"Прекрасная разбойница" - читать интересную книгу автора (Беннет Констанция)Глава 20Кэтлин поднялась рано, проклиная страшный холод в своей комнате, и решила немедленно проследить за тем, чтобы все дымоходы в старом доме прочистили. На смену летней жаре в Чарлстон пришли прохладные осенние дни. Через несколько недель придется затопить камины хотя бы в нескольких комнатах. Пока же Кэтлин надела теплые домашние туфли и шерстяное платье и, подойдя к окну, оглядела сад. Увы, сад находился в плачевном состоянии. Некогда аккуратно подстриженные газоны и ухоженные дорожки были запущены и безжалостно вытоптаны. Великолепные экзотические цветы и вовсе исчезли. Состояние сада огорчало Кэтлин больше всего. В доме у нее почти не осталось ценных вещей; то немногое, что она хранила как память о матери, пошло на морское дно вместе с «Хейзером». Когда-то Кэтлин жалела, что ничего не оставила в «Белых дубах», но сейчас это обрадовало ее. По крайней мере все это покоится на дне моря, как и останки отца, а не попало в руки грабителей. После смерти Анны Майлз продал свой дом, в котором они жили все вместе. Уходя в море, он оставлял Кэтлин на Оуэна и Эстеллу. Однако три года назад Майлз решил купить дом для взрослеющей дочери. До ее совершеннолетия этим домом управляли бы по доверенности. Майлз считал, что если к тому времени Кэтлин выйдет замуж, то плантация составит часть ее приданого, если же нет — она поселится в доме и будет иметь полную независимость. Тогда девушка считала, что никогда не оставит море, но все же сочла решение отца очень благоразумным. Несколько месяцев она объезжала огромные территории вокруг Чарлстона, подыскивая место для будущего дома. Вообще-то Кэтлин предпочла бы иметь дом в Кингстоне или на каком-нибудь острове, но Майлз твердо решил остановиться в Чарлстоне. Поскольку пираты вели на Карибских островах оживленную торговлю, Майлз полагал, что для Кэтлин гораздо безопаснее жить в колонии. Глубоко уважая дальних родственников своей жены в Кингстоне, он все же хотел, чтобы дочь находилась рядом с Оуэном и Эстеллой. Все, что касалось выбора поместья, Майлз предоставил решать дочери. Однако Оуэн категорически возражал Майлзу, утверждая, что такие огромные затраты никому не нужны, поскольку Кэтлин всегда желанная гостья в его доме. Тем не менее Майлз настоял на своем, поэтому Кэтлин продолжала свои поиски. Впервые увидев поместье «Белые дубы» и великолепный, хорошо ухоженный сад, она поняла, что именно здесь и хотела бы поселиться. Все здесь напоминало ей о поместье Тревора, где она провела в детстве много счастливых дней. Кэтлин сразу приняла решение. Хотя Оуэн утверждал, что дом слишком велик, открыт всем ветрам, а цена за него запрошена непомерная, «Белые дубы» все же были куплены на имя Кэтлин, и теперь поместьем управляли по доверенности. Кэтлин оставалось всего четыре месяца до совершеннолетия. Скоро она вступит в законное владение всей собственностью и имуществом: все, что завещано отцом, навсегда перейдет к ней. Если же она выйдет замуж, владельцем поместья станет ее супруг. Даже долей денег, доставшейся Кэтлин после нападения на испанский флот, распоряжался сейчас Оуэн, поскольку в кингстонском адмиралтействе было записано, что эти сокровища принадлежат Майлзу О'Ши. После смерти Майлза, в соответствии с его волей, опекуном Кэтлин стал дядя Оуэн. Кэтлин, догадывалась, что настойчивое желание дяди выдать ее замуж продиктовано не только заботой о благополучии племянницы. Она всегда считала дядю человеком холодным и жестоким. Он никогда не выказывал к ней особого тепла и, пока Кэтлин жила в его доме, неотступно следил за ее расходами, проявляя отвратительную