"Ночь триффидов" - читать интересную книгу автора (Кларк Саймон)Глава 44 В СТРАНЕ СЛЕПЫХ ДАЖЕ ОДНОГЛАЗЫЙ – КОРОЛЬ Сэм Даймс сказал, что особенно торопиться необходимости нет, так как штурмовать девяностый этаж Торренс наверняка не станет. Он захочет потянуть время до тех пор, пока не иссякнут наши ресурсы и воля к сопротивлению. Мы, со своей стороны, не могли оставаться здесь вечно, поэтому, когда Торренс связался с нами в очередной раз, Сэм вступил с ним в переговоры. Так продолжалось до самого вечера. Около шести часов Керрис подняла руку, требуя тишины, и спросила: – Вы слышите? – По-моему, где-то стреляют, – неуверенно произнес Сэм. – Интересно, кто и в кого? – пробормотал Гэбриэл и, держа автомат на изготовку, направился к лифту. Мне захотелось составить ему компанию. Я прижал здоровое ухо к двери и услышал в глубине шахты перестрелку. Там, внизу, шел бой. Вначале стрельба велась непрерывно и интенсивно, затем она сменилась отдельными выстрелами и очередями. Еще немного – и внизу воцарилась тишина. Сэм стоял, склонив голову набок, в ожидании новых выстрелов. Так ничего и не услышав, он спросил: – Что, черт побери, там происходит? Ответа на этот риторический вопрос не было, и мы вновь отошли за баррикаду из офисной мебели. Едва мы успели это сделать, как до моего слуха долетел звук зуммера. Я поискал глазами его источник, и оказалось, что звук исходит из деревянной полированной коробки на столике у стены. На коробке поблескивали несколько переключателей. – Это интерком, – пояснила Керрис. – Кто-то пытается установить с нами контакт по внутренней связи. – Почему они не хотят воспользоваться обычным телефоном? – с подозрением покосился на хитрый прибор Сэм. – Вполне вероятно, что телефонная линия не в порядке. – О'кей. – Сэм приблизился к столику и взял в руки коробку, от которой в стену уходило несколько разноцветных проводов. – Кто знает, как с этой штукой обращаться? – Позволь мне. – Керрис щелкнула тумблером. Сэм ничего не произнес. Он только молча слушал. Однако никаких звуков, кроме негромкого шипения, прибор не издавал. – Алло? – наконец сказал наш командир. Голос его, надо признаться, прозвучал не очень уверенно. – Сакраменто, – произнес незнакомый мужской голос. Во взгляде Сэма промелькнул лучик надежды. Дав на пароль необходимый отзыв, он спросил: – Кто говорит? – Сержант Грегори Кэмпбелл, сэр. Дивизион “Си” морской пехоты “лесовиков”, сэр. – Лейтенант Траскотт с вами? – Никак нет, сэр. Он только что погиб. Здесь было сражение. – Доложите ситуацию, сержант. – Мы сумели перегруппироваться, сэр, мобилизовав все ресурсы. Примерно полчаса назад мы приступили к новому штурму здания. – Вы удерживаете вестибюль, Кэмпбелл? – Так точно, сэр. Но долго нам не продержаться. Прошу вас, сэр, как можно скорее спуститься, чтобы мы могли убраться отсюда ко всем чертям. С минуты на минуту ожидается прибытие танков противника. – Благодарю, Кэмпбелл. Мы спускаемся. – Похоже, мы получили пропуск на выход, – посмотрев на нас, бросил Сэм. Там, где мы находились, лифты работали в автоматическом режиме. Гэбриэл нажал кнопку вызова, и через несколько секунд кабина покорно остановилась на нашем этаже. Как только двери закрылись и начался долгий спуск, Сэм сказал: – Когда станем выходить в вестибюль, держитесь как можно ближе к Кристине. Приготовьте оружие. – Он тревожно посмотрел на стрелку индикатора этажей. – Мы так до конца и не знаем, что там, внизу, происходит. То, что мы увидели, удивило нас безмерно. В вестибюле не было ни души. Вглядевшись, я заметил на мраморном полу черные пятна. Там взрывались ручные гранаты. Кое-где еще оставались темно-бурые следы запекшейся крови. Выйдя из лифта, я обнаружил, что разбитую во время сражения мебель уже убрали. Меня поразило, что, несмотря на недавно прогремевший бой, на полу не было ни единой стреляной гильзы. Лишь во входных дверях небоскреба маячила одинокая фигура морского пехотинца с характерным зеленым платком на шее. – Сюда, сэр! – выкрикнул морпех. – Прошу