы, белая футболка и голубой блейзер с вычурным воротником. Этакий голливудский типаж. От одного взгляда на нее Кейси охватывало чувство неловкости. Но Мардер уже повернулся к ней и говорил: – Мисс Мэлоун, познакомьтесь с Кейси Синглтон, она представляет отдел гарантии качества в группе расследования происшествий. Юная блондинка самодовольно улыбнулась. Кейси обменялась с ней рукопожатием. Издеваются они, что ли, подумала Дженнифер Мэлоун. Неужели это и есть капитан индустрии, этот шустрый дергунчик в плохо сидящем костюме, с прилизанными черными волосами? А это что за дама из каталога Тэлбота? Синглтон была выше ее ростом – Дженнифер почувствовала укол самолюбия – и красива той пышущей здоровьем красотой, которую нередко встретишь на Среднем Западе. У нее была спортивная фигура, очевидно, она находилась в прекрасной форме, хотя уже давно перешагнула тот возраст, когда женщине позволительно ограничиваться тем минимумом косметики, который был сейчас на ее лице. В глазах Синглтон сквозили тревога и напряжение. Судя по всему, ей было чего бояться. Дженнифер была разочарована. Она готовилась к этой встрече целый день, вновь и вновь шлифуя формулировки и аргументы. Она готовилась столкнуться с достойным противником, но вместо этого как будто вновь попала в колледж и оказалась в компании заместителя директора и застенчивой библиотекарши. Мелкие сошки, напрочь лишенные чувства стиля. А этот кабинет! Тесная конура с серыми стенами и дешевой утилитарной мебелью. Помещение казалось таким безликим, что Дженнифер не видела смысла проводить здесь съемки. Эта комната не оставит у зрителя ровным счетом никакого впечатления. Неужели у президента компании такой же неприглядный кабинет? В таком случае съемки придется перенести в другое место – на улицу либо в сборочный цех. Этот кабинет не годится для шоу. Самолет – огромная, могучая птица. Телезрители нипочем не поверят, что их делают такие вот жалкие серые людишки, запертые в убогих комнатушках. Мардер подвел Дженнифер к столику и креслам в углу и предложил садиться жестом хлебосольного хозяина, словно приглашал ее на банкет. Он не указал, какое кресло ей занять, поэтому Дженнифер села спиной к окну, чтобы лучи солнца били в глаза хозяевам. Она достала свои записи и зашуршала страницами. – Хотите что-нибудь выпить? – спросил Мардер. – Кофе? – С удовольствием. – Какой кофе вы предпочитаете? – Черный, – ответила Дженнифер. Кейси следила за тем, как Дженнифер перебирает листки. – Буду откровенна, – заговорила журналистка. – Мы располагаем весьма серьезными материалами, которые свидетельствуют против N-22, И против вашей фирмы в целом. Однако у каждой медали есть две стороны, и мы хотим дать вам возможность оправдаться перед критиками. Мардер ничего не сказал, лишь кивнул. Он сидел скрестив ноги, держа на коленях записную книжку. – Во-первых, мы знаем, что случилось на борту самолета “Транс-Пасифик”. "Неужели? – подумала Кейси. – А мы – нет”. – Во время полета выдвинулись предкрылки – кажется, это называется “выпущены”? – и самолет потерял управление, то падая, то набирая высоту, и из-за этого погибли пассажиры. Видеозапись этой трагедии обошла всю страну. Нам известны имена пассажиров, предъявивших компании судебные иски. Мы знаем также, что на N-22 и раньше случался выпуск предкрылков, но ни ФАВП, ни “Нортон” не обращали на это внимания, хотя за последние годы подобные инциденты происходили девять раз. Мэлоун на секунду умолкла, потом продолжала: – Мы знаем, что ФАВП проводит столь снисходительную политику, что даже не требует предоставления документов, необходимых для сертификации самолетов. Компания “Нортон” хранит их у себя. "Господи, – подумала Кейси. – Она совершенно ничего не понимает”. – Позвольте для начала оспорить ваше последнее утверждение, – сказал Мардер. – Ни один производитель не держит свою документацию в ФАВП. Ни “Боинг”, ни “Дуглас”, ни “Аэробус”, ни “Нортон”. Откровенно говоря, мы предпочли бы хранить их в ФАВП. Однако это невозможно, поскольку документы содержат сведения, составляющие коммерческую тайну. Окажись они в распоряжении ФАВП, наши конкуренты могли бы получить эти сведения на основании Акта о свободе распространения информации. Кое-кто из наших соперников только об этом и мечтает. Самым рьяным сторонником изменения правил ФАВП был “Аэробус” – по причинам, о которых я только что говорил. Подозреваю, ваши взгляды на деятельность ФАВП навеяны кем-то из “Аэробуса”. Мэлоун замялась и посмотрела в свои записи. Кейси подумала, что Мардер оказался прав. Он точно угадал источник, из которого Мэлоун черпала сведения. Именно “Аэробус” скормил журналистке этот лакомый кусок, вероятно, озвучив его через свое подразделение по связям с общественностью – Институт авиационных исследований. Известно ли Мэлоун, что за спиной ИАИ стоит “Аэробус”? – Но вы не можете не согласиться с тем, – ледяным тоном заявила журналистка, – что передача документов ФАВП в “Нортон” выглядит несколько подозрительно. – Мисс Мэлоун, – отозвался Мардер, – как я уже говорил, мы бы предпочли оставить их на хранение в ФАВП. Но Акт о свободе распространения информации написан не нами. Законы издаем не мы. И тем не менее мы считаем, что разработки, в которые вложены миллиарды долларов, не должны становиться достоянием конкурентов. – Иными словами, вы выступаете против Акта о свободе распространения информации? – Ни в коем случае. – Мардер шевельнулся в кресле. – Вы упомянули о самолете, выполнявшем рейс пятьсот сорок пять. – Да. – Во-первых, мы не согласны с тем, что инцидент был вызван выпуском предкрылков. "Ого, – подумала Кейси. – Мардер подставляет себя под удар. Он сказал не правду, и это грозит…” – В настоящий момент мы ведем расследование, – говорил тем временем Мардер, – и хотя еще рано обсуждать его результаты, я уверен, что вас ввели в заблуждение. Полагаю, о предкрылках вам рассказал Фред Баркер. – Я беседовала с мистером Баркером в числе других… – Вы наводили о нем справки в ФАВП? – Нам известно о его скандальной репутации… – И это еще мягко сказано. Мистер Баркер отстаивает точку зрения, основанную на искажении фактов. – Это вы так считаете. – Нет, мисс Мэлоун. Баркер действительно искажает факты, – ворчливым тоном отозвался Мардер. Он указал на бумаги, которые Дженнифер разложила на столе. – Я не мог не заметить среди ваших записей сводку происшествий, вызванных выпуском предкрылков. Вы получили ее от Баркера? Мэлоун снова на мгновение замялась. – Да. – Нельзя ли взглянуть? – Пожалуйста. Она подала Мардеру список, и тот просмотрел его. – Здесь искажены факты, мистер Мардер? – спросила Дженнифер. – Нет, но в этом списке опущены важные подробности. Он составлен на основании наших документов, но ему не хватает полноты. Что вы знаете о директивах о годности к полетам, мисс Мэлоун? – Директивы о годности к полетам? Мардер поднялся и подошел к своему столу. – Каждый раз, когда самолет нашей постройки попадает в аварию, мы тщательно исследуем происшествие, стремясь выяснить, что произошло и по какой причине. Если это технический дефект, мы издаем сервисный бюллетень; если ФАВП считает необходимым придать нашим рекомендациям обязательный характер, они выпускают директиву о годности к полетам. После того как началась эксплуатация N-22, мы обнаружили просчет в конструкции предкрылков, и была издана директива, направленная на его устранение. Американским авиакомпаниям предписано устранить этот просчет в обязательном порядке, с тем чтобы предотвратить дальнейшие его проявления. Он вернулся к столику с другой бумагой и передал ее журналистке: – Вот исчерпывающая сводка о выпуске предкрылков. "1. 4 января 1992 г. (ОТ) Предкрылки были выпущены на высоте 10 600 метров при скорости 0,84 числа Маха. Пилот ненамеренно сдвинул рычаг управления предкрылками и закрылками. По результатам расследования издана директива A/D 44-8. 2. 2 апреля 1992 г. (ОТ) Предкрылки были выпущены во время крейсерского полета на скорости 0,81 числа Маха. По утверждениям экипажа, на рычаг упал бортовой журнал. Выполнение директивы A/D 44-8 могло предотвратить инцидент, но она не была принята во внимание. 3. 17 июля 1992 г. (ОТ) Сначала инцидент объясняли сильной турбулентностью, но потом выяснили, что предкрылки были выпущены из-за ненамеренного перемещения рычага. Пострадали пять пассажиров, трое из них – серьезно. Выполнение директивы A/D 44-8 могло предотвратить инцидент, но она не была принята во внимание. 4. 20 декабря 1992 г. (ОТ) Предкрылки были выпущены на крейсерской скорости без перемещения рычага. Обнаружена утечка в трех узлах гидравлической системы. По результатам расследования издана директива A/D 51-29. 5. 12 марта 1993 г. (ЗР) Предкрылки выпущены на скорости 0,82 числа Маха. Рычаг управления не был поднят и зафиксирован. Выполнение директивы A/D 44-8 могло предотвратить инцидент, но она не была принята во внимание. 6. 4 апреля 1993 г. (ЗР) Второй пилот облокотился о рычаг, производя операции с автопилотом. В результате рычаг был опущен, произошел выпуск предкрылков. Выполнение директивы A/D 44-8 могло предотвратить инцидент, но она не была принята во внимание. 7. 4 июля 1993 г. (ЗР) Пилот сообщил о выпуске предкрылков в результате ненамеренного перемещения рычага. Самолет двигался со скоростью 0,81 числа Маха. Выполнение директивы A/D 44-8 могло предотвратить инцидент, но она не была принята во внимание. 8. 10 июня 1994 г. (ЗР) Предкрылки были выпущены во время крейсерского полета без перемещения рычага. Обнаружена утечка в гидросистеме управления предкрылками. Выполнение директивы A/D 51-29 могло предотвратить инцидент, но она не была принята во внимание”. – Я подчеркнул фразы, опущенные в том списке, которым вас снабдил Баркер, – объяснил Мардер. – После первого инцидента с предкрылками ФАВП издала директиву с требованием усовершенствовать некоторые приборы управления в кабине пилотов. Для этого у авиакомпаний был год. Некоторые выполнили требование сразу, другие – нет. Как вы могли заметить, инцидент повторялся только на самолетах, в конструкцию которых не было внесено предложенное изменение. – Я не вполне понимаю… – Позвольте мне закончить. В декабре 1992 года мы обнаружили еще один дефект. Трубопроводы, ведущие к предкрылкам, давали утечку. Наземные бригады обслуживания оказались не в силах выявлять неисправность. Поэтому мы издали еще один сервисный бюллетень и разработали течеискатель, облегчавший механикам проверку стыков гидросистемы. Этого оказалось вполне достаточно. Неисправность была устранена в течение месяца. – Вы ошибаетесь, мистер Мардер, – заявила Мэлоун, тыча пальцем в список. – Это происшествие повторилось в 1994 году. – На самолете зарубежной авиакомпании, – сказал Мардер. – Видите пометки “ОТ” и “ЗР”? Это означает “отечественные” и “зарубежные” авиакомпании. Американские операторы обязаны выполнять предписания ФАВП. Однако зарубежные компании находятся за пределами ее юрисдикции. Поэтому они не всегда выполняют требования директив. Начиная с 1992 года подобные инциденты случались только с машинами зарубежных компаний, которые не произвели необходимые модификации. Мэлоун внимательно присмотрелась к списку. – Иными словами, вы сознательно позволяете авиакомпаниям эксплуатировать неисправные самолеты? Вы сидите сложа руки, я правильно вас понимаю? Мардер с шумом втянул в себя воздух. Кейси подумала, что он вот-вот взорвется, но Мардер сдержался. – Мисс Мэлоун, мы производим самолеты, но не эксплуатируем их. Если “Эр Индонезиа” или “Пакистани Эр” не подчиняются директивам о годности к полетам, мы не можем принудить их к этому. – Хорошо. Коли вы занимаетесь производством самолетов, давайте поговорим о качестве вашей продукции, – сказала Мэлоун. – Сколько изменений вам пришлось внести в конструкцию предкрылков? Судя по этому списку, их было восемь. "Она ничего не понимает, – подумала Кейси. – Она ничего не хочет слышать. Она не желает вникать в смысл того, что ей говорят”. – Нет, всего лишь два, – поправил Мардер. – Но ведь в списке восемь инцидентов! Вы должны признать… – Да, – раздраженно произнес Мардер. – Но речь идет не об инцидентах, а о директивах ФАВП, а этих директив было лишь две. – Он начинал сердиться, его лицо наливалось кровью. – Понимаю, – отозвалась Мэлоун. – Итак, на самолете вашего производства были выявлены два просчета в конструкции предкрылков. – И были внесены две модификации. – Две модификации узлов, в которых вы допустили просчет, – сказала Мэлоун. – И это только в конструкции предкрылков. Мы еще не касались закрылков, рулей, топливных баков и всего прочего, из чего состоит самолет! Всего лишь одна второстепенная система – и два исправления. Вы испытывали машину, прежде чем всучить ее ничего не подозревающим потребителям? – Разумеется, мы испытывали ее, – процедил Мардер сквозь стиснутые зубы. – Но вы должны понимать… – Я понимаю это так, – перебила Мэлоун, – что люди стали жертвами ваших конструкторских ошибок, мистер Мардер. Ваш самолет – самый настоящий летающий гроб. А вам, по всей видимости, нет до этого никакого дела! – Будь все проклято, черт побери! – Мардер воздел руки кверху, выскочил из кресла и прошелся по кабинету, приплясывая на ходу. – Еще ни разу в жизни я не слыхивал подобной чепухи! "Уж очень просто все получилось”, – подумала Дженнифер. Откровенно говоря, даже слишком просто. Во вспышке Мардера ей чудилось что-то театральное, наигранное. За время беседы ее мнение об этом человеке полностью изменилось. Мардера никак нельзя было назвать скромным школьным учителем. Она поняла это по его глазам. Подавляющее большинство людей, когда задаешь им вопросы, совершают непроизвольные движения глазами – вверх, вниз, из стороны в сторону. Но взгляд Мардера оставался спокойным и непоколебимым. Ничто не могло вывести его из себя. Дженнифер подозревала, что он и сейчас держит себя в руках, а его вспышка – всего лишь притворство. Впрочем, это ее не беспокоило. С самого начала ее целью было обойти этих людей, запугать их до такой степени, чтобы они отправили ее к президенту компании. Дженнифер хотела, чтобы Марти Рирдон взял интервью у президента – от этого зависел успех репортажа. Он немало потерял бы в глазах публики, если бы на столь серьезные обвинения “Ньюслайн” в адрес N-22 отвечали служащие среднего звена. Но если удастся снять президента, значимость репортажа многократно возрастет. Ей нужен президент. Пока все идет по плану. – Объясните ей, Кейси, – велел Мардер. Выходка Мардера потрясла Кейси. Мардер всегда славился своим дурным характером, но терять самообладание в присутствии журналиста – грубейшая тактическая ошибка. И вот теперь, негодующе пыхтя за своим столом и продолжая багроветь лицом, Мардер говорит: – Объясните ей, Кейси. – Мисс Мэлоун, – сказала Кейси, – мы все очень озабочены безопасностью полетов. – Она надеялась, что эти слова объяснят несдержанность Мардера. – Мы придаем огромное значение надежности нашей продукции, и у N-22 великолепный послужной список. И если с нашими самолетами происходит какая-либо неприятность… – С вашим самолетом случилась очень серьезная неприятность, – заметила Мэлоун, не спуская глаз с Кейси. – Да, – ответила Кейси. – В настоящий момент мы ведем расследование этого происшествия. Я вхожу в состав следственной группы, мы работаем круглые сутки, пытаясь разобраться в том, что случилось. – Вы имеете в виду – почему были выпущены предкрылки? Вы должны об этом знать. Такое уже бывало раньше. – В данный момент… – заговорила Кейси. – Послушайте, – вмешался Мардер. – Чертовы предкрылки здесь ни при чем. Фредерик Баркер – безнадежный алкоголик и платный лгун. Его хозяин – нечистый на руку стряпчий. Ни один человек в здравом уме не станет его слушать. Кейси закусила губу. Она не хотела спорить с Мардером в присутствии репортера, и все же… – Но если дело не в предкрылках… – сказала Мэлоун. – Предкрылки здесь ни при чем, – твердым голосом заявил Мардер. – Через двадцать четыре часа мы опубликуем предварительный отчет, который подтвердит это со всей очевидностью. "Что? – подумала Кейси. – Что он несет? Ни о каких предварительных отчетах и речи быть не может!” – Вот как? – негромко произнесла Мэлоун. – Именно, – подтвердил Мардер. – Представители прессы могут связаться со следственной группой через Кейси Синглтон. Мы вас оповестим, мисс Мэлоун. По– видимому, Мэлоун сообразила, что Мардер намерен завершить интервью. Поэтому она сказала: – Но нам нужно обсудить еще несколько вопросов – взрыв турбины в Майами, выступления профсоюзов против сделки с Китаем… – Что за чепуха! – отозвался Мардер. – Учитывая тяжесть предъявленных обвинений, – продолжала Мэлоун, – вас, вероятно, заинтересует наше предложение дать мистеру Эдгартону, президенту “Нортона”, возможность оправдаться. – Даже не надейтесь, – отрезал Мардер. – Это в ваших собственных интересах, – сказала Мэлоун. – Если нам придется сообщить, что президент отказался дать объяснения, это может прозвучать… – Хватит городить чепуху, – ответил Мардер. – Без инцидента с “Транс-Пасифик” ваш репортаж не стоит выеденного яйца. Завтра мы намерены опубликовать предварительный отчет о причинах происшествия. Вам сообщат, когда именно. Нам не о чем больше говорить, мисс Мэлоун. Спасибо, что заглянули к нам на огонек. Беседа подошла к концу. – Откуда только такие берутся? – заговорил Мардер, когда Мэлоун ушла – Ее не интересуют факты. Ей плевать на ФАВН, на то, как мы строим самолеты. Ее занимают только интриги и склоки. Может быть, она работает на “Аэробус”? Вот что я хотел бы знать. – Джон… – произнесла Кейси. – По поводу предварительных результатов… – Забудь об этом, – отрывисто бросил Мардер. – Я сам займусь. Возвращайся к своим обязанностям. Я свяжусь с десятым этажом, провентилирую обстановку и приму кое-какие меры. Поговорим потом. – Но, Джон, – настаивала Кейси, – ты сказал ей, что предкрылки здесь ни при чем. – Это не твоя забота, – ответил Мардер. – Иди работай. Кейси ушла, и Мардер позвонил Эдгартону. – Через час я вылетаю в Гонконг с личным визитом к семьям пострадавших, – сказал президент. – Переговорю с руководством авиакомпании, выражу соболезнование родным погибших. – Хорошая мысль, Гэл, – похвалил Мардер. – Как дела с прессой? – Все, как я подозревал, – ответил Мардер. – “Ньюслайн” готовит острый критический репортаж об N-22. – Ты можешь их остановить? – Еще бы. Проще пареной репы, – отозвался Мардер. – Каким образом? – спросил Эдгартон. – Мы опубликуем предварительные данные о том, что предкрылки не выдвигались, но расследование показало, что причиной аварии стала поддельная решетка реверса. – На самолете действительно была поддельная решетка? – Да. Но инцидент произошел не из-за нее. – Отлично, – сказал Эдгартон. – Дефектная деталь – то, что нужно. Это снимает вину с “Нортона”. – Совершенно верно, – согласился Мардер. – Девчонка готова выступить с заявлением? – Да. – Пусть вызубрит свою роль назубок, – велел Эдгартон. – Общаться с этими болтунами – рискованное дело. – Ей предстоит встреча с Марти Рирдоном, – сказал Мардер. – Неважно, с кем именно. Она знает, что следует говорить? – Да. – Ты накачал ее? – Да. Чуть позже мы еще раз пробежимся по всем вопросам. – Отлично, – сказал Эдгартон. – Пусть с ней позанимается та женщина, которая тренирует наших перед публичными выступлениями. – Ну, не знаю, Гэл, неужели ты и впрямь опасаешься… – Да, опасаюсь, – перебил Эдгартон. – А значит, и ты тоже. Синглтон должна быть готова к любым неожиданностям. – Хорошо, – ответил Мардер. – И не забывай, Джон, – произнес Эдгартон. – Провалишь дело – пеняй на себя. С этими словами он дал отбой. Выйдя из здания администрации, Дженнифер уселась в свою машину, куда более встревоженная, чем была готова признаться самой себе. Возникало впечатление, что ее не собираются пускать к президенту. Дженнифер начинала бояться – у нее появилось такое предчувствие, – что от имени “Нортона” выступит Кейси Синглтон. Это грозило в корне изменить эмоциональный настрой репортажа. Зрители жаждут увидеть тучных невежественных промышленников, которых настигла справедливая кара. Интеллигентная, внимательная, миловидная женщина не годится на такую роль. Неужели Мардер и Синглтон настолько хитры, что понимают это? И, разумеется, Марти не преминет потрепать ей нервы. В этом тоже не было ничего хорошего. Стоило Дженнифер представить их вместе, и ее пронзала нервная дрожь. Синглтон – умная, привлекательная, открытая женщина, а Марти готов охаять даже многодетную мать и ее яблочный пирог. Его невозможно остановить. Он вцепится бедняжке в горло. К тому же Дженнифер начинала тревожить слабость самого сюжета. Когда она брала интервью у Баркера, тот говорил столь убедительно, что в ее душе поднялось ликование. Но если эти директивы действительно существуют, значит, компания твердо стоит на ногах. Еще ее беспокоила репутация Баркера. Если у ФАВП есть против него компрометирующие сведения, на Баркера нельзя полагаться. “Ньюслайн” попадет впросак, пустив его в эфир. Репортер, Джек как-бишь-его-там, оставил у Дженнифер одно лишь чувство разочарования. Он плохо держался перед камерой, его материалу не хватало остроты. В конце концов, кому какое дело до наркотиков в заводском цеху? Все американские компании сталкиваются с этой проблемой. Тут нет ничего нового. Даже если рабочие принимают наркотики, это еще не значит, что самолет ненадежен, а Дженнифер стремилась доказать именно это. Ей нужны живые убедительные кадры, подтверждающие, что N-22 – летающий гроб. Таких кадров у нее не было. До сих пор Дженнифер располагала записью “Си-Эн-Эн”, уже потерявшей новизну, и кадрами о взрыве турбины в Майами, которые вряд ли можно было назвать впечатляющими. Из-под крыла валит дым. Мелочь, ничего интересного. И, что хуже всего, компания намерена опубликовать предварительные данные, которые опровергнут утверждения Баркера… Зазвонил сотовый телефон. – Что скажешь? – послышался в трубке голос Шенка. – Здравствуй, Дик, – отозвалась Дженнифер. – Итак, какие у нас успехи? – осведомился Шенк. – В эту минуту у меня перед глазами расписание. Марти закончит с Биллом Гейтсом через два часа. "Давай оставим это, – хотела сказать Дженнифер. – Сюжет разваливается на части, концы не сходятся с концами, и было бы глупо надеяться, что я сумею поправить положение за двое суток”. – Дженнифер? Присылать к тебе Марти или не стоит? Дженнифер не нашла в себе сил сказать “нет”. Она не могла сознаться в своей ошибке. Если она сейчас откажется снимать репортаж, Шенк ее убьет. Слова, в которые она облекла свое предложение, холодная уверенность, с которой она покидала его кабинет, – все это подстегивало ее, не давало опустить руки. На вопрос Шенка существовал лишь один ответ. – Да, Дик. Присылай. – Ты успеешь к субботе? – Да, Дик. – Надеюсь, это не будет репортаж о ржавых железках? – Нет, Дик. – Я бы не хотел, чтобы передача вылилась в жалкую пародию на “Шестьдесят минут”. Не вздумай сделать репортаж о дефектных деталях. – Все в порядке, Дик. – Не слышу уверенности в твоем голосе. – Я уверена, Дик. Просто устала. – Хорошо. Марти вылетает из Сиэтла в четыре. К восьми он приедет в отель. Подготовь к его приезду расписание и отправь мне домой копию по факсу. – Ладно, Дик. – Прижми им хвосты, крошка, – сказал Шенк и положил трубку. Дженнифер сложила аппарат и вздохнула. Она повернула ключ в замке зажигания и включила заднюю скорость. Кейси увидела машину Мэлоун, которая пятилась по автостоянке. Мэлоун ездила на черном “Лексусе” – таком же, как у Дика. Кейси порадовалась тому, что Мэлоун ее не видит. Ей о многом надо было подумать. Она продолжала гадать, что на уме у Мардера. Он устроил истерику перед журналисткой, сказал ей, что предкрылки не виноваты, и велел дожидаться предварительных результатов расследования. Как у него повернулся язык? Мардер всегда отличался безудержной бравадой, но на сей раз он дал маху. На взгляд Кейси, его выходка не сулила ничего, кроме неприятностей для компании и самого Мардера. А Мардер был не из тех, кто действует себе во вред. Несколько минут Норма слушала Кейси, не перебивая. Наконец она произнесла: – Так в чем вопрос? – Кажется, Мардер хочет, чтобы я выступила от имени “Нортона”. – Это обычная мера предосторожности, – ответила Норма. – Большие шишки предпочитают прятаться в ветвях. Эдгартон нипочем не пойдет на контакт с журналистами. И Мардер тоже. Ты осуществляешь связь между прессой и ГРП. Вдобавок ты – вице-президент компании. Эти сведения пойдут внизу экрана бегущей строкой. Кейси промолчала. Норма посмотрела на нее. – Так в чем вопрос? – повторила она. – Мардер сообщил журналистке, что инцидент с Пятьсот сорок пятым не имеет ничего общего с предкрылками. Еще он сказал, что завтра будет опубликован предварительный отчет о расследовании. – Хм-мм… – Но это не правда. – Хм-мм… – Зачем это Мардеру? – спросила Кейси. – Зачем он подставляет меня? – Спасает свою шкуру, – ответила Норма. – Вероятно, пытается скрыть некие обстоятельства, о которых он знает, а ты – нет. – Какие обстоятельства? Норма покачала головой: – Могу лишь догадываться, что речь идет о дефекте в конструкции самолета. Мардер возглавлял разработку N-22. Он знает об этой машине больше, чем кто-либо в компании. Вероятно, существует какой-то нюанс, который он хочет сохранить в тайне. – И поэтому высосал причину аварии из пальца? – Могу лишь догадываться. – А я должна таскать за него каштаны? – Похоже на то. Кейси помолчала. – Что же мне делать? – спросила она. – Выясни истинную причину, – сказала Норма, щурясь от дыма сигареты. – Слишком мало времени… Норма пожала плечами: – Выясни, что произошло с самолетом. Мардер повел дело таким образом, что все шишки достанутся тебе. В коридоре Кейси столкнулась с Ричманом. – Э-ээ… здравствуйте, – заговорил он. – Потом, – отмахнулась Кейси. Она вошла в свой кабинет и заперла дверь, потом взяла фотографию дочери и принялась ее рассматривать. На снимке Эллисон только что выбралась из соседского бассейна. Рядом стояла другая девочка, ее ровесница. Обе были в мокрых купальниках. Угловатые детские фигуры, щербатые улыбки, беззаботные и невинные. Кейси отодвинула фотографию в сторону, распечатала большую коробку, стоявшую на ее столе, и вынула оттуда черный проигрыватель компакт-дисков с поясом из неопренового каучука. К аппарату был подключен кабель, ведущий к странным на вид очкам. Они были велики по размеру и походили на защитные, но не охватывали все лицо целиком. Их стекла были покрыты изнутри каким-то необычным слоем, мерцавшим на свету. Кейси сообразила, что это очки виртуальной реальности, предназначенные для бригад наземного обслуживания. Из коробки выпала карточка, подписанная рукой Тома Кернелла: “Первое испытание ОВР. Желаю тебе получить удовольствие!” Удовольствие. Кейси отложила очки и просмотрела бумаги на своем столе. Наконец-то прислали расшифровку переговоров в кабине. Еще она заметила журнал “Транс-Пасифик Флайтлайнз”. Одна из его страниц была заложена бумажной полоской. Кейси открыла журнал на странице с фотографией Джона Чанга, объявленного “служащим месяца”. Снимок разительно отличался от факса, который она видела прежде. В свои сорок пять Джон Чанг выглядел подтянутым, спортивным. Рядом стояла его жена, более грузная, улыбчивая. Дети, присевшие на корточки у ног отца, были совсем взрослые – девочка-тинейджер и парень лет двадцати трех. Сын был копией отца с поправкой на современную моду: он очень коротко стригся и носил в ухе маленькую золотую серьгу. Кейси прочла подпись: “Капитан Чанг отдыхает на пляже острова Лантан-Айленд с женой Сунь и детьми Эрикой и Томом”. На переднем плане виднелось голубое полотенце, расстеленное на песке. Рядом стояла плетеная корзина для пикников, из которой торчала синяя в клетку тряпка. Заурядная, ничем не примечательная сцена. Зачем кому-то потребовалось посылать этот снимок по факсу? Кейси взглянула на дату выпуска журнала. Январь, три месяца назад. И тем не менее кто-то отыскал старый журнал и отправил ей факс. Но кто? Служащий “Транс-Пасифик”? Пассажир? Кто? И зачем? Что он хотел сообщить Кейси? Фотография в журнале напомнила ей о версиях, которые до сих пор оставались нерасследованными. Кейси предстояло немало потрудиться – что ж, пора браться задело. Норма права. Кейси не знала, какую каверзу замыслил Мардер. Но, может быть, это не так уж важно: ее ждала привычная задача – выяснить, что произошло на борту Пятьсот сорок пятого. Кейси выглянула из кабинета: – Где Ричман? Норма улыбнулась: – Я отправила его в отдел по связям с общественностью, к Бенсону. Велела попросить обычный набор документов для прессы – на тот случай, если они нам понадобятся. – Вряд ли это придется Бенсону по вкусу, – заметила Кейси. – Ага, – отозвалась Норма. – Пожалуй, он задаст мистеру Ричману хорошую трепку. – Она еще раз улыбнулась и бросила взгляд на запястье. – На все про все у тебя около часа. Действуй. – Так. Синглтон. – Зейглер жестом велел Кейси садиться. Чтобы попасть в лабораторию, ей пришлось минут пять молотить кулаками в звуконепроницаемую дверь. – Кажется, нам удалось обнаружить то, что ты искала. На экране монитора напротив Кейси застыл кадр с улыбающимся ребенком, сидящим на коленях матери. – Ты просила проанализировать отрезок, предшествующий инциденту, – сказал Зейглер. – Сейчас мы находимся примерно за восемнадцать секунд до начала отрезка. Сперва я дам полный звук, потом – запись, пропущенную через фильтры. Ты готова? – Да, – ответила Кейси. Зейглер включил воспроизведение. Звук был таким громким, что слюнявое чмоканье девочки казалось чем-то вроде шума пенистого потока воды. Гудение турбин превратилось в надсадный рев. “Что, вкусно?” – загрохотал мужской голос. – Включаю фильтры, – сказал Зейглер. – Обрезаю высокие частоты. Запись зазвучала глуше. – Отсеиваю нормальные звуки салона. На фоне возникшей тишины чмоканье вновь показалось очень громким. Рев турбин исчез. – Вырезаю среднечастотный участок спектра. Чмоканье утихло. Теперь Кейси слышала только звон столовых приборов и шорох одежды. "Э… и… ее… твой… автрак… ара?” – произнес мужчина. Его голос то исчезал, то прорезался вновь. – К сожалению, полностью устранить человеческие голоса не удается, – заметил Зейглер. – Но ведь тебе это и не нужно? – Нет, – отозвалась Кейси. "На… ело… ать с… дессу?” – спросил мужчина. Как только он умолк, в динамиках воцарилась почти полная тишина, нарушаемая лишь отдаленными звуками. – Ага, – сказал Зейглер. – Начинается. На экране появились показания таймера, ведущего прямой отсчет времени. Быстро мелькали красные цифры, отмеряя десятые и сотые доли секунды. Женщина рывком повернула голову: "Ш… о? Ш… о э… было”? – Проклятие, – выругалась Кейси. Теперь она ясно слышала этот низкий рокот, отчетливый басовый звук. – Фильтры повышают его частоту, – объяснил Зейглер. – Но на самом деле это сильный низкочастотный рокот, спектр которого простирается до двух-пяти герц. Почти вибрация. "Все ясно”, – подумала Кейси. Теперь, когда действовали фильтры, она прекрасно различала этот звук. Он присутствовал в записи, и от него нельзя было отмахнуться. Вновь загрохотал мужской голос: "У… койся, Эм”. Девочка вновь зашевелила губами, издавая пронзительный режущий ухо звук. "Мы… очти… ома… илая”, – сообщил мужчина. – Стоп! – воскликнула Кейси. На экране застыли большие красные цифры – 11:59:32. "Почти двенадцать секунд, – подумала Кейси. – Двенадцать секунд – именно столько требуется, чтобы полностью выпустить предкрылки”. Итак, на Пятьсот сорок пятом действительно были выдвинуты предкрылки. На экране замелькали кадры, снятые во время крутого пике: девочка скользит по коленям матери, женщина подхватывает ребенка, потом камера показывает ее испуганное лицо. На заднем плане – встревоженные пассажиры. Фильтры преобразуют их крики в загадочные прерывистые звуки, мало чем отличающиеся от помех. Зейглер остановил воспроизведение: – Вот твоя улика, Синглтон. Неопровержимая, я бы сказал. – Выпуск предкрылков. – Да, весьма характерный звук. Ошибиться невозможно. – Но зачем их выпустили? – Лайнер находился в крейсерском полете. Зачем было выпускать предкрылки? Может быть, они выдвинулись самопроизвольно? Или пилот все же нажал рычаг? Кейси вновь пожалела, что у нее нет записи РПД. Окажись она под рукой, можно было в считанные минуты получить ответы на все вопросы. Однако восстановление синхронизации продвигалось очень медленно. – Ты просмотрел кассету до конца? – Следующий интересный эпизод – там, где включаются аварийные сигналы и системы оповещения, – сказал Зейглер. – Как только камера застревает под дверью, я начинаю различать звуки и могу воссоздать последовательность сигналов, которые машина подавала пилоту. Но для этого потребуются еще сутки. – Займись, – велела Кейси. – Мне пригодятся любые сведения, какие ты сможешь получить. Запищал пейджер. Кейси отстегнула его от пояса и посмотрела на дисплей. Дж. М. Админ. НОИП. Джон Мардер вызывал ее к себе в кабинет. Немедленно. Джон Мардер был спокоен и невозмутим – это не предвещало ничего хорошего. – Короткое интервью, – сказал он, – от силы десять-двадцать минут. У тебя не будет времени вдаваться в подробности. Ты руководишь ГРП, стало быть, именно тебе надлежит продемонстрировать, насколько серьезно компания относится к вопросам безопасности полетов. Ты расскажешь о том, как тщательно мы расследуем происшествия, какое внимание уделяем сервисному обслуживанию. Потом ты объявишь, будто бы предварительное расследование показало, что причиной инцидента стала поддельная решетка реверса, установленная зарубежной ремонтной бригадой, а значит, предкрылки здесь ни при чем. Это выбьет почву из-под ног Баркера, и “Ньюслайн” останется с носом. – Джон, – заговорила Кейси, – я только что побывала в акустической лаборатории. Нет никаких сомнений – предкрылки были выпущены. – Результаты акустического анализа могут рассматриваться в лучшем случае как косвенные данные, – возразил Мардер. – А Зейглер – псих. Чтобы точно выяснить, что произошло во время полета, мы вынуждены дожидаться восстановления записи РПД. А тем временем ГРП опубликует предварительные результаты, которые исключают выпуск предкрылков. – Джон, мне это не нравится. – Кейси казалось, что ее голос доносится откуда-то издалека. – Речь идет о нашем будущем, Кейси. – Я понимаю, но… – Сделка с Китаем спасет компанию. Инвестиции, перспективные разработки, новые машины. Вот о чем мы говорим, Кейси. О тысячах рабочих мест. – Джон, я понимаю, но… – Позволь кое-что спросить, Кейси. Неужели ты думаешь, будто бы с N-22 что-то не в порядке? – Нет, конечно. – Ты считаешь его летающим гробом? – Нет. – А “Нортон”? Как по-твоему, это солидная компания? – Разумеется. Мардер смотрел на Кейси, покачивая головой. Наконец он сказал: – Я хочу, чтобы ты встретилась с одним человеком. Эдвард Фуллер возглавлял юридический отдел “Нортона”. Это был худощавый нескладный мужчина лет сорока. Он сидел в кабинете Мардера, беспокойно шевелясь в кресле. – Эдвард, – заговорил Мардер, – у нас неприятности. “Ньюслайн” намерена дать репортаж об N-22. Передача состоится в ближайшие выходные, в самые популярные часы, и будет выдержана в самом неблагоприятном для нас ключе. – Насколько неблагоприятном? – Они называют N-22 летающим гробом. – О господи, – отозвался Фуллер. – Только этого нам не хватало. – Совершенно верно, – сказал Мардер. – Я пригласил тебя, чтобы спросить, что мы можем с этим сделать. – Сделать? – Фуллер нахмурился. – Да, – ответил Мардер. – “Ньюслайн” – передача, падкая на сенсации. Мы считаем их взгляды на нашу продукцию безосновательными и предвзятыми. По нашему мнению, они дискредитируют нас – намеренно и безответственно. – Понимаю. – Итак, что мы можем сделать? – спросил Мардер. – Нельзя ли помешать им выпустить репортаж? – Нет. – Может быть, остановить их по решению суда? – Нет, это означало бы добиваться предварительного запрета, а с точки зрения общественности такой шаг выглядит подозрительно. – Иными словами, ты не советуешь так поступать. – Пытаться заткнуть рот прессе? Нарушить первую поправку? Это создаст впечатление, будто бы нам есть что скрывать. – То есть они вольны выпустить репортаж, а мы не в силах им помешать? – спросил Мардер. – Да. – Хорошо. Но я считаю, что “Ньюслайн” пользуется искаженными сведениями, которые не соответствуют действительности. Можем ли мы потребовать, чтобы нам предоставили равное количество времени для опровержения? – Нет, – ответил Фуллер. – Доктрина равноправия, частью которой было требование о предоставлении одинакового количества эфирного времени, была отменена в период правления Рейгана. Теперь информационные программы не обязаны обеспечивать сторонам равные возможности для выражения своих взглядов. – Стало быть, они могут заявлять все, что хотят? Сколь бы односторонними ни были их утверждения? – Совершенно верно. – Но это несправедливо. – Таков закон, – ответил Фуллер, пожимая плечами. – Хорошо, – сказал Мардер. – Эта передача выйдет в эфир в очень ответственный для нашей компании момент. Негативная подача событий может стоить нам китайской сделки. – Вполне. – Допустим, это приведет к разрыву контракта. Если мы сумеем доказать ошибочность взглядов “Ньюслайн” – а мы уже заявили их представителю, что они заблуждаются, – то нельзя ли подать на них в суд за причинение убытков? – С точки зрения практики – нет. Возможно, нам удастся продемонстрировать, что они игнорируют и искажают известные им факты, но, судя по прецедентам, доказать это весьма трудно. – Стало быть, мы не можем судиться с ними из-за убытков? – Нет. – Они могут утверждать все, что захотят, и если в результате компания разорится, нам останется лишь проклинать жестокую судьбу? – Именно так. – Есть ли на них хоть какая-нибудь управа? – Видите ли… – Фуллер заерзал в кресле. – Если они выставят компанию в ложном свете, их можно будет привлечь к ответственности. Однако в данном случае все обстоит иначе. Один из пассажиров Пятьсот сорок пятого подал на нас в суд. Журналисты всегда могут заявить, будто бы они лишь освещают факты – мол, адвокат пострадавшего выдвинул против нас такие-то обвинения. – Понимаю, – сказал Мардер. – Однако на суде обвинения выдвигаются в присутствии ограниченного числа людей. А “Ньюслайн” собирается транслировать эту чушь на сорокамиллионную аудиторию. Вдобавок они придают обвинениям дополнительный вес уже тем, что озвучивают их по телевизору. Мы несем убытки не из-за обвинений как таковых, а из-за того, что они стали известны широкой общественности. – Я понял, к чему ты клонишь, – ответил Фуллер. – Но закон смотрит на эти вещи иначе. “Ньюслайн” имеет полное право освещать судебный процесс. – Иными словами, они могут повторять любые утверждения, сколь бы возмутительными те ни были? Например, если адвокат заявит, будто бы мы использовали труд несовершеннолетних, “Ньюслайн” вправе пустить их в эфир и не нести за это никакой ответственности? – Верно. – Допустим, мы подали в суд и выиграли. Стало ясно, что “Ньюслайн” распространяла ложные сведения о нашей продукции, основываясь на утверждениях адвоката, которые тот делал в суде. Обязана ли “Ньюслайн” опровергнуть заявления, которые услышали сорок миллионов зрителей? – Нет. Не обязана. – Но почему? – “Ньюслайн” вправе сама решать, какие сведения заслуживают опубликования. Если они, журналисты, полагают, что исход судебного разбирательства не стоит внимания, они не обязаны освещать его. Это остается на их усмотрение. – А тем временем наша компания становится банкротом, – подхватил Мардер. – Тридцать тысяч человек теряют работу, жилье, медицинскую страховку и отправляются мыть посуду в соседней забегаловке. А потом и еще пятнадцать тысяч остаются безработными, когда разоряются наши поставщики из Джорджии, Огайо, Техаса и Коннектикута. Этим достойным людям, посвятившим жизнь разработке и изготовлению лучших в мире машин, крепко пожимают руку и дают хороший пинок под зад. Так, что ли? Фуллер пожал плечами: – Да. Так уж работает система. – Ты называешь это “работает”? – Система есть система, – ответил Фуллер. Мардер бросил взгляд на Кейси, потом вновь повернулся к Фуллеру. – Так вот, Эд, – заговорил он. – Складывается безвыходная ситуация. Мы выпускаем великолепные машины, все объективные данные свидетельствуют о том, что они надежны и безопасны. Мы тратим годы на разработку и испытания. Мы пользуемся заслуженным авторитетом. И ты хочешь сказать, что какой-нибудь тележурналист может приехать на завод, поболтаться здесь пару дней и сделать так, что все наши усилия пойдут прахом? Опозорить нас перед всей страной и не нести за это никакой ответственности? И мы не можем даже подать на него в суд за причинение убытков? Фуллер кивнул. – Какой кошмар, – произнес Мардер. Фуллер откашлялся. – Видишь ли, так было не всегда, – сказал он. – Однако в течение последних тридцати лет, после принятия в 1964 году акта Салливана, суды все чаще закрывают дела о диффамации, ссылаясь на Первую поправку. Теперь пресса пользуется куда большими правами. – В том числе – правом на клевету. Фуллер пожал плечами. – Жалобы на клевету со стороны прессы имеют давнюю историю, – объяснил он. – Уже несколько лет спустя после принятия Первой поправки Томас Джефферсон обвинял прессу в необъективности и предвзятости… – Послушай, Эд, – перебил Мардер. – Нас не интересуют события двухвековой давности. Мы говорим не о горстке нечистоплотных редакторов колониальных газет. Речь идет о телевизионном шоу, которое намерено представить жареные факты на суд сорока миллионов зрителей – а это существенная доля населения страны – и тем самым похоронить нашу репутацию. Похоронить. Причем незаслуженно. Вот о чем идет речь. Итак, – продолжал Мардер, – что посоветуешь, Эд? – Ну… – Фуллер вновь прочистил горло. – Я всегда советую клиентам говорить правду. – Замечательно, Эд. Очень ценный совет. Но что нам делать? – Самое лучшее, что вы можете предпринять, – ответил Фуллер, – это найти объяснение происшествию с Пятьсот сорок пятым. – Инцидент произошел четыре дня назад. Мы еще не выяснили его причину. – Выясняйте. Я не вижу иного выхода. Фуллер ушел, и Мардер повернулся к Кейси. Он смотрел на нее, не говоря ни слова. Несколько секунд Кейси сохраняла молчание. Она отлично понимала, к чему клонят Мардер и Фуллер. Они разыграли перед ней великолепный спектакль. С другой стороны, Фуллер был прав. Будет лучше всего, если Кейси сможет рассказать правду, объяснить причины аварии. Прислушиваясь к словам Фуллера, она подумала, что, может быть, ей удастся последовать его совету, докопавшись до истины – хотя бы отчасти. В ее руках было вполне достаточно непроверенных версий и сомнительных фактов, из которых можно составить достоверную картину происходящего. – Так и быть, Джон, – сказала она. – Я дам интервью. – Замечательно, – отозвался Мардер, улыбаясь и потирая руки. – Я знал, что ты пойдешь навстречу. “Ньюслайн” назначила съемку на завтра, на четыре часа дня. Я хочу, чтобы ты переговорила с консультантом по связям с общественностью, с человеком, которого мы пригласили со стороны, и… – Джон, – сказала Кейси. – Я сама решу, как мне действовать. – Но это очень умная женщина, и… – Извини, Джон, – ответила Кейси. – У меня нет времени. – Она может оказаться полезной, Кейси. Подскажет тебе несколько приемов… – У меня много дел, – отрезала Кейси и вышла из кабинета. Кейси не давала обещания повторять то, что велел говорить Мардер; она лишь обещала дать интервью. У нее оставалось менее суток, чтобы добиться решительного прогресса в расследовании. Она была не настолько наивна, чтобы надеяться в столь короткий срок докопаться до причин аварии. Она лишь рассчитывала отыскать какую-нибудь зацепку, о которой можно поведать журналистам. У нее оставалось слишком много непроверенных версий и разрозненных улик. Возможная неисправность фиксатора. Неполадки в системе датчиков приближения. Она по-прежнему ждала результатов опроса второго пилота, лежавшего в ванкуверской клинике. Пленка с кадрами инцидента, которую она оставила в центре обработки видеоизображений. Запись переговоров в пилотской кабине, которую переводила Эллен Фонг. Факт выпуска предкрылков, которые тут же были втянуты обратно – что бы это значило? Ей предстояло выяснить еще очень многое. – Я знаю, что тебе очень нужны эти данные, – сказал Роб Вонг, разворачиваясь вместе с креслом. – Поверь, я отлично тебя понимаю. – Он сидел в дисплейной комнате перед экранами, заполненными всевозможными символами. – Но что я могу поделать? – Роб, – заговорила Кейси. – Предкрылки действительно были выпущены. Я обязана выяснить, почему так случилось и что еще происходило на борту. Это невозможно выяснить без данных РПД. – Коли так, – отозвался Роб, – тебе придется посмотреть в лицо фактам. Мы восстанавливаем сто двадцать часов записи. Первые девяносто семь безупречны. На последних двадцати трех сбита синхронизация. – Меня интересуют только три последних часа записи. – Понимаю, – сказал Вонг. – Но для восстановления этих трех часов мы должны отыскать момент, когда в шине данных возникли сбои, и только потом двигаться вперед. Мы вынуждены обработать все двадцать три часа. На восстановление каждого блока уходит две минуты. – Что ты хочешь сказать? – Кейси нахмурилась, подсчитывая в уме. – Две минуты на каждый блок – это шестьдесят пять недель работы. – Но ведь это больше года! – При условии, что мы будем трудиться двадцать четыре часа в сутки. На самом же деле полное восстановление записи регистратора займет три года. – Роб, она нужна мне немедленно! – Это невозможно, Кейси. Придется тебе обойтись без записи полетных данных. Мне очень жаль, Кейси. Так уж получилось. Кейси позвонила в бухгалтерию: – Эллен Фонг на месте? – Она сегодня не приехала. Работала на дому. – У вас есть ее телефон? – Разумеется. Но вы не застанете ее дома. Они с мужем отправились на прием, организованный каким-то благотворительным обществом. – Передайте ей, что я звонила, – попросила Кейси. Она позвонила в глендейлский Центр обработки видеоинформации – там анализировали ее видеокассету. Она спросила Скотта Хармона. – Скотта не будет до конца дня. Он приедет на работу завтра утром. Она позвонила Стиву Ниенто, сервисному представителю в Ванкувере. Ответила секретарша: – Стиву пришлось уехать пораньше. Но, насколько мне известно, он сам собирался звонить вам. Сказал, что у него плохие новости. Кейси вздохнула. Она уже отчаялась услышать что-нибудь хорошее. – Вы можете связаться с ним? – Только завтра. – Передайте ему, что я звонила. Запищал сотовый телефон. – Господи, этому Бенсону стоило бы поучиться любезности, – сказал Ричман. – Какая муха его укусила? Я испугался, что он меня поколотит. – Где ты находишься? – В конторе. Хотите, приеду к вам? – Не надо, – ответила Кейси. – Уже седьмой час. На сегодня твоя работа закончена. – Но… – Увидимся завтра, Боб. Она дала отбой. Покидая ангар номер 5, Кейси увидела бригаду электриков, которые готовили Пятьсот сорок пятый к циклическим испытаниям электрооборудования, что должны были длиться всю ночь до утра. Самолет был приподнят на три метра и покоился на массивных голубых конструкциях, подпиравших его крылья, а также носовой и кормовой отсеки фюзеляжа. Под брюхом машины приблизительно в шести метрах от пола была натянута страховочная сеть. Все люки салона и дверцы люков обслуживания были распахнуты; рабочие, стоявшие на сети, подключали кабели, соединявшие контактные коробки лайнера с главным блоком циклического тестирования – шестифутовым кубом, установленным в центре ангара чуть в стороне от самолета. Циклический тест электрооборудования, или ЦТЭ, заключался в следующем. Испытательная аппаратура посылала короткие импульсы в каждый уголок электросети самолета, проверяя один за другим каждый компонент – верхнее освещение салона и ночники, лампочки индикаторов на панели управления и систему зажигания двигателей, механизмы выпуска шасси. Каждый цикл занимал два часа. За ночь предстояло сделать десяток-другой циклов. Проходя мимо главного блока, Кейси увидела Тедди Роули. Он приветствовал Кейси взмахом руки, но не подошел к ней. Тедди был занят; судя по всему, он пронюхал о том, что через три дня состоятся летные испытания, и хотел убедиться, что циклический тест проведен должным образом. Кейси махнула в ответ, но Тедди уже отвернулся. Кейси отправилась в свою контору. Уже смеркалось, и купол неба стал темно-синим. Кейси шагала к зданию администрации, прислушиваясь к отдаленному реву самолетов, покидавших аэропорт Бербэнк. По пути ей попался Амос Питерс, ковылявший к автомобилю с пачкой бумаг под мышкой. Он оглянулся и заметил Кейси. – Привет, Кейси. – Здравствуй, Амос. Старик с гулким стуком швырнул бумаги на крышу автомобиля и нагнулся, чтобы отпереть дверцу. – Я слыхал, на тебя напустили журналистов. – Да. – Кейси ничуть не удивилась его осведомленности. Наверняка об этом уже знает каждый встречный-поперечный. Слухи здесь расходятся молниеносно – это было первой из наук, которые она усвоила, поступив на работу в “Нортон”. – Ты действительно собираешься дать интервью? – Обещала. – И скажешь им то, что они хотят услышать? Кейси пожала плечами. – Не вздумай умничать и задирать нос, – посоветовал Амос. – Это ведь телерепортеры, и если говорить об умственном развитии, то даже болотная тина даст им сто очков вперед. Ври напропалую. И наплюй на все. – Посмотрим. Амос вздохнул. – Ты уже достаточно взрослая, чтобы понимать, как делаются эти дела, – сказал он. – Куда ты сейчас? Домой? – Пока нет. – На твоем месте я бы не стал шататься вечером по территории. – А что? – Люди нервничают, – объяснил Амос. – На твоем месте в ближайшие дни я бы отправлялся домой как можно раньше. Понимаешь, о чем я толкую? – Я учту твой совет. – Да уж, постарайся. Я не шучу, Кейси. Амос сел за руль и уехал. Норма уже ушла. Помещения отдела гарантии качества словно вымерли. Уборщицы уже начали надраивать полы в дальних кабинетах; Кейси услышала, как чей-то карманный приемник напевает: “Беги, крошка, спасайся”. Кейси подошла к кофейному автомату, наполнила стаканчик остывшей жидкостью и отнесла его к себе в кабинет. Включив свет, она окинула взглядом стопку документов, которые дожидались своей очереди на ее столе. Она опустилась в кресло, борясь с унынием, которое ей навевали последние события. До встречи с журналистами оставалось всего двадцать часов, а она так и не сумела свести воедино разрозненные кусочки мозаики. Ври напропалую. И наплюй на все. Кейси вздохнула. Возможно, Амос прав. Она еще раз посмотрела на бумаги и отложила в сторону фотографию Джона Чанга и его улыбающихся домочадцев. Ей оставалось только одно – работать с документами, проверять каждую мелочь. Кейси вновь просмотрела карты с курсом Пятьсот сорок пятого. Карты словно дразнили ее; она помнила, что за минуту до того, как вчера вечером позвонил Мардер, у нее мелькнула какая-то мысль, возникло какое-то ощущение… Какое? Но мысль мелькнула и исчезла. Кейси отодвинула карты и увидела приложенную к ним генеральную декларацию со списком экипажа: ДЖОН ЖЕН ЧАН Г, КАПИТАН 5/7/51 М ЛЬЮ ЗАН ПИНГ, ВТОРОЙ ПИЛОТ 3/11/59 М РИЧАРД ЯНГ, ВТОРОЙ ПИЛОТ 9/9/61 М ГЕРХАРД РЕЙМАН, ВТОРОЙ ПИЛОТ 7/23/49 М ГЕНРИ МАРХАНД, ИНЖЕНЕР 4/25/69 М ТОМАС ЧАНГ, ВТОРОЙ ПИЛОТ 6/29/70 М ГАРРИЕТ ЧАНГ, БОРТПРОВОДНИК 5/12/77 Ж ЛИНДА ЧИНГ, БОРТПРОВОДНИК 5/18/76 Ж НЭНСИ МОРЛИ, БОРТПРОВОДНИК 7/19/75 Ж КЕЙ ЛИАНГ, БОРТПРОВОДНИК 6/4/72 Ж ДЖОН УАЙТ, БОРТПРОВОДНИК 1/30/70 Ж М. В. ЧАНГ, БОРТПРОВОДНИК 4/1/77 Ж ША ЯН ХАО, БОРТПРОВОДНИК 3/13/73 Ж ЙИ ДЖИАО, БОРТПРОВОДНИК 11/18/76 Ж ГАРРИЕТ КИНГ, БОРТПРОВОДНИК 10/10/75 Ж В. ХОИ, БОРТПРОВОДНИК 11/18/76 Ж ЙИ ЧАНГ, БОРТПРОВОДНИК 1/8/74 Ж Кейси замерла, потом пригубила остывший кофе. Что-то в этом списке показалось ей странным. Но что именно, она не поняла. Она отложила список. Еще здесь была расшифровка записи переговоров с южнокалифорнийской станцией приближения. Она была напечатана без знаков пунктуации, переговоры Пятьсот сорок пятого перемежались с фразами пилотов других машин: 05:43:12 Борт UAH198: скорость три шесть пять высота десять сто 05:43:15 Борт USA2585: готов продолжать переговоры на прежней частоте был вынужден включить запасную радиостанцию приношу извинения 05:43:17 Станция: понял вас сто девяносто восьмой 05:43:19 Борт AAL001: остаток топлива четыре два ноль один 05:43:22 Станция: записываю четыре два ноль один вы входите в зону нашей ответственности 05:43:23 Борт ТРА545: диспетчерская говорит транс-пасифик 545 у нас непредвиденная ситуация 05:43:26 Станция: ноль ноль первый подтверждаю прием 05:43:29 Станция: продолжайте пятьсот сорок пятый 05:43:31 Борт ТРА545: прошу очистить полосу для аварийной посадки в лос анджелесе. 