скаредность, хотя она тратила свои деньги. Наблюдая, как дымка утреннего тумана постепенно рассеивается под лучами восходящего солнца, Кэтлин снова вернулась к недавним поступкам дяди. «И почему он так хочет поскорее выдать меня замуж? Какую выгоду извлечет из этого Оуэн? Не понятно, почему он уволил Дженкинсов и допустил полное разорение „Белых дубов“?» Кэтлин не верила, что скупой и практичный дядюшка забыл нанять новых людей, которые присматривали бы за домом. Такая оплошность вовсе не в его натуре. Однако Кэтлин не находила всему этому объяснения. Какую же выгоду извлек Оуэн из случившегося? А вот Гай Синклер действительно приобрел бы многое, женившись на ней, и, по-видимому, он не собирался от этого отказываться. Услышав, что к дому подъезжает повозка, Кэтлин поняла, что это Дженкинсы. Вызвав Дульси, она начала одеваться. Вскоре служанка появилась с подносом. — Вы уже встали, мэм? А я принесла вам какао и печенье. Боюсь, завтрак будет еще не скоро. У Жюстин все подгорело. — Дульси, убери поднос, сегодня я почему-то не могу смотреть на еду. — Но вы так много работаете, мэм… — Спасибо за заботу, Дульси, но все это только нервы. На меня за эти последние дни столько всего свалилось… Поверь, работа никому не во вред… — Да, мэм, но и хорошая еда тоже… — Довольно, Дульси. Помоги-ка мне лучше застегнуть платье. Дженкинсы уже приехали, и я должна встретить их. — Да, мэм. — Пока Дульси застегивала платье, Кэтлин расчесала волосы и завязала их на затылке. — А теперь разыщи Жюстин. Я же приглашу Дженкинсов в дом и познакомлю с вами. Кэтлин отодвинула тяжелые засовы и вышла на крыльцо, однако не увидела повозки Дженкинсов. Решив, что Калеб обогнул дом и остановился возле конюшен, она спустилась во двор, где и встретила невысокую полненькую Матильду. — Ох, мисс Кэтлин, что же случилось с «Белыми дубами»? — По щекам Тильды покатились слезы. — Ваш прекрасный сад, мисс, ох, это просто преступление… Женщины обнялись. — Да, Тильда, здесь и в самом деле произошло нечто ужасное, и мне даже трудно говорить об этом. Однако вытри слезы — худшее еще впереди. Посмотри, что творится в доме. Грабители украли все, что могли, а что не утащили, переломали и испортили. — Как же все это ужасно!.. — Подумай о себе, Тильда, — улыбнулась ей Кэтлин. — Работа только тебя и ждет… — Уверяю вас, мисс Кэйт, вы не пожалеете о том, что снова взяли нас. Мы с Калебом быстро наведем здесь порядок. — Не сомневаюсь. К тому же теперь, когда мы сменим чужую мебель, «Белые дубы» действительно станут моим домом, а работать с тобой — для меня настоящее удовольствие. Матильда с восхищением посмотрела на хозяйку. — Я еще никогда не встречала таких упорных и целеустремленных людей, как вы, мисс. По-моему, вы можете справиться со всем на свете, а ваш энтузиазм просто заразителен. — Спасибо, Тильда. — Пока Кэтлин перечисляла все неотложные дела, из конюшни показался Калеб, и все вместе они вошли в дом. — Ох, мэм, и как же вы прожили здесь все это время? И почему ни одна служанка не прибралась как следует в кухне? Сдается, здесь никто ни к чему не прикасался с тех пор, как в доме побывали грабители. — 8 Кэтлин рассмеялась: — Боюсь, Тильда, причина беспорядка в кухне не грабители, а моя новая кухарка Жюстин. Она пришла ко мне с отличными рекомендациями, но подозреваю, что они поддельные. Вообще-то Жюстин очень старается, но все у нее валится из рук. А уж ее стряпня… Надеюсь, ты обучишь Жюстин. Слушая Кэтлин, Тильда с сокрушенным видом ходила по огромной кухне. Грязные кастрюли и горшки стояли повсюду, дубовый стол был засыпан мукой. Сняв легкую шерстяную накидку, Тильда надела фартук, засучила рукава и попросила Калеба и