вас, скорее! Даже на таком расстоянии было видно, что его лицо стало каким-то неестественно красным. И в этот момент я понял, что морской пехотинец просто залился краской смущения, или вернее – стыда. Мы миновали уже половину просторного вестибюля, когда Гэбриэл вдруг остановился и пробормотал: – Не нравится мне все это… здесь явно что-то не то… Мы прошли еще несколько шагов – и с сержантом морской пехоты произошло нечто странное: ни с того ни с сего он вдруг отшатнулся. Уже исчезая в дверном проеме, он успел сдавлено выкрикнуть: – Простите меня, я не хотел… Он еще не успел скрыться с глаз, как его место заняла дюжина людей в черных мундирах. Ни слова не говоря, гвардейцы направили на нас стволы автоматов. Мы, в свою очередь, взяли на прицел их. Из-за линии солдат Торренса выступил человек, с которым я уже встречался. Это был Рори Мастерфилд – остролицый и остроносый парень, плывший вместе со мной на пароходе в Нью-Йорк. На Рори были белая рубашка с открытым воротником и самые обычные цивильные брюки. Он поднял руки, продемонстрировав, что не имеет при себе оружия, и произнес: – Керрис, попроси своих друзей опустить оружие. – Нет. – А ты все-таки попроси. Зачем вам всем погибать без толку? – Мы намерены отсюда уйти! – выкрикнула Керрис. – Прикажи своим людям очистить дорогу! – Вам не удастся пройти через эту дверь. На улице поджидают сотни наших солдат. – Вы не посмеете стрелять. – Неужели? – Да, не посмеете, поскольку не рискнете навредить Кристине. Она для Торренса – главная ценность. – Итак, наши переговоры зашли в тупик? – спросил он и снова поднял руки. Я расценил этот жест как сигнал и огляделся в поисках затаившихся снайперов. Электрики, видимо, уже начали менять разбитые в ходе вчерашнего сражения люстры, и с потолка прямо над нашими головами свисали провода для временного освещения. Но на кончиках проводов находились вовсе не лампы. На тонких, почти незаметных проволочках висели предметы, весьма похожие на свечи. Сэм тоже заметил эту странность и вынул из-за пояса гранату. Последнее, что я запомнил, был черный ствол моего автомата, направленный на стоящих в дверном проеме гвардейцев. Затем мне показалось, что на меня рухнул весь Эмпайр-Стейтс-Билдинг. Первое, что я припомнил, когда ко мне вернулись рудименты сознания, был потолок с гирляндами свисающих проводов. Теперь я понял, что странные предметы на проволоке были не свечи, а динамитные патроны. Самого взрыва я не слышал. По крайней мере – не помнил, что слышал, и это, наверное, было еще одним результатом испытанного потрясения. Взрыва я не слышал, но эффект был налицо. Открыв глаза, я увидел лишь расплывчатые очертания мельтешащих у моей головы солдатских ботинок. Видел я плохо, а слышать не мог совсем. Казалось, уши законопачены ватой. Что же касается неприятного покалывания на лице, то его я, напротив, ощущал вполне отчетливо. Пребывание в горизонтальном положении мне нравилось, поскольку мир вокруг медленно вращался. Я решил некоторое время полежать, но намерению этому не суждено было сбыться. Чьи-то руки грубо схватили меня за одежду и рывком поставили на ноги. От неожиданности я заморгал, и зрение несколько прояснилось. Справа от меня стоял Гэбриэл Дидс. У него из носа ручьем лилась кровь, а один глаз утонул в гигантской опухоли. Я бросил взгляд влево. Там стояла Керрис, бледная как полотно. Ко мне вернулся слух. Шум в вестибюле сопровождался каким-то странным звоном. Лишь по прошествии нескольких секунд до меня дошло, что источник звона находится где-то в глубинах моей головы. За моей спиной стоял Сэм Даймс. Его лицо от взрыва стало черным. Рядом с ним были и остальные: Кристина, Марни, морской пехотинец и пара наших тайных агентов из медперсонала. Вокруг топтались пребывающие в состоянии восторженного возбуждения гвардейцы Торренса. Среди них своим спокойствием выделялся Рори Мастерфилд. Он взирал на меня с таким выражением, которое иным словом, кроме как “презрительное”, охарактеризовать было невозможно. Я поморщился, поскольку