"Ограбление" - читать интересную книгу автора (Старк Ричард)Глава 2Двенадцать человек плотно, плечом к плечу, уселись за большим столом. Для тех, кому не хватило стульев от мебельного гарнитура, Грофилд принес складные стулья, а затем обнес всех пивом. После этого он по очереди с Паркером стал знакомить “новобранцев” с планом предстоящей операции. Грофилд показывал слайды, карты местности, фотографии Реймонд-авеню, банков, заводских ворот, полицейского участка и многого чего другого. Воздух в комнате, где они собрались, даже при распахнутых настежь окнах, был сизым от табачного дыма. Из отобранных ранее кандидатов не приехал только Ловкач Мак-Кей. Все же остальные живо откликнулись на приглашение принять участие в новом деле. Среди приехавших были Висс и Кервин, два известных медвежатника” оба невысокие, не блиставшие интеллектом парни с настороженными глазами. Висс привез с собой знакомого Элкинса, с которым в свое время работал и Паркер. Присутствовали здесь также Чэмберс, здоровенный, деревенского вида детина, чей брат сидел в тюрьме за изнасилование. Поп Филлипс, мужчина в годах, выглядевший как полицейский из голливудского фильма, Литлфилд, приземистый пятидесятилетний крепыш, всем своим видом напоминавший удачливого торговца, и, наконец, Салса, высокий, стройный молодой человек, похожий нажигало, который, впрочем, ими являлся. Когда они просмотрели все слайды и разобрались, что на них изображено, Эдгарс принес еще пива. — Вопросы будут? — спросил Полус. — Будут, — откликнулся Висс. — Как поделим добычу? — Поровну. Каждому по одной двенадцатой, — ответил Полус. — Раньше так не делалось. — А раньше таких операций и не было, — сказал Паркер. — Где вы видели, чтобы в одном деле участвовали сразу двенадцать человек? Да, много, и каждому из нас придется изрядно попотеть. — Меня это нисколько не пугает, — пожав плечами, сказал Висс. — Если так, то получается, что наш общий куш должен составить порядка четверти миллиона? — Это минимум. Всего лишь минимум, — заверил его Эдгарс. — Так что каждому достанется чуть больше двадцати тысяч, — сообщил Полус. — Двадцать тысяч — это совсем неплохо, — заметил Висс. — А вопрос с финансированием операции решен? — деловито спросил Литлфилд. — Деньги получены вчера, — ответил Грофилд. — Сколько? — Четыре тысячи. — Получается, что возвращать придется восемь. А наши расходы сократить никак нельзя? — План операции тебе известен, — сказал Паркер. — На чем здесь можно сэкономить? — Похоже, что не на чем, — помотав головой, ответил Литлфилд. — Но все равно, восемь тысяч — огромная сумма. — Это менее семисот долларов с каждого, — заметил Полус. — А как долго нам придется прятаться в заброшенном карьере? — поинтересовался прибывший вместе с Виссом Элкинс. — Пока воздух в нем не посвежеет, — со смехом произнес Выча. — Три дня. Возможно, четыре, — ответил Паркер. — Когда прибудем в карьер, сначала спрячем машины, а потом займемся дележом. Чэмберс, деревенского вида амбал, вытянул ноги и спросил: — А что, если полиция прибегнет к помощи вертолетов и начнет вести наблюдение с воздуха? — Вертолетов, — поправил его Полус. — В карьере есть навесы, — ответил Эдгарс. — Кроме того, вдоль подъездной дороги растут деревья. Так что ни мы, ни машины проглядываться с воздуха не будем. Чэмберс согласно кивнул и, почесав подбородок, спросил: — А грузовик? — Уверен, что и он тоже. Парень искоса посмотрел на Эдгарса. — Уверен? — переспросил он. — Этого мало. Надо знать точно. — Не сможем спрятать наверху, завезем трейлер в карьер. Там в южной части склона образовалось углубление, что-то вроде пещеры. Вот в том месте его и поставим. — А я все равно побаиваюсь этих вертолетов. В комнате воцарилась тишина. Паркер обвел взглядом своих напарников. Кервин, Поп Филлипс и Салса за все это время не проронили ни слова, но выглядели задумчиво-сосредоточенными. — Никто не раздумал? — Паркер, я пока еще не решил, — ответил Поп Филлипс. — Все это уж слишком похоже на фантастику. — Сколько придется взламывать сейфов? — поинтересовался Кервин. — Два — в банке, один — в кредитной компании, три — в ювелирных магазинах и десять, может быть, двенадцать — в других торговых точках, — ответил Эдгарс. — Делать это предстоит, соблюдая тишину, или можно будет немного пошуметь? Паркер посмотрел на Эдгарса. — На Реймонд-авеню есть жилые дома? — спросил он его. — Нет. Это деловой центр города, и в нем никто не живет. Ближайший жилой дом находится от него в квартале. — Тогда понадобится взрывчатка, — заключил Кервин. — И много. — Взрывать придется только банковские сейфы, а все остальные можно взять и дрелью. — Но сверлить — дело долгое и шума много, — заметил Висс. — Да, а сейфов там чертовски много, — поддержал его Кервин. — Но ими заниматься будут трое, — сказал Паркер. — Ты берешь заводскую кассу, а Полус и Висс тем временем берут сейфы в банках. Освободившись, вы все трое начнете “чистить” остальные точки. — Наверное, так будет лучше, — кивнув, согласился Кервин, — потому что я не очень люблю работать со взрывчаткой. Тем более, что потребуется ее огромное количество. — Нет, сверлом работать не так уж и долго, — возразил Полус. — Предлагаю сделать так. Если банковские сейфы дрелью не взять, то тогда используем взрывчатку. — Я не против того, чтобы их сверлить. Но вы же хотите, чтобы все было быстро. Трое специалистов по взлому сейфов начали спорить, но Паркер прервал их: — Каким способом воспользоваться, вы обсудите позже. Как решите, так и поступайте. — А если в городе поднимут тревогу? — спросил напарник Элкинса Висс. — Какая же в городе может быть тревога? Полицейский участок будет под нашим контролем, — сказал Эдгарс. — Нет, я имею в виду набат или сирену. Нам же не нужно, чтобы на Реймонд-авеню, словно на Новый год, высыпал народ. — Такого никогда не случится. Ни набатного колокола, ни сигнальных сирен в Коппер-Каньоне нет. — Как это? Ни того, ни другого? — Во всех зданиях, расположенных в деловом центре, установлена сигнализация. Сигнал тревоги поступает на пульт, который находится в полицейском участке. На нем загорается лампочка, и по ней дежурный может определить, из какого банка или магазина он поступил. — Тогда все отлично, — согласно кивнув, произнес Элкинс. — А сколько времени понадобится на подготовку операции? — спросил с легким акцентом молчавший до этого Салса. — Пара недель, — ответил ему Паркер. — Все зависит от того, как у нас пойдут дела. — А чем мы займемся до начала операции? — Мы это еще обсудим. Сначала надо выяснить, все ли остаются в деле. Филлипс, ты как? Принял решение или нет? Поп Филлипс поводил головой из стороны в сторону. — Не знаю, что и сказать, — ответил он. — Похоже, что все, кроме меня, согласны. Понимаешь, меня не покидает чувство, что мы собираемся ухватить такой жирный кусок, который не в силах переварить. Но если все остальные так уверены в успехе, то я согласен. — Да-да, конечно. Только в том случае, если ты сам веришь в успех, — произнес Паркер. — Паркер, он же сказал, что согласен, — заметил Выча, который и привел с собой Филлипса. — Ну, что. Поп, разве не так? Поп Филлипс хоть и выглядел как бесстрашный полицейский, но вел себя словно вышедший на пенсию учитель. В прошлом у него уже было два провала, и, начитавшись в тюрьме всякой криминальной литературы, он стал предельно осторожным. — Я полностью полагаюсь на ваше мнение, — ответил Филлипс. — Ну что, я понял, что компания наша не распадается. Так ведь? — ища подтверждение своим словам, спросил Полус. — Да от такого дела может отказаться только дурак. — Замолчи, Грофилд. — Ваши слова, ребята, вселили в меня уверенность. Похоже, что операция пройдет легче, чем я думал вначале. — Жаль, что Эрни нет с нами, — сказал Чэмберс. — Ух, как он зол на эти маленькие городишки! — А я жутко рад, что снова надену униформу. Как хорошо, что вы меня пригласили. — Еще пива? — предложил хозяин квартиры. От пива никто не отказался. Когда Эдгарс его принес и выставил на стол, Паркер поднялся и сказал: — Итак, ты, Полус, и ты. Висс, должны выехать на разведку. Поедете в Коппер-Каньон и все там внимательно осмотрите. Надо убедиться, что мы ничего не упустили. — Но мне до начала операции очень бы не хотелось засвечиваться, — сказал Висс. — Да не бойся, — успокоил его Полус. — Прикинемся страховыми агентами. Я уже так делал. Все необходимые бумаги у меня есть: удостоверения личности, визитки, бланки страховых полисов. Будем обходить объекты, предлагать оформить страховку, а сами тем временем наблюдать. — Если Висс не хочет ехать, пусть не едет, — сказал Паркер. — Кервин, а ты как? Кервин пожал плечами и произнес: — Ничего не имею против. — Ты, Выча и Салса сегодня же отправляетесь в Коппер-Каньон. Посмотрите на завод, ознакомитесь с его окрестностями. В городе на ночь не оставайтесь, — сказал Паркер и повернулся лицом к Эдгарсу: — Какой самый ближний город к Коппер-Каньону? — Мэдисон. Он больше его. — Отлично. Заночуете в Мэдисоне. Чэмберс, твоя задача — раздобыть грузовик. — Хорошо, раздобуду. — Только самый большой. — Хорошо. Пригоню самый большой. — Висс, до отъезда Полуса и Кервина составь с ними список всего, что нам потребуется. Затем с Элкинсом займитесь покупками. Элкинс согласно кивнул, а Висс спросил: — А у кого взять деньги? — У Грофилда. — Казначей и бухгалтер к вашим услугам, господа, — шутливо произнес Грофилд. — Литлфилд, ты достаешь пикап и вместе с Филлипсом едешь на нем в Мэдисон. Еду закупаете в расчете на двенадцать человек и на недельный срок. Продукты отвозите в заброшенный карьер. Да, и не забудьте запастись водой. Эдгарс предупредил” что в той местности вода к питью не пригодна. — Этот же пикап используем и в операции? — спросил Литлфилд. — Да. В Коппер-Каньоне не появляйтесь. Если кому-то потребуется съездить в карьер, то вы его отвезете, а потом доставите обратно. Деньги на покупку легковой машины и грузовика вам даст Грофилд. — А как быть с машиной, из которой я буду наблюдать за въездом в город? — спросил Салса. — Когда начнