"Четверо из России" - читать интересную книгу автора (Клепов Василий Степанович)НЕЖДАННЫЙ ГОСТЬПосле того случая, когда я пожаловался на Левку, Камелькранц стал проявлять ко мне неожиданное доверие. Он явно выделял меня из всех батраков и даже поручал иногда присматривать за работой других. Я изо всех сил старался «оправдать» доверие управляющего. Чтобы еще больше расположить его к себе, попросил ребят всячески выказывать ко мне в присутствии горбуна злобу, жаловаться на мою грубость, притеснения и вообще делать вид, что я – изверг и заел им жизнь. Это подействовало. Однажды Камелькранц отозвал меня в сторону: – Я знаю, тебе плохо живется с лодырями. Но завтра я поселю тебя отдельно. Я думаю сделать тебя своим помощником. Как раз то, что мне требовалось! Надо было обязательно вырваться из-под замка, иначе – какой же побег! Вечером я уже перебирался в отведенную мне каморку. По договоренности, ребята во все горло кричали вслед: – Иуда! Предатель! А Димка до того вошел в раж, что запустил в меня деревянной туфлей. Поляки с изумлением смотрели на эту комедию, и во многих глазах я читал презрение к себе и даже откровенную ненависть. Из окна кухни на миг высунулась Белка. Она злобно сощурилась и плюнула в мою сторону. Утром Белка принесла мне завтрак: бутерброд с ветчиной и стакан настоящего кофе. – А тебя собираются хорошо кормить, – ехидно заметила она, не глядя в мое лицо. – Наверное, заслужил… – Белка, послушай… – пытался я задержать Нюрину руку. Но Нюра вырвалась и убежала, громко хлопнув дверью. «Ну, – подумалось, – и жизнь у тебя начинается. Молокоед!» А Камелькранц, видимо, желая окончательно оторвать меня от батраков, сразу же после кофе велел запрягать лошадей и ехать с поручением баронессы в соседнее имение. Невольники шли на работу, когда застоявшиеся лошади вынесли бричку со двора и помчали по дороге. Я пытался придержать лошадей, чтобы не пришлось обгонять товарищей, но потом подумал, что будет даже хорошо, если обгоню колонну на полном ходу. Хлестнул лошадей, и они понесли меня, как Илью-Пророка. – Гей, – разухабисто крикнул я, нагоняя работников, и вихрем помчался сквозь раздавшуюся толпу. Вслед понеслись свист, улюлюкание, крики. Солидный кусок кирпича угодил в бричку, обдав меня колючими брызгами. «Наверно, Димка старается», – подумал я. За поворотом дороги перевел лошадей на рысь. Торопиться было не к чему. Впервые, после многих дней, я был совсем один. Никто за мной не следил – почти свободный человек! Скоро поля кончились, и повозка нырнула под густую тень дубов и каких-то неизвестных деревьев. Приятно пахло лесной сыростью и прелью. Мне хотелось поваляться на траве и, выбрав небольшую зеленую полянку, я свернул с дороги, растянулся на мягком, как перина, мху. Здесь было хорошо, но все же не так, как у нас дома. Чужими и неприветливыми казались деревья, отдаленно напоминавшие наши красивые клены. Но вдруг я чуть не вскрикнул: незабудки! Они выглядывали из осоки и таращили на меня чистые, голубые, как у Белки, глаза. Как попали в это болото наши русские цветы? Скорее всего их семена принесла сюда на лапках дикая утка. Говорила же нам ботаничка, что так расселяются по земле некоторые растения. Я встал и принялся собирать незабудки, чтобы привезти в подарок Белке. Неожиданно меня окликнули по-немецки: – Эй, что здесь делаешь? Полицейский в противной каске с длинным козырьком решительно сворачивал буланого коня на поляну: – Откуда сбежал? Пришлось долго доказывать, что я не беглец, а батрак баронессы фон Фогель и служу в помощниках у Камелькранца. Чтобы убедить недоверчивого полицейского, я вытащил письмо, которое мне дали в замке. Немец бесцеремонно разорвал конверт, прочитал записку и протянул мне обратно. – Как объяснить баронессе, кто вскрыл письмо? – спросил я. Немец рассмеялся и потрепал меня по плечу: – Сержант Думмкопф… Мы со старушкой – приятели, она не