зуд вокруг глаз усилился. Не исключено, что мне досталось от взрыва больше, чем остальным. Что же, за высокий рост иногда приходится расплачиваться. Впрочем, Гэбриэл, судя по виду, тоже пострадал изрядно. Как бы то ни было, но ожоги все больше и больше давали о себе знать. Один гвардеец схватил меня за руки, второй тщательно обыскал в поисках оружия, которое я мог припрятать в рукаве, на теле или в ботинке. Подручные Торренса ничего не нашли, и один из них удовлетворенно крикнул: – Все в порядке. Пленные опасности не представляют. В ряду черных мундиров прямо передо мной образовалась брешь, и из этой бреши шагнул весьма рослый человек. Я снова увидел волевой подбородок, решительное лицо и два разноцветных глаза: один зеленый, другой желтый. Босс, казалось, был страшно собой доволен. Торренс внимательно вглядывался в мое лицо с таким видом, словно перед ним не рядовой пленник, а античное сокровище, за которым он долго и безуспешно охотился. – Да, – произнес он после довольно продолжительного созерцания, – вы поразительно похожи на папеньку, Мэйсен. Довольно скоро я смогу вернуть Биллу Мэйсену должок вот за это. – Он показал на свой напоминающий яичный желток глаз. – Поверьте, – улыбнулся Торренс, – я возвращу вашему семейству долг с процентами. Как поживает ваша матушка Джозелла Плэйтон? Я лишь крепче сжал губы. – Впрочем, теперь ее, видимо, зовут Джозелла Мэйсен, верно? – Он снова улыбнулся и, приблизив свое лицо ко мне так близко, что его желтый глаз оказался напротив моих, продолжил: – Я с нетерпением жду нашей встречи. Знаете, что только что пришло мне в голову? Ведь Джозелла еще не очень стара? Впрочем, полагаю, она уже не так молода, чтобы зачать естественным способом. Однако почему бы ей не выступить в качестве “хозяйки” для одной из яйцеклеток Кристины? Не дожидаясь ответа, Торренс с явным самодовольством обратил свое внимание на другую часть добычи. Откровенно говоря, у него имелись все основания гордиться собой. Во-первых, он ухитрился с помощью морского пехотинца выманить нас в вестибюль. Во-вторых, его люди проявили величайшее мастерство, прикрепив динамит к потолку так, что взрыв не убивал, а всего лишь оглушал врага. Нельзя было, конечно, исключать, что мы получим более серьезные ранения, но Торренс сознательно пошел на риск. Он рассчитывал на то, что находящиеся в теле Кристины яйцеклетки в любом случае не пострадают, а его хирурги смогут их очень быстро извлечь. Успех Торренса, по правде говоря, меня не очень удивил, поскольку отец утверждал, что этот тип обладал незаурядными организаторскими способностями, хотя и применял их всегда во зло. С тех пор Торренс, видимо, еще больше развил свои таланты. Ему не только удалась операция по захвату меня и Кристины, он преуспел и в очистке города от триффидов. За ночь он поднял на ноги все истребительные отряды, и я видел через окно, как бронированные бульдозеры сгребают то, что осталось от гигантских растений-убийц. Сгребали они в основном золу и уголья, и я без труда представил, какое море огня бушевало ночью на улицах Нью-Йорка. Торренсу удалось – правда, не без труда, – справиться с вторжением как людей, так и триффидов. Манхэттен снова оказался под его железной пятой. Одноглазый негодяй задержался, чтобы получше рассмотреть своих дочерей. Первым делом он изучил Марни, уделив особое внимание шраму на ее лице, а затем обратил внимание на Керрис. – Знаете, – сказал он, – я полагаю, вы и в самом деле однояйцевые близнецы. Правда, теперь вы не во всем похожи друг на друга. Мастерфилд! – бросил он через плечо. – Слушаю, сэр. – Я желаю, чтобы Керрис Бедеккер снова стала точной копией своей сестренки. После этого отправьте ее в Центр зачатия. – Слушаюсь, сэр, – с нескрываемым удовольствием произнес Рори Мастерфилд. – А как поступить с остальными, сэр? – Дэвид Мэйсен играет важную роль в моих стратегических замыслах, касающихся острова Уайт. – А остальные… – Он небрежно махнул рукой. – Остальных ждет длительная и не очень приятная карьера в