05:43:32 Борт AAL001: снижаюсь до восьми восьмисот 05:43:35 Станция: пятьсот сорок пятый принимаю вашу просьбу очистить полосу для экстренной посадки 05:43:40 Борт ТРА5454: вас понял 05:43:41 Станция: что у вас произошло 05:43:42 Борт UAH198: скорость три два один высота девять семьсот пятьдесят 05:44:05 Борт ТРА545: неприятности с пассажирами нам потребуются машины скорой помощи тридцать или сорок машин может быть больше 05:44:10 Станция: повторите пятьсот сорок пятый вы сказали сорок машин скорой помощи 05:44:35 Борт ТРА545: мы вошли в зону сильной турбулентности пострадали пассажиры и члены экипажа 05:44:48 Станция: сто девяносто восьмой желаю удачной посадки 05:43:50 Станция: транспасифик я регистрирую ваше требование предоставить сорок машин скорой помощи 05:43:52 Борт UAH198: спасибо Запись переговоров озадачила Кейси. Пилот вел себя по меньшей мере странно. Инцидент с Пятьсот сорок пятым начался вскоре после пяти часов утра. В это время самолет находился в радиоконтакте со станцией приближения Гонолулу. Учитывая большое количество раненых, капитан мог попросить экстренной посадки на Гавайях. Но он этого не сделал. Почему? Вместо этого капитан продолжал вести самолет в Лос-Анджелес. И доложил о происшествии непосредственно перед тем, как заходить на посадку. Чего он так долго ждал? И почему он сообщил, будто бы инцидент возник из-за турбулентности? Он знал, что это не так. Он сам сказал стюардессе о том, что были выпущены предкрылки. Прослушав запись Зейглера, Кейси убедилась в том, что предкрылки действительно были выдвинуты. Почему пилот не сообщил об этом? Зачем было лгать диспетчеру? Все сходились в мнении о том, что Чанг – опытный пилот. Чем можно объяснить его поведение? Может, он был в шоке? В критических ситуациях даже лучшие пилоты порой теряют голову. Однако в словах Чанга Кейси чудилась какая-то логика, едва ли не план. Она продолжала читать: 05:44:48 Станция: вероятно вам потребуется медицинский персонал какие повреждения получили люди 05:44:48 Борт ТРА545: точно не знаю 05:44:48 Станция: назовите приблизительное количество пострадавших 05:44:48 Борт ТРА545: к сожалению не могу оценить невозможно 05:44:48 Станция: кто-нибудь потерял сознание 05:44:48 Борт ТРА545: нет не думаю но двое мертвы. Казалось, капитан забыл о жертвах и вспомнил о них лишь в последнюю секунду. 05:44:48 Станция: ноль ноль первый понял вас 05:44:48 Станция: пятьсот сорок пятый в каком состоянии машина 05:44:48 Борт ТРА545: незначительные повреждения в пассажирском отсеке "Незначительные повреждения?” – подумала Кейси. Ремонт салона обойдется в миллионы долларов. Неужели капитану было лень сходить и посмотреть? Неужели он не знал об истинных масштабах разрушений? И если знал, то зачем солгал? 05:44:48 Станция: в каком состоянии панель управления 05:44:48 Борт ТРА545: органы управления функционируют показания рпд в пределах нормы 05:44:48 Станция: пятьсот сорок пятый я регистрирую ваш ответ в каком состоянии экипаж? 05:44:48 Борт ТРА545: капитан и второй пилот чувствуют себя нормально. В этот миг один из вторых пилотов лежал в луже собственной крови. Неужели капитан не знал об этом? Кейси пробежала взглядом до конца записи и отложила распечатку в сторону. Завтра она покажет ее Феликсу и спросит его мнение. Она изучила отчеты о повреждениях механической части и салона, прочла докладные записки об обнаружении поддельных деталей – фиксатора и решетки реверса. Начиналась ночь, но Кейси продолжала методично, неторопливо работать. Уже пробило десять часов, когда Кейси вновь взяла в руки данные о сбоях в системах Пятьсот сорок пятого. Она надеялась, что ей не придется разбираться в непонятных символах, поскольку рассчитывала на показания РПД. Однако теперь оставалось лишь внимательно их изучить. Уставшая, Кейси рассматривала колонки цифр на первой странице, зевая во весь рот: A/S PWR TEST 00000010000 AIL SERVO COMP 00001001000 CFDS SENS FAIL 00000010000 AUX 1 00000000000 AUX 2 00000000000 AUX 3 00000000000 AUX COA 01000000000 Ей не хотелось этим заниматься. Она еще не ужинала и чувствовала, что пора подкрепиться. В любом случае из всей распечатки ее интересовали только строки с показаниями линий AUX. Она расспросила Рона, и тот объяснил, что первая линия отвечает за вспомогательную турбину, вторая и третья не используются, а линия AUX COA обслуживает оборудование, которое устанавливается по требованию заказчика. В этих строках не содержится никакой информации о сбоях, сказал Рон, поскольку ноль – это норма. Значение по умолчанию. Стало быть, она покончила с документами. Больше ей нечего было делать. Она встала из-за стола, потянулась и посмотрела на часы. Было пятнадцать минут одиннадцатого. Надо поспать, решила Кейси. Ведь завтра ей предстояло выступить по телевизору. Ей совсем не хотелось, чтобы после передачи позвонила мать и сказала: “Ты выглядела такой уставшей, милая…” Кейси свернула распечатку и отложила ее в сторону. "Ноль – прекрасное значение по умолчанию”, – подумала она. Именно так можно было назвать результат ее сегодняшней ночной работы. Огромный ноль. Ничего. – Большой жирный ноль, – сказала она вслух. – Это значит отсутствие сигналов на линии. Ей не хотелось думать о том, что это значит, – время подходило к концу, план расследования остался невыполненным, все шло к тому, что завтра она будет стоять перед камерой, отвечая на вопросы знаменитого Марти Рирдона, и ей нечего будет ему сказать. Кроме тех слов, которые велел сказать Мардер. Ври напропалую. И наплюй на все. Может быть, так она и сделает. Ты достаточно взрослая, чтобы понимать, как делаются эти дела. Кейси выключила настольную лампу и шагнула к двери. Она попрощалась с уборщицей Эстер и вышла в коридор. Войдя в лифт, она нажала кнопку нижнего этажа. Едва она прикоснулась к кнопке, та засветилась. Вспыхнула цифра “1”. Дверца лифта начала закрываться, и Кейси зевнула. Она действительно очень устала. Ей не стоило засиживаться допоздна. Она начинала совершать глупые ошибки, упускала из виду важные подробности… Она бросила взгляд на светящуюся кнопку. И в этот миг до нее дошло. – Что-нибудь забыли? – спросила Эстер, увидев входящую Кейси. – Нет, – ответила Кейси. Она торопливо перебрала бумаги, лежавшие на ее столе, разбрасывая их во все стороны, роняя на пол. Рон сказал, что ноль – это значение по умолчанию, и если в строках нули, значит, невозможно сказать, использовались линии или нет. Но если появилась единица… что это значит? Кейси отыскала распечатку и провела пальцем по колонкам цифр: AUX 1 00000000000 AUX 2 00000000000 AUX 3 00000000000 AUX COA 01000000000 Единица! На втором отрезке полета на линии AUX COA был зарегистрирован сбой. Значит, к этой линии было подключено какое-то устройство. Какую функцию оно выполняло? Кейси затаила дыхание. Она едва отваживалась надеяться. Рон сказал, что линия AUX COA предназначена для оборудования, которое устанавливается по требованию заказчика. Например, для экспресс-анализатора. Экспресс– анализатор представлял собой еще один “черный ящик”, который должен был помогать наземным ремонтным службам. Он фиксировал многие из тех полетных параметров, которые записывал РПД. Если на Пятьсот сорок пятом был экспресс-анализатор, Кейси могла получить ответы на все свои вопросы. Однако Рон утверждал, что на Пятьсот сорок пятом анализатора не было. Он сказал, что искал в хвосте – там, где его обычно устанавливают на N-22. Там его не оказалось. Искал ли Рон в других местах? Кейси знала, что ФАВП не регламентирует эксплуатацию дополнительного оборудования, к которому относится и экспресс-анализатор. Его могли установить в любом месте по желанию заказчика – в кормовом люке обслуживания, в грузовом трюме, в радиоотсеке под кабиной пилотов… Он мог оказаться где угодно. Может быть, Рон и не пытался его найти? Кейси решила сама заняться поисками. Десять минут она листала толстые руководства по ремонту N-22, но безуспешно. Об экспресс-анализаторе не было ни слова, во всяком случае, ей не удалось отыскать нужную ссылку. Однако руководства, хранившиеся в этом кабинете, предназначались лично для нее, а поскольку Кейси не имела прямого отношения к ремонтным работам, документация уже давно не обновлялась. Большинство руководств было издано еще в ту пору, когда она поступила на работу в “Нортон”, и многим из них было не меньше пяти лет. Ей на глаза попались очки виртуальной реальности, лежащие на столе. Минутку, подумала она и, схватив очки, надела их. Подключив очки к проигрывателю компакт-дисков, она нажала кнопку “ВКЛ”. Ничего не произошло. Несколько секунд Кейси возилась с клавишами и лишь потом сообразила, что в проигрывателе нет диска. Она заглянула в коробку, вынула оттуда серебристую пластинку, вложила ее в аппарат и вновь включила питание. Очки засияли. Кейси увидела страницу из первого тома руководства, спроецированную на внутреннюю поверхность линз. Она не понимала толком, как действует система – очки находились в двух сантиметрах от глаз, а изображение словно висело в воздухе в полуметре от ее лица. Страница казалась почти прозрачной; Кейси прекрасно видела находящиеся за ней предметы. Корман то и дело говорил, что из виртуальной реальности можно извлечь лишь виртуальную пользу, если не считать отдельных узкоспециальных приложений. Одним из них были ремонтные работы. Руки человека, который возится с механизмами, зачастую перепачканы маслом либо заняты инструментами и деталями, и у него нет времени листать толстые справочники. Собираясь ремонтировать реактивный двигатель на десятиметровой высоте, ты вряд ли потащишь с собой пудовые фолианты. Идеальным выходом в такой ситуации были очки виртуальной реальности, и Корман создал их. Нажимая кнопки проигрывателя, Кейси обнаружила, что может просматривать руководства страница за страницей. Также была предусмотрена функция поиска, которой можно было управлять при помощи клавиатуры, висящей в воздухе. Нужно было лишь подвести курсор к клавише “Э”. Сделать это оказалось не так-то просто, но Кейси справилась. Зажужжал двигатель проигрывателя, и перед глазами Кейси повисла надпись: N-22 ЭКСПРЕСС-АНАЛИЗАТОР РЕКОМЕНДУЕМЫЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ПОЗИЦИИ Нажимая клавиши, Кейси пролистала схемы с подробным изображением мест, в которых можно было устанавливать анализатор. Всего таких мест набралось тридцать. Кейси прицепила проигрыватель к поясу и покинула кабинет. Марти Рирдон застрял в Сиэтле. Интервью с Биллом Гейтсом затянулось, и Марти опоздал на свой рейс. Он мог прилететь только завтра утром. Дженнифер пришлось перекроить расписание. "Завтра будет жаркий денек”, – сказала она себе. Она рассчитывала приступить к работе в девять часов, но теперь все откладывалось в лучшем случае до десяти. Дженнифер заперлась в своем номере, включила портативный компьютер и принялась за расчеты. 