Кэтлин удалиться. — Понимаю, что многое должна сделать в доме, мисс Кэтлин, но и шагу дальше не шагну, пока эта кухня не станет такой же чистой, как прежде. — Не стану спорить, миссис Дженкинс. Сейчас я разыщу Жюстин и Дульси и пришлю их сюда. Я уже предупредила их, что отныне они должны во всем тебя слушаться, Тильда. — Ни о чем не беспокойтесь, мисс. Уверена, стоит мне только объяснить им кое-что, и дела пойдут на лад. А теперь дайте мне возможность поработать. Судя по всему, вы еще и не завтракали. Ничего, я приготовлю что-нибудь на скорую руку через несколько минут… — Пойдем, Калеб, — сказала Кэтлин. — Надо найти девушек, а потом я познакомлю тебя с твоими помощниками. Кэтлин радовалась, что снова наняла Дженкинсов. Они взялись за работу умело и охотно, а самой Кэтлин и пальцем пошевелить не позволили. Пока Силас и Ной чистили камины, Калеб снял мерки с окон, чтобы заменить разбитые стекла в библиотеке и спальнях. Вскоре после полудня он собрался в город за стеклами. — Не возражаешь, Калеб, если я составлю тебе компанию? — спросила Кэтлин. — Конечно, нет, мэм, хотя готов привезти вам все, что нужно. — Спасибо, Калеб. У меня там дела… Мне нужно съездить в порт и посмотреть, не вернулся ли из Вест-Индии корабль «Полет чайки». К тому же мистер Виглесворт обещал закончить мой новый обеденный стол и буфет к сегодняшнему дню. Вскоре они выехали. Кэтлин могла бы гораздо скорее добраться до города на Аполлоне, однако хотела кое о чем расспросить Калеба. — Калеб, я уже сказала тебе вчера, что не поверила дядиным сообщениям о тебе и Тильде. Поэтому сейчас хотела бы задать тебе несколько вопросов. — С удовольствием отвечу на все ваши вопросы, мэм. — Дядя Оуэн уволил вас в конце апреля. Значит, «Белые дубы» оставались без присмотра почти пять месяцев. — Нет, мэм, не в апреле, а в середине августа. — Как! Но ведь вскоре я вернулась в Чарлстон! — удивилась Кэтлин. Почему же дядя солгал ей? Как же всего за месяц «Белые дубы» пришли в столь плачевное состояние? — Ты уверен в этом, Калеб? — О да, мэм. Я хорошо помню: это случилось через неделю после того, как мы узнали, что ваш батюшка погиб. Мистер Оуэн рассказал нам об этом, получив ваше письмо. Мне очень жаль, мисс Кэйт. Кэтлин была ошарашена. Что же заставило Оуэна солгать ей? Ее охватили смутные подозрения, однако она решила, что сейчас не время думать о них. — А вы с Тильдой… После того как ушли из «Белых дубов», вы нашли себе работу? — Мы пытались, мисс. — Калеб, говори прямо. — Нет, мы не нашли работу, мисс, во всяком случае, постоянную. — На что же вы жили? — Какое-то время мы провели у сестры Тильды. Тогда у меня иногда появлялась случайная работа… — Почему же вы не искали постоянную? — Из-за вашего дяди, мисс. Он распустил по городу слухи, что нам нельзя доверять. И после этого никто не хотел нанимать нас… — Ох, Калеб, мне очень жаль… — Вы ничуть не виноваты, мисс. Ваш дядя даже намекнул как-то, что нам лучше вообще уехать из Чарлстона, но Тильда не захотела расставаться с родственниками. И все же мы надеялись, что удача снова улыбнется нам, когда люди обо всем забудут… Теперь уже Кэтлин не сомневалась: дядя затевал что-то нехорошее. Возможно, даже нанял людей, чтобы они разорили ее поместье. «Но что же затевал дядя? — подумала Кэтлин. — Может, надеялся, что я отступлюсь от „Белых дубов“, увидев, каких сил и затрат требуют ремонт и обновление дома? Тогда мне пришлось бы жить у него и он при каждом удобном случае навязывал бы мне общество Гая Синклера. Что ж, и этого нельзя исключить». Кэтлин смущало не только то, что она не может во всем этом разобраться. Она чувствовала себя виноватой в том, что подозревает родного