угольных копях. Боюсь, правда, что на продвижение по службе им рассчитывать не придется. Но самое главное в данный момент – это… Марни вырвалась из рук держащего ее стражника и, с воплем ринувшись на нашего мучителя, вцепилась ногтями ему в лицо. Торренс отступил, но на его лице остались глубокие царапины. Прежде чем ее пальцы успели дотянуться до здорового глаза, два гвардейца повисли у нее на руках и потащили назад. Громко крича, Марни обратила всю свою ярость на них. Одним быстрым движением Торренс выхватил скрытый под пиджаком пистолет и выстрелил. Марни прижала руку к груди. Ее лицо исказилось болью, и она медленно опустилась на пол. Мгновение – и она замерла внизу у наших ног. Я сжал кулаки, взвешивая шансы на хотя бы единственный полновесный удар по этой гнусной роже. Однако Торренс решил больше не рисковать. – Наденьте на них наручники! – злобно приказал он, прикоснувшись к поцарапанной щеке. – А это, – он посмотрел на тело Марни, – сожгите немедленно. Пистолет он предусмотрительно не выпускал из руки. Гвардейцы уже начали пристегивать браслет к моему запястью, когда с улицы послышался шум. На миг мне показалось, что это сигнал о возвращении триффидов. Но, прислушавшись, я понял, что это не крики тревоги. Скорее – глухое гудение множества голосов. Торренс злобно глянул зеленым глазом на входные двери. Я посмотрел туда же – и увидел в дверях шеренгу вооруженных винтовками полицейских. Копы почему– то с явным смущением поглядывали друг на друга. Затем по неизвестной мне причине они вдруг расступились. Меня разобрало любопытство, и я, поднявшись на цыпочки, взглянул через голову стоявшего передо мной гвардейца. С улицы доносился невнятный говор множества голосов. Все гвардейцы, забыв о пленниках, тоже смотрели на дверь. Полицейские расступились еще шире, и я, не веря своим глазам, увидел весьма странную толпу, входящую в Эмпайр-Стейтс-Билдинг. Это были слепцы. Двигались они уверенно, громко постукивая белыми тростями по мраморному полу. Их было так много, что звук ударов заглушал все остальные шумы в вестибюле. – Что это означает? – раздраженно спросил Торренс. – Уберите отсюда этих людей! Но слепцы шли вперед, и десятки уже превращались в сотни. Эта была странная смесь самых разных людей. Я увидел всевозможные оттенки кожи. Некоторые из слепцов были прекрасно одеты, тела других прикрывали жалкие лохмотья. Было ясно, что эти люди явились сюда как с благополучной части Манхэттена, так и из гетто за Параллелью 102-й улицы. На лице Торренса можно было прочитать разные чувства, но преобладали среди них ярость и изумление. Возглавляла процессию слепая седовласая женщина лет семидесяти, а ее поводырем была маленькая зрячая девочка. Торренс посмотрел на меня, перевел взгляд на Сэма и внезапно расхохотался: – Теперь я понял, Даймс, что должен означать этот цирк! – Махнув в сторону слепых рукой с пистолетом и давясь от смеха, Торренс добавил: – Это – твое секретное оружие. Неужели ты не мог придумать чего-нибудь более забавное? – Мне… Я ничего об этом не знаю, – почти прошептал Сэм. – Хочешь отмежеваться от этой абсурдной ситуации? Прекрасно. Наконец-то у тебя начинают появляться проблески здравого смысла. – Торренс повернулся к слепым мужчинам и женщинам и проревел: – Эй вы, послушайте! Разве вы не знаете, что старинная поговорка все еще справедлива? – Он притронулся к своему зеленому глазу. – Эта поговорка гласит: “В стране слепых даже одноглазый – король!” – Генерал Филдинг, – спокойно начала пожилая женщина. – Убирайся отсюда, карга слепая! И уводи с собой всю шайку! – Мы не уйдем, генерал Филдинг. Или, может быть, вы предпочитаете, чтобы вас называли вашим подлинным именем… Торренс, так, кажется? Все веселье Торренса вдруг куда-то исчезло. – Мастерфилд, примите меры, чтобы очистить помещение. Если через пять минут они еще будут здесь, прикажите открыть огонь. Гвардейцы подняли автоматы. Женщина заговорила снова. Заговорила четко и ясно. Но на сей раз она обращалась не к Торренсу. – Стивен! Стивен, ты