9:00 – 10:00 Переезд из лос-анджелесского аэропорта 10:00 – 10:45 Баркер в своем кабинете 11:00 – 11:30 Кинг в аэропорту 11:30 – 12:00 Представитель ФАВП в аэропорту 12:15 – 12:45 Переезд в Бербэнк 14:00 – 14:30 Роджерс в Бербэнке 14:30 – 15:30 Марти у территории “Нортона” 16:00 – 16:30 Синглтон в “Нортоне” 16:30 – 18:00 Возвращение в лос-анджелесский аэропорт Расписание было уплотнено до предела – ни обеденного перерыва, ни запаса времени на транспортные пробки и неизбежные заминки в ходе съемок. А завтра – пятница. Марти наверняка пожелает улететь в Нью-Йорк шестичасовым рейсом. У Марти новая подружка, он обожает проводить выходные в ее компании. Марти очень рассердится, если опоздает на самолет. А он наверняка опоздает. Беда в том, что, когда Марти закончит с Синглтон, на дорогах начнется час пик. Ему нипочем не успеть на свой рейс. Чтобы не опоздать, ему нужно выехать из Бербэнка в половине третьего. Значит, придется перенести Синглтон на утро, а Кинга – на послеобеденные часы. Дженнифер опасалась, что человек из ФАВП откажется дать интервью, если его в последнюю минуту назначат на другой срок, но знала, что Кинг наверняка пойдет навстречу. Если потребуется, он будет ждать хоть до полуночи. Дженнифер заранее побеседовала с ним. Кинг оказался хвастливым болтуном, но короткие фразы удавались ему на славу – пять-десять секунд. Он бил не в бровь, а в глаз. Дело того стоило. 9:00 – 10:00 Переезд из лос-анджелесского аэропорта 10:00 – 10:45 Баркер в своем кабинете 11:00 – 11:30 Представитель ФАВП в аэропорту 11:30 – 12:30 Переезд в Бербэнк 12:30 – 13:00 Роджерс в Бербэнке 13:00 – 14:00 Марти у территории “Нортона” 14:00 – 14:30 Синглтон в “Нортоне” 14:30 – 16:00 Возвращение в лос-анджелесский аэропорт 16:00 – 16:30 Кинг в аэропорту 17:00 – 18:00 Возвращение в отель Так будет лучше. Дженнифер еще раз мысленно перечислила свои резервы. Если человек из ФАВП окажется покладистым (она не встречалась с ним лично, только говорила по телефону), то Марти не придется с ним беседовать. Если переезд в Бербэнк отнимет слишком много времени, Дженнифер откажется от услуг Роджерса – в любом случае его позиции были слабы – и сразу начнет снимать Марти. Интервью с Синглтон не затянется надолго – Дженнифер не хотелось, чтобы Марти опоздал на свой самолет, и у него не будет времени как следует насесть на вице-президента “Нортона”. Уплотненное расписание даже удобнее. Потом возвращение в аэропорт Лос-Анджелеса, последнее интервью с Кингом, в шесть вечера Марти улетает, и запись готова. Дженнифер отправится на телецентр, смонтирует репортаж и перегонит его в Нью-Йорк по спутниковым каналам. Утром в субботу она позвонит в редакцию “Ньюслайн”, выслушает замечания Дика, внесет необходимые поправки и к полудню вновь перегонит запись в Нью-Йорк. На подготовку к эфиру останется вполне достаточно времени. Дженнифер сделала пометку – позвонить утром в “Нортон” и сообщить, что Синглтон понадобится ей на два часа раньше запланированного срока. Наконец Дженнифер взялась за папку с документами, которые “Нортон” выслал по факсу в ее контору. Их должна была обрабатывать Дебора. Дженнифер никогда не заглядывала в пресс-бюллетени, не собиралась делать этого и сейчас, но ей нечем было занять себя. Она торопливо просмотрела документы. Ничего иного она и не ждала: сплошные самовосхваления, N-22 – надежная машина с великолепным послужным списком… Рука Дженнифер, листавшая страницы, вдруг замерла. – Ну и дела, – пробормотала она и закрыла папку. В ночное время территория “Нортона” казалась вымершей – автостоянки опустели, здания, расположенные вдоль периметра, погрузились в тишину. Однако ограда была ярко освещена. Прожекторы горели всю ночь напролет. На углах зданий были укреплены видеокамеры. Шагая из здания администрации к ангару номер пять, Кейси слышала громкий цокот своих каблуков по асфальту. Огромные ворота ангара были опущены и заперты. Кейси увидела Тедди Роули, который стоял у ангара, беседуя с одним из электриков. В лучах прожекторов вились струйки сигаретного дыма. Кейси подошла к боковой двери ангара. – Привет, крошка, – сказал Тедди. – До сих пор торчишь на работе? – Да, – ответила Кейси. Она распахнула дверь, и электрик сказал: – Здание закрыто. Вход запрещен. Мы проводим циклический тест. – Ничего страшного, – отозвалась Кейси. – Извините, но вам туда нельзя, – возразил электрик. – Рон Смит категорически запретил пускать внутрь людей. Если вы хотя бы прикоснетесь к чему-нибудь… – Я буду осторожна, – пообещала Кейси. Тедди подошел к ней. – Я знаю, ты ничего не испортишь, – сказал он, – но тебе потребуется вот эта штука. – Он протянул Кейси тяжелый ручной фонарь длиной около метра. – Внутри темно, не забывай. – А верхний свет включать нельзя, – добавил электрик. – Мы не можем допустить изменения освещенности. – Я понимаю, – ответила Кейси. Испытательная аппаратура обладала высокой чувствительностью; включение потолочных ламп могло исказить показания приборов. Электрик все еще колебался. – Может быть, позвонить Рону Смиту, сообщить ему, что вы входите в ангар? – Звоните кому хотите, – сказала Кейси. – Только не беритесь за поручни, потому что… – Даже не прикоснусь, – перебила Кейси. – Черт побери, я знаю, что делаю. Она вошла в ангар. Тедди не ошибся: здесь царила темнота. Кейси скорее ощущала, чем видела, окружающее ее обширное пространство. Она с трудом различала очертания самолета над головой. Все его люки и дверцы были открыты, повсюду свисали электрические кабели. Под хвостом в крохотном пятачке призрачного голубого света стоял испытательный блок. Каждый раз, когда включалась очередная система, на компьютерном дисплее вспыхивала другая картинка. Кейси увидела, как зажглись и тут же погасли лампы в пилотской кабине. Потом на высоте девяти метров загорелся яркий свет в первом салоне. И вновь темнота. Мгновение спустя вспыхнули габаритные огни на концах крыльев и хвоста, прорезав ангар снопами слепящего белого света. Потом опять стало темно. Внезапно включились фары на передних кромках крыльев, и начали втягиваться стойки шасси. Самолет висел в воздухе, и шасси могли втягиваться и выпускаться без помех. За ночь это должно было повториться до двадцати раз. Из– за стены ангара доносился голос электрика, который продолжал говорить встревоженным тоном. Тедди рассмеялся, и электрик сказал что-то еще. Кейси включила фонарь и двинулась вперед. Фонарь давал мощный свет. Она повернула ободок отражателя, расширяя конус лучей. Шасси втянулись до конца. Потом их люки распахнулись, и шасси выдвинулись вновь. Опустившись до предела, начали, вращаться огромные резиновые колеса, издавая гидравлическое завывание. Мгновение спустя вспыхнул опознавательный прожектор, высвечивая эмблему на хвосте. Потом он погас, Кейси двинулась к кормовому люку обслуживания. Рон сказал, что экспресс-анализатора там нет, но она хотела убедиться в этом еще раз. Она поднялась по широкому трапу, приставленному к хвостовому входному люку, стараясь не прикоснуться к поручням. К ним были прикреплены кабели, и Кейси не хотелось сдвинуть их либо внести помехи, создаваемые электрическим полем ее руки. Люк обслуживания, врезанный в наклонное основание хвоста, находился прямо над ее головой. Он был открыт. Кейси направила внутрь луч фонаря. Потолком отсека служила внешняя обшивка турбинного генератора, вспомогательного источника энергии. Генератор был окружен хитросплетением изогнутых трубопроводов и белых соединительных коробок. Под ними неровными рядами выстроились стрелочные приборы, контактные разъемы и черные блоки с радиаторами охлаждения. Если экспресс-анализатор находится здесь, Кейси вполне могла его не заметить: он представлял собой коробку длиной всего около двадцати сантиметров. Кейси натянула очки и включила проигрыватель. Секунду спустя перед ее глазами повис чертеж кормового отсека обслуживания. Сквозь него Кейси видела настоящий отсек. На чертеже красным прямоугольником был отмечен экспресс-анализатор. Но в реальности его место занимал другой прибор – манометр, показывающий давление в гидросистеме управления рулями. Рон не ошибся. Экспресс– анализатора здесь не оказалось. Кейси спустилась по трапу, ступила на пол ангара и прошла под брюхом самолета к носовому люку обслуживания, расположенному чуть позади переднего шасси. Он тоже был открыт. Остановившись под ним, Кейси направила в отсек луч фонаря и отыскала нужную страницу руководства. Перед ее глазами повисло новое изображение. Анализатор должен был находиться справа, на шине электрооборудования рядом с блоком управления гидравликой. Но там его не было. Отведенная ему ячейка оказалась пустой. На ее дне Кейси увидела круглый разъем; металлические штыри контактов поблескивали в свете фонаря. Значит, анализатор установлен где-то внутри самолета. Кейси двинулась направо, к складному трапу, ведущему к пассажирскому люку, расположенному на высоте девяти метров за пилотской кабиной. Входя в салон, Кейси услышала, как ее каблук ступил на металл. Здесь было темно; направив фонарь к хвосту, она обвела лучом салон. Пассажирский отсек выглядел хуже прежнего. Тут и там в свете фонаря тускло поблескивала теплоизоляция. Электрики сняли панели внутренней обшивки вокруг иллюминаторов, чтобы получить доступ к контактным коробкам, установленным вдоль стен. Кейси ощутила слабый запах рвоты; кто-то пытался заглушить его при помощи дезодоранта со сладковатым цветочным ароматом. Внезапно за ее спиной вспыхнул свет в пилотской кабине. Загорелись потолочные лампы, мягко освещая два кресла. Потом замерцали видеоэкраны, замигали огоньки на верхней панели управления. На консоли между креслами зажужжал принтер РПД. Отпечатав несколько тестовых строк, он остановился. Кабина погрузилась в темноту. Начался следующий цикл. Над головой Кейси загорелись лампы носового камбуза; вспыхнули окошки системы отопления и микроволновых печей. Послышался сигнал перегрева, запищали таймеры печей. Потом звуки умолкли. Воцарилась тишина. И темнота. Кейси еще стояла в проеме люка, нажимая кнопки прикрепленного к поясу проигрывателя, когда ей почудились чьи-то шаги. Она замерла, прислушиваясь. Сказать точно было трудно; в ходе циклического испытания то и дело раздавались негромкие сигналы, щелкали реле и соленоиды систем авионики. Кейси прислушалась внимательнее. Нет, она не ошиблась. Действительно, шаги. Кто– то неторопливо обходил ангар. Испуганная, Кейси высунулась из люка и громко позвала: – Тедди? Это ты? Она прислушалась. Шаги умолкли. Тишина. Лишь негромкие щелчки реле. Кейси решила не обращать внимания. Она забралась в развороченное нутро самолета, и это подействовало ей на нервы. Она устала, ей чудится черт знает что. Она обошла камбуз и приблизилась к левому