брата отца в совершении таких ужасных поступков. Однако Кэтлин твердо решила докопаться до истины и получить ответы на все интересующие ее вопросы. Когда экипаж доехал до Чарлстона, Кэтлин попросила Калеба высадить ее у причала, а после этого заняться своими делами. Однако тот и слышать об этом не хотел. Как и Дульси, он считал причал небезопасным местом для леди. Но в отличие от служанки он промолчал, хотя твердо решил не спускать глаз с хозяйки. Кэтлин же, встретив на набережной незнакомого матроса, спросила, нет ли новостей о корабле «Полет чайки». — Разве вы ничего не слышали, леди? — удивился он. — Да, вижу, и впрямь ничего не слышали. — Так расскажи, что тебе известно, — улыбнулась Кэтлин, подумав, что этот парень, должно быть, из лондонских трущоб. —Мы лишь сегодня обо всем узнали, а теперь в доках только об этом и говорят. Похоже, «Полет чайки» будет не слишком много плавать в ближайшее время. — Что, корабль попал в шторм? — встревожилась Кэтлин. — Да нет, мэм. Это все пираты, к тому же какие-то мерзавцы. Судно «Дженни Ли» обнаружило этот корабль к северу от Бермудов. Матросы увидели ужасное зрелище: вся команда с перерезанными глотками, море крови и все перевернуто вверх дном. Калеба возмутило, что этот грубый и неотесанный матрос рассказывает леди о таких жутких подробностях. Однако тот, очевидно, получал от этого удовольствие и надеялся, что собеседница упадет и обморок, тогда он сможет как следует посмеяться. Но его постигло разочарование: Кэтлин не выказала никаких признаков страха, она не раз наблюдала такое. — Так что же, все члены команды «Полета чайки» погибли? — Большинство, мэм. Говорят, только один или двое подавали какие-то признаки жизни. Они-то и описали убийцу, напавшего на них. — И кто же это был? — Он не сообщил им своего имени и даже не оставил расписки, — насмешливо ответил матрос. — Хотя эта жуткая резня имеет определенный почерк. Они сказали, что он подплыл на большом парусном судне и был самым настоящим громилой с широченными плечами. На мгновение у Кэтлин потемнело в глазах. Она вспомнила огромного Эрика и его изящную трехмачтовую баркентину «Сейведж». Однако Кэтлин тотчас отбросила эту нелепую мысль, прекрасно понимая, что Эрик не способен на подобное. — А было ли что-то примечательное во внешности этого человека? — А вы, мэм, как погляжу, очень любопытны, — усмехнулся матрос. — Никто не видел его лица. Он был во всем черном и в маске. Кэтлин протянула матросу монету. — Спасибо, что рассказал мне все это. — Не оскорбляйте меня, мэм. — Прости, — сказала Кэтлин. — Окажи мне еще одну услугу. Не видел ли ты, где стоит «Дженни Ли»? — Вон там, внизу. Шестнадцатый причал… Кэтлин быстро нашла «Дженни Ли». Судно только что вернулось с Барбадоса и направлялось в Новый Амстердам. Однако, как выяснилось, это торговое судно не делало по пути остановки в Кингстоне, так что писем не доставило. С каждым днем надежды Кэтлин на добрые вести таяли. Капитан Мерси подтвердил все, о чем рассказал матрос. Кэтлин и Калеб, сев в экипаж, отправились по делам. В «Белые дубы» они вернулись только вечером. Люди Виглесворта доставили только что изготовленные дубовый стол, буфет и стулья. Заметив возле дома легкую двухместную коляску тетки, Кэтлин направилась к ней. — Простите, тетя Эстелла. Я не ждала вас сегодня. — Я хотела дать тебе больше времени на размышления, однако Оуэн настаивал, чтобы мы поговорили сегодня. — Пожалуйста, тетя Эстелла, садитесь. Я прикажу подать чай… — Спасибо, дорогая, но твоя служанка Дульси уже принесла мне чай. Налив себе чашку чаю, Кэтлин расположилась напротив тетки. — Полагаю, мистер Синклер уже побеседовал с дядей Оуэном? — Да. Я, правда, не