будет в обиде… Меня заинтересовало содержание письма баронессы, и я прочитал следующее: «Какой же это еще Карл?» – думал я, подъезжая к двухэтажному дому – точной копии замка Фогелей. Вся разница была лишь в гербах. Вместо зубра с кольцом в ноздре на гербе виднелись скрещенные стрелы. Меня впустили во двор, взяли письмо и просили обождать. Мы уже привыкли у Фогелей не терять свободного времени даром. Я прикорнул в повозке и уснул. То ли поляна в лесу, то ли другое тому причиной, но я увидел во сне Золотую Долину. Мы с Димкой будто бродим по лесу и я спрашиваю: – Ты не помнишь, Димка, незабудки относятся к съедобным или несъедобным растениям? Дубленая Кожа ворчит что-то невнятное, я тянусь рукой к незабудке, а она вдруг смеется Белкиным смехом и хлопает меня ладонью по руке. И тут я в самом деле почувствовал, что меня трясет кто-то за руку. Открыл глаза и чуть не свалился с повозки: передо мной – Карл Паппенгейм! Он чисто выбрит. На нем черный, хорошо сшитый костюм, в левом кармашке видна золотая цепочка от часов. Новая велюровая шляпа на затылке чуть скрывает коротко остриженные волосы. При виде моего лица Паппенгейм вздрагивает, как от электрического тока. Нижняя губа у старика отвисает, глаза останавливаются. Впечатление такое, будто старый хрыч узрел перед собой привидение. Но вдруг он просиял и радостно, как родному, которого давно не видел, сказал по-русски: – Здравштвуй, Вашька! Черт те что, не разберешь, оде тут сон, где – явь! – Мне очень приятно, что к шештре повезешь меня ты, – говорит Паппенгейм, усаживаясь в коляску. – Можно ехать? – спрашиваю я, отводя в сторону комплименты. – Пожалуйшта, милый, пожалуйшта! «Милый»! Даже вот как! Нет, думаю, Молокоеда ты не проведешь, старая обезьяна! А Паппенгейм, словно не замечая моей враждебности, продолжал бормотать: – Дело прошлое, Вашя, но ты нравилшя мне даже в Золотой Долине. Ты – отважный и храбрый человек! А таких у наш любят. Между нами было прошто недоразумение. Ничего себе, недоразумение! Я вспомнил, как он палил в нас с Димкой из ружья, когда мы собирали халькопирит, и невольно улыбнулся. – Ты мне не веришь? – воскликнул старик. – Нет, я просто вспомнил забавный случай, – улыбнулся я, поглядывая на старика. – Скажите, господин Паппенгейм, это вы тогда стреляли в нас, когда мы были наверху ручья? – Штрелял? Я? – ужаснулся Паппенгейм. – Не понимаю, о чем ты говоришь? – Понимаете! – рассмеялся я ему в лицо. – Но учтите, что вас тоже понимают. Он забормотал что-то про себя, а я подумал о том, как легко мог бы разделаться сейчас с нашим врагом, если бы у нас все было подготовлено к бегству. Ведь один на один я, пожалуй, осилил бы хлипкого старикашку. Я всерьез усомнился в словах Паппенгейма. – Какой же он вам брат? Вы – Паппенгейм, он – Камелькранц. – Ах, ты вот о чем, – рассыпáлся Паппенгейм. – Мы с Мартой родные, а с Фрицем – родные только по отцу. Чтобы не слышать противной болтовни Паппенгейма, я хлестнул лошадей, и они, как ветер, помчали к имению Фогелей меня и моего врага. Верблюжий Венок встретил гостя у ворот. Братцы обнялись, расцеловались и встали друг против друга, отирая платочками глаза. Только тут я понял, почему наш горбун всегда напоминал мне Паппенгейма. Братья были очень похожи. У обоих маленькие серые глазки без ресниц, выдвинутые вперед подбородки и сжатые трубочкой губы. Проплакавшись, Верблюжий Венок и Паппенгейм пошли в дом, а я въехал во двор и стал выпрягать в сарае лошадей. Батраки были еще в поле. В пустой конюшне чистил навоз Заремба. Юзеф молча принял у меня лошадей и подарил таким взглядом, что я вспомнил про гвоздь. – Юзеф, – мягко сказал я, – ты напрасно думаешь обо .мне плохо. – Думаю о тебе так, как принято думать о всяком предателе. – Напрасно. На крыльце появилась Белка: – Вас приглашают кушать! – Кого? – растерялся я. – Куда? – Известно куда. Туда, где господа кормят собак и таких лизоблюдов, как ты. Я думал, Нюра говорит это из желания оскорбить меня, но через минуту услышал приглашение уже от самого Паппенгейма. – Почему ты не идешь, Вашиль? – мягко проговорил он. – Я рашпорядилшя, чтобы тебя хорошо накормили. – Спасибо, не хочу… Паппенгейм настаивал, и мне пришлось уступить. – А говоришь – «напрасно»! – бросил вслед с презрением Заремба. Меня кормила Белка, но старик, воспылавший ко мне неожиданной любовью, сидел тут же, на кухне, присматривал за тем, как меня обслуживают. Обед был такой, какого я не ел с самого начала войны. – А теперь ты дай ему компот, – сказал Паппенгейм, обращаясь по-русски к Белке. – И пушть он пошле хорошо отдохнет. Невольники уже пришли с поля. Их лица, изможденные, бледные и злобные, повернулись ко мне, когда я сходил с господского крыльца. Во всех глазах я читал презрение и вражду и невольно склонил голову. – Пся крев! – громко сказал кто-то. Я не вынес незаслуженного оскорбления и, подгоняемый злыми взглядами, сбежал в ненавистную каморку. Уже стемнело, во дворе все стихло, а я лежал с открытыми глазами и думал мучительно о том, что поляки и даже Белка, наверно, проклинают меня сейчас, как подлого изменника. Можно было бы, конечно, пойти и рассказать им все откровенно, но кто знает, нет ли здесь еще одного Франца… Глубокой ночью я услышал у дверей осторожное царапанье, потом дверь тихонько отворилась. Мне показалась, что это Юзеф подкрадывается к моей постели, чтобы вонзить в меня гвоздь. Я испуганно вскрикнул: – Кто здесь? – Тише! Не кричи зря! Это была Белка. Она подошла ко мне вплотную и зашептала: – Ты – гадина! Я тебя ненавижу… Как самую последнюю тварь. Мне просто стыдно перед всеми… Даже перед немцами. И как наша земля могла родить такого гада! – Послушай, Белка! – пытался я остановить ее. – Я тебе больше не Белка, – ответила Нюра и принялась бить меня по щекам. Я схватил ее руки. Она дрожала и задыхалась. Мне тоже не хватало воздуха. – Ты можешь убить меня тут же, не сходя с места… Но сначала выслушай… И я рассказал, зачем понадобилось мне лезть в добрые друзья к Камелькранцу. – Так я и знала! Ой, так и знала, Молокоед! – Вот те на! – удивился я. – Зачем же ты меня отдубасила? Белка рассмеялась своим легким смехом, совсем как раньше: – Ты только не сердись, Молокоед… Зато теперь я знаю всю правду! Я вытащил букетик незабудок из кружки с водой, подал Белке. – Что это такое? – спросила она, ловя в темноте букет. – Знак того, что я все время думаю о тебе… Цветы… – Спасибо, Вася! Я в темноте не видел Нюриных глаз, но убежден, что они горели еще ярче незабудок. Потом мы уже спокойно стали обсуждать план нашего бегства. Я попросил отыскать на чердаке одежду, спрятанную Лизой, и убрать в более надежное место. – Я это сделаю, Молокоед, – сказала Нюра. – Только ты продумай все как следует и поскорей давай сигнал. – Сигнал дам… Не беспокойся, – улыбнулся я в темноте, вспомнив сигнал, каким я созывал когда-то с балкона своих товарищей[53]. Теперь оставалось объясниться с Юзефом. Ушла Белка – и я, не теряя времени, пробрался в барак, тихонько разбудил Зарембу, попросил выйти во двор. – Вы помните наш разговор, дядя Юзеф? – Какой? – А помните, я вам с Сигизмундом говорил, что мы хотим бежать? – Я-то помню, но другие все забыли, – горько ответил он. – Эх, дядя Юзеф! Я думал, вы более догадливый. Узнав о моей тактике, поляк успокоился, положил мне на плечо тяжелую руку, рассмеялся: – Дурак я, дурак! До тридцати четырех дожил, а таких вещей не понимаю. Я, может, тоже подумаю. – И побежите? – радостно спросил я. – Возможно. – Мне показалось: в темноте он улыбнулся. – Когда потребуются тебе мои услуги? – Скоро. Мы должны воспользоваться тем, что я сейчас немного свободен. Если меня снова не запрут под замок… – Ты прав, Василь. Бегите скорее – поможем. Теплее, чем обычно, пожал мне Юзеф руку, и мы пожелали друг другу покойной ночи. |
||||
|