борту, где, как утверждала схема, у самого пола располагалась ячейка дополнительного электрооборудования. Крышка уже была снята. Кейси заглянула внутрь сквозь полупрозрачное изображение. Ячейка в основном была занята второстепенными приборами авионики, и еще оставалось немного места… Экспресс– анализатора здесь не было. Кейси двинулась вдоль по салону к центральной переборке. В ее раму под полкой с журналами был врезан еще один отсек. “Устанавливать здесь анализатор было бы неразумно”, – подумала Кейси, и поэтому она ничуть не удивилась, не обнаружив его там. Четыре позиции проверены, оставалось двадцать шесть. Она отправилась к хвосту, к внутреннему кормовому люку обслуживания. Это место представлялось более удачным – квадратная панель слева от заднего пассажирского люка. Панель не была привинчена; она висела на петлях, что в случае необходимости обеспечивало наземной бригаде быстрый доступ. Кейси приблизилась к открытому люку. Сквозь него задувал прохладный сквозняк. Снаружи царила темнота; Кейси не могла рассмотреть пол ангара, оставшийся в двенадцати метрах под ее ногами. Панель оказалась совсем рядом с люком и была открыта. Кейси присмотрелась, разглядывая ячейку сквозь изображение чертежа. Если анализатор здесь, он должен находиться в нижнем правом углу, рядом с аварийными выключателями света в салоне и кнопкой переговорного устройства с экипажем. Там его не оказалось. Загорелись огни на концах крыльев, испуская яркий ритмично мигающий свет, который проникал в салон через распахнутый люк и иллюминаторы, отбрасывая угловатые тени. Потом огни погасли. Щелк! Кейси замерла. Звук доносился со стороны пилотской кабины. Он показался ей металлическим, словно чья-то нога наткнулась на гаечный ключ. Кейси вновь напрягла слух. Она услышала мягкие шаги и легкий хруст. В салоне кто-то есть. Кейси сорвала очки и оставила их болтаться на шее. Она беззвучно скользнула в сторону и спряталась за пассажирскими креслами в хвосте самолета. Шаги приближались. Кроме них теперь слышалось неясное бормотание. Неужели их двое? Кейси затаила дыхание. Вспыхнули осветительные лампы – сначала на носу, потом во втором салоне и наконец в третьем. Однако большинство трубок свисало на проводах, отбрасывая вычурные тени. Опять темнота. Кейси стиснула в руке фонарь. Его тяжесть принесла ей спокойствие. Она повернула голову направо и посмотрела в проход. Она вновь слышала шаги, но ничего не видела. Потом загорелись посадочные огни. Их отраженный свет проник в ряды иллюминаторов обоих бортов, и на потолке возникли яркие овальные пятна. Кейси увидела тень, закрывавшую пятна одно за другим. Кто– то двигался по проходу. "Плохи дела”, – подумала Кейси. Что она может предпринять? Она сжимала в руке фонарь, но не питала иллюзий относительно своих способностей к самообороне. Еще у нее был сотовый телефон, пейджер… Она опустила руку и беззвучно выключила висящий на поясе аппарат. Человек приблизился вплотную. Кейси подалась вперед, вытянула голову, пока не заболела шея, и наконец увидела его. Он уже почти добрался до хвоста. Кейси не разглядела его лица, но в свете посадочных огней рассмотрела красную рубашку. Посадочные огни выключились. В салоне воцарилась тишина. Кейси затаила дыхание. Она услышала тихий щелчок, донесшийся со стороны носа. Кейси знала, что это сработало реле, но мужчина в красной рубашке, похоже, испугался. Он что-то пробормотал и прибавил шаг. Кейси ждала. Чуть погодя она услышала стук подошв по металлическому трапу. Мужчина спускался вниз. Кейси не знала этого наверняка, но, по крайней мере, надеялась. Опять тишина вокруг. Кейси осторожно выбралась из-за кресел. Пора уносить отсюда ноги, решила она и, подойдя к открытому люку, прислушалась. Да, все верно, шаги удалялись и звучали все тише. Вспыхнула носовая фара, и Кейси увидела длинную тень мужчины. Он уходил. "Прочь отсюда”, – нашептывал внутренний голос Кейси, но она почувствовала ремешок очков на своей шее и замерла в нерешительности. Все равно нужно дать незнакомцу время покинуть ангар – ей совсем не хотелось спуститься вниз и столкнуться с ним нос к носу. Поэтому она решила осмотреть еще один ремонтный люк. Она натянула очки и включила проигрыватель. Появилась следующая страница. Очередной отсек обслуживания находился совсем рядом, у люка, в котором стояла Кейси, с наружной стороны фюзеляжа. Она высунулась из люка, цепляясь за него правой рукой, и увидела, что заглянуть в отсек совсем нетрудно. Его крышка была откинута. Кейси увидела три вертикальных стойки с электрическим оборудованием – вероятно, это была дублирующая аппаратура управления двумя хвостовыми входными люками. А внизу… Экспресс– анализатор. Зеленая коробка с белой полосой на крышке. Кейси схватила коробку и осторожно потянула ее к себе. С металлическим щелчком блок отделился от разъема и оказался в ее пальцах. Наконец– то! Кейси вновь скрылась в люке, придерживая коробку обеими руками и содрогаясь от возбуждения. Наконец-то ей улыбнулась удача. Она была так обрадована, что не услышала торопливые шаги за своей спиной. Когда она наконец обратила на них внимание, было слишком поздно. Ее с силой толкнули вперед, она вскрикнула, взмахнула руками и вывалилась из люка в пустоту. Она упала с девятиметровой высоты. Однако уже мгновение спустя – не слишком ли быстро? – ее щеку пронзила режущая боль, которая тут же распространилась по всему телу. Что-то было не так. Боль ощущалась лишь в отдельных точках. Она подскочила кверху и опустилась вновь, словно качаясь в гигантском гамаке. Страховочная сеть. Она упала в страховочную сеть. Она ничего не видела в темноте, но черная сеть была натянута под самым брюхом самолета, и она в нее угодила. Кейси перекатилась на спину и увидела силуэт человека, стоящего в люке. Человек повернулся и скрылся в салоне. Кейси поднялась на ноги, но сохранять равновесие было не так-то просто. Сеть медленно колебалась. Кейси двинулась вперед, к тускло поблескивающей металлической плоскости крыла. Где-то впереди по стальному трапу простучали подошвы. Человек спускался на пол. Надо выбираться отсюда. Надо выбраться из сети, пока ее не поймали. Кейси приблизилась к крылу и услышала, как кто-то кашлянул. Этот звук донесся от передней кромки крыла, чуть слева. Там кто– то стоял. На полу. Кейси замерла, чувствуя, как сеть раскачивается под ее ногами. Она знала, что с минуты на минуту должны вспыхнуть огни. И тогда она узнает, где находится ее противник. Внезапно замигала стробоскопическая лампа на хвосте. Ее мощности хватило, чтобы осветить весь ангар. Теперь Кейси смогла рассмотреть человека. Это был Ричман. Он был в темно-синей ветровке и черных слаксах. Ничто в его облике не напоминало прежнего безалаберного школяра. Ричман стоял под крылом, приняв настороженную позу. Он водил головой из стороны в сторону, ощупывая пространство цепким взглядом. Стробоскоп погас, погружая ангар в темноту. Кейси шагнула вперед, прислушиваясь к скрипу сети под ногами. Слышит ли ее Ричман? Сможет ли определить, где она находится? Она приблизилась к крылу, уходящему в непроглядную тьму. Она схватилась за него руками и двинулась вдоль кромки, понимая, что рано или поздно сеть кончится. Ее нога наткнулась на толстый канат; наклонившись, Кейси нащупала узлы. Она улеглась на сеть, взялась за канат обеими руками и перевалилась через край. На секунду она повисла на одной руке. Сеть оттянулась книзу. Кейси окружала темнота, и она не знала, далеко ли до пола – два метра? Три? Послышались бегущие шаги. Она выпустила канат и полетела вниз. Она ударилась о пол ступнями и рухнула на колени. От удара о твердый бетон коленные чашечки пронзила острая боль. Ричман вновь кашлянул. Он был совсем рядом, слева. Кейси вскочила и метнулась к выходу. Вновь загорелись посадочные огни, резкие и слепящие. В их отблеске Кейси увидела, как Ричман вскинул ладони, прикрывая глаза. Кейси поняла, что на несколько секунд он ослеплен. Не так уж много. Но, может быть, она успеет. Где же сообщник Ричмана? Кейси побежала. С глухим металлическим гулом она врезалась в стену ангара. Кто-то за ее спиной рявкнул: – Эй! Кейси пошла вдоль стены, нащупывая дверь. Она услышала бегущие шаги. Где же выход? Где? Шаги за ее спиной все учащались. Ее пальцы коснулись деревянной поверхности, потом вертикальной металлической полосы, вновь нащупали доску и наконец – стальной брус. Дверная задвижка. Кейси налегла на нее всем телом. Прохладный воздух. Ей удалось выбраться наружу. – Привет, крошка, – сказал Тедди, оборачиваясь к Кейси. – Как дела? Кейси упала на колени, хватая воздух ртом. Тедди и электрик подбежали к ней. – В чем дело? Что стряслось? Они обступили ее, осторожно похлопывая по плечам и спине. Кейси с трудом перевела дыхание и выдавила: – Вызовите охрану. – Что? – Вызовите охрану! В ангаре кто-то есть! Электрик побежал к телефону. Тедди остался с Кейси. Внезапно она вспомнила об экспресс-анализаторе. На мгновение ее охватил испуг. Куда девался прибор? – Господи, только этого не хватало, – простонала она, поднимаясь на ноги. – Я ее уронила. – Что уронила, крошка? – Коробку… – Кейси повернулась и заглянула в ангар. Придется заставить Тедди и электрика отправиться вместе с ней обратно и… – Ту самую, которую держишь в руках? – спросил Тедди. Кейси бросила взгляд на свою левую ладонь. Она сжимала анализатор с такой силой, что побелели костяшки пальцев. – Успокойся, милая, – сказал Тедди, входя в спальню Кейси и обнимая ее за плечи. – Все в порядке. – Тедди, – отозвалась Кейси, – я не понимаю, зачем… – Выяснишь завтра, – мягко перебил Тедди. – Но он вел себя так, словно… – Утро вечера мудренее. – Что, если он… У Кейси не было сил закончить фразу. Она рухнула на кровать, внезапно почувствовав неодолимую усталость. – Я переночую на диване, – сказал Тедди. – Не хочу оставлять тебя одну. – Он посмотрел на Кейси и приподнял пальцем ее подбородок. – Ничего не бойся, крошка. Он протянул руку и вынул анализатор из ее пальцев. Кейси выпустила его с неохотой. – Мы положим его вот здесь, – продолжал Тедди, опуская коробку на прикроватный столик. Он говорил с Кейси, словно с малым ребенком. – Тедди, это очень важная улика… – Знаю. Она никуда не денется. Договорились? – Хорошо. – Если тебе что-нибудь понадобится, только свистни. – Тедди ушел, прикрыв за собой дверь. Кейси посмотрела на подушку. Нужно было раздеться, приготовиться ко сну. Лицо саднило от боли – что с ним? Нужно взглянуть на себя в зеркало… Она взяла анализатор, сунула его под подушку, посмотрела на нее, потом опустила на подушку голову и смежила веки. "Только на минутку”, – подумала она. |
|
|