слышала, о чем они говорили, но твой дядя ужасно расстроился. Поэтому он и потребовал, чтобы я отправилась к тебе сегодня. — Тетя Эстелла, мы, конечно, все обсудим, однако уверена, толку от этого не будет. Я не соглашусь выйти замуж за Гая Синклера, и ничто не заставит меня изменить моих намерений. — Но, Кэтлин, ведь мистер Синклер — прекрасный человек, и он обожает тебя! Не понимаю, почему ты так упрямишься. Кэтлин почти не сомневалась: Оуэн что-то затевает. Но ей казалось, что тетка в этом не участвует. Тем не менее она решила не говорить ей о своих подозрениях. — Дело в том, тетя Эстелла, что я не люблю Гая. Более того, мне не нравится этот холодный человек. Не убеждайте меня в том, что любовь когда-нибудь придет, я не верю в это. Я всегда дорожила независимостью, поэтому не пожертвую своей свободой первому встречному. — Тебе всегда предоставляли слишком много свободы. То, что ты делала, не вписывается ни в какие рамки. А твое упрямство… Когда-нибудь ты пожалеешь о том, что тобой не руководил сильный человек. — Мне претит сама мысль о том, что женщина не способна жить без помощи или покровительства мужчины. Я не желаю, чтобы кто-то принимал за меня решения. Никто на свете не заставит меня выйти замуж за Гая Синклера. — Что ж. — Эстелла тяжело вздохнула. — Конечно, это не мое дело, Кэтлин, но, по-моему, здесь затронуто что-то очень личное, и мне хотелось бы спросить… — О чем же? — перебила ее Кэтлин. — Ты любишь кого-то другого? И поэтому отказываешься выходить замуж за Гая Синклера? Дрожащей рукой Кэтлин поставила чашку на стол и подошла к окну. Вопрос застал ее врасплох, и теперь она собиралась с мыслями. Но не успела Кэтлин ответить, как Эстелла проговорила: — Так я и думала. И кто же он, дорогая? — Кто бы он ни был, больше я его никогда не увижу, тетя Эстелла. И поверьте, мой отказ не связан с этим. — Но даже если ты и не собираешься больше с ним видеться… — Не понимаю, о чем вы, тетя… Да, когда-то я по глупости влюбилась в того, в кого не следовало влюбляться. Однако все это в прошлом. — Кэтлин… — Эстелла чуть помолчала. — Кэтлин, я отношусь к тебе как к дочери, и желаю тебе только добра. — Я знаю, тетя, как вы стараетесь, чтобы мне было хорошо, и как заботитесь обо мне. — Может, это эгоистично, Кэтлин, но заботы о тебе доставляют мне удовольствие. Видишь ли, твой дядя… гм… не привык проявлять чувства. Однако нас охватило отчаяние, когда выяснилось, что я не могу иметь детей. Оуэн так мечтал о наследнике. Кэтлин, слушая тетку, подумала, что ее рассказ имеет какое-то, отношение к ней. — Ты, наверное, не знаешь всего этого — да и откуда тебе знать! — но когда-то я всей душой желала родить ребенка. Я сходила с ума от зависти к каждой беременной женщине. Дело дошло до того, что, глядя на женщин, я задавала себе один и тот же вопрос: беременна она или нет? — Эстелла покраснела. — И постепенно я научилась распознавать первые признаки беременности. Когда женщина носит ребенка, от нее исходит какой-то особый внутренний свет, это и выдает ее, даже если она сама ни о чем не подозревает. — При этих словах Эстелла проницательно посмотрела на Кэтлин. Поняв, куда клонит Эстелла, девушка пришла в полное замешательство. А ведь в последний раз месячные у нее были слишком давно… И тут Кэтлин осенило. Так вот откуда эти приступы тошноты, учащавшиеся день ото дня, вот откуда внезапные головокружения! Боясь упасть в обморок, она ухватилась за тяжелую портьеру. Эстелла поднялась и подошла к племяннице. — Прости меня, дорогая, вижу, ты и в самом деле ничего не знала… Да и сама я, признаться, думала, что ошиблась… Однако в связи с этим предложение Гая Синклера для тебя сейчас