здесь? – позвала она. Эти слова послужили сигналом для остальных слепцов. Все со спокойным достоинством присоединились к этому зову. – Элизабет! Элизабет! – Энтони! – Ганс! Ты здесь, Ганс? – Джо! Ты слышишь меня, мой мальчик? – Колин! – Роза! – Аарон, ты здесь, сынок? – Тео… – Майкл, это я, твой отец. Слепые – рабы и свободные – призывали своих сынов и дочерей. – Колин! – Бенджамин, я твоя мама. – Ты меня слышишь, сынок? – Томас… Торренс, кипя яростью, крикнул своим подручным: – Гоните отсюда эту мразь! И не стесняйтесь пускать в ход кулаки, если потребуется… А если они и после этого не уберутся, не жалейте патронов. Стреляйте их, как бешеных собак! Я посмотрел на гвардейцев. Атака танкового батальона не могла потрясти их сильнее, чем появление слепых людей. Лица солдат залились краской, и все они косились друг на друга, выжидая, как поступит сосед. Приказ Торренса они, во всяком случае, выполнять не спешили. Слепцы продолжали звать. – Послушай меня, Джо. Брось ружье. – Колин, сложи оружие! – Бенджамин… Я переводил взгляд с одного гвардейца на другого. Они уже не казались грозными – в их душах все сильнее и сильнее начинали говорить иные, более могущественные чувства. Неожиданно один из гвардейцев бросил автомат. Металл громко лязгнул при ударе о мрамор пола. Тем временем слепцы ясными голосами продолжали призывать своих дочерей и сынов. – Подними! – взревел Торренс. – Подними оружие немедленно, если не хочешь предстать перед военно-полевым судом! Гвардеец, уставившись в пол, покачал головой. Кто-то последовал его примеру и швырнул винтовку. За винтовкой с шумом упал ручной пулемет. – Приказываю поднять оружие!! Еще один гвардеец бросил автомат. Еще один. И еще… На мраморный пол вестибюля со стуком посыпались пистолеты, автоматы, винтовки и ручные пулеметы. Я посмотрел на стоящих в дверях полицейских. Те, последовав примеру гвардейцев, избавлялись от своих пистолетов. Разоружение не заняло много времени, и вскоре в вестибюле воцарилась тишина. – Все кончено, Торренс, – заговорила пожилая женщина. – Твои соправители арестованы, и все они в свое время предстанут перед судом. Так же, как и ты. – Что?! Вы… вы, мерзкие создания, намерены судить меня? Никогда… никогда… – Он поднял пистолет и прицелился в лицо седовласой женщины. Следующий миг подтвердил, что случайностей не бывает и что все наши спонтанные действия – результат неосознанных желаний. Наручники были закреплены лишь на одной моей руке – появление слепых помешало гвардейцу довести дело до конца. В результате тяжелая цепь с наручником свисала с моего правого запястья. Прежде чем Торренс успел выстрелить, я изо всех сил взмахнул цепью. Я целил в руку с пистолетом. Но я промахнулся, и цепь прошла значительно выше. Кроме того, Торренс, услышав подозрительный звук, начал поворачивать голову в мою сторону. Цепь ударила ему в лицо, и я увидел, какой непоправимый урон нанес Торренсу угодивший в действующий глаз наручник. Полные отчаяния проклятия и вопли генерала Филдинга еще витали в воздухе, когда невесть откуда появившиеся медики увели его прочь. Я повернулся и увидел, что Керрис стоит на коленях рядом с мертвой девушкой и держит в руках ее окровавленную ладонь. По ее щекам бежали слезы. Я направился к ней, и мне показалось, что, кроме меня, все окружающие потеряли способность двигаться. Сотни заполнявших громадный вестибюль людей неподвижно стояли, не произнося ни слова. Здесь до сих пор царил дух Торренса, хоть этот человек и был безнадежно опозорен, а вдобавок еще и искалечен. Но как бы ни был злобен этот тиран и как бы его ни боялись, давно укоренившийся страх стал постепенно исчезать, и вскоре гвардейцы воссоединились со своими родителями. И тут я понял, что эти солдаты давно – очень давно – не видели своих пап и мам. Только в этот момент злобные чары Торренса рухнули окончательно. Через некоторое время нам предстояло покинуть Нью-Йорк. Но сделали мы это, лишь убедившись, что Марни получила все заслуженные последние почести. |
||
|