как нельзя кстати. Ведь если бы ты любила отца ребенка, а он — тебя, вы с ним не расстались бы. Поскольку же ты не можешь родить внебрачного ребенка, тебе остается только принять предложение Синклера. Думаю, срок у тебя еще не слишком большой и, если устроить свадьбу не откладывая, никто и сомневаться не будет в том, что это ребенок Синклера. — А дядя Оуэн знает обо всем этом? — спросила Кэтлин. «Возможно, — подумала она, — потому он так и спешит выдать меня замуж». — Нет, дорогая моя, ну что ты… Я бы никогда в жизни не сказала ему об этом, не поговорив с тобой. Могло ведь оказаться и так, что все это — мои фантазии. Правда, я редко ошибалась в этих делах. У Кэтлин закружилась голова. Она хотела собраться с мыслями. — Простите, тетя Эстелла, но сейчас мне лучше остаться одной. Я должна обо всем хорошенько подумать. Эстелла сочувственно похлопала Кэтлин по плечу. — Ну конечно, дорогая моя, я прекрасно тебя понимаю. Но скажи мне одно: могу ли я сообщить Оуэну, что ты согласна на брак с Синклером? — Нет, тетя Эстелла, эта ситуация ничего не меняет в моем отношении к Гаю Синклеру. Я не выйду замуж за человека, которого не люблю. И уж конечно, никогда не стану обманывать Гая и убеждать в том, что это его ребенок. — Но Кэтлин… — Нет, тетя Эстелла, я никогда не выйду замуж за Гая Синклера. — Что ж, дорогая. Я оставлю тебя, а ты хорошенько все обдумай. Не спеши с выводами. Ну в самом деле, тебе остается только одно: выйти замуж за человека, который любит тебя. Боюсь, отец ребенка не вернется к тебе, а ведь у малютки должен быть отец… И если уж ты не хочешь позаботиться о себе, подумай хотя бы о ребенке. — Именно о нем я и думаю, — устало ответила Кэтлин. — Пожалуйста… — Да-да, дорогая моя, я ухожу. — Эстелла, обняв племянницу, подошла к дивану и взяла свою сумочку. — Ох, чуть не забыла… — Достав из сумки пакет, она протянула его Кэтлин. — В следующие выходные твой дядя устраивает прием. Хочет развлечь своих новых партнеров, а заодно отпраздновать завершение какого-то прибыльного дела. Он пригласил в Чарлстон много гостей и просил передать приглашение и тебе. Приедешь? — Конечно, тетя. Спасибо. Кэтлин проводила глазами Эстеллу. «Ведь это ребенок Эрика», — подумала она, и лицо ее осветилось улыбкой. В этот момент, несмотря на все предстоящие трудности, Кэтлин почувствовала себя счастливой. Покинув Кингстон, она была безутешна, ибо считала, что Эрик потерян для нее навсегда. Однако теперь в ней живет частичка Эрика. Кэтлин улыбнулась еще лучезарнее, представив себе, каким будет ее ребенок. Она горячо надеялась, что у нее родится мальчик с такими же густыми темными волосами и теплыми, смеющимися глазами, как и у его отца. Долго еще сидела Кэтлин, блаженно улыбаясь. Только когда совсем стемнело, она поднялась, зажгла лампы и решила обдумать практическую сторону вопроса. Убежденная в том, что никто не заставит ее изменить отношение к Гаю Синклеру, Кэтлин решила каким-то образом перехитрить дядю. Ведь если он и раньше настаивал, чтобы она вышла за Синклера, то теперь, узнав о ее положении, займет еще более твердую позицию. За ужином Кэтлин была задумчива и молчалива, и слуги так и не поняли, почему на лице хозяйки блуждает печальная и светлая улыбка. Кэтлин улыбалась и в последующие дни, но взгляд ее выражал сосредоточенную решимость. Со стороны казалось, что она ломает голову над серьезной проблемой, поглощающей все ее внимание и мысли. Однако через неделю слуги заметили перемены в поведении хозяйки. Она держалась так, словно с плеч ее свалилась тяжесть и все проблемы были наконец разрешены. Только с ее прекрасного лица по-прежнему не сходила печальная и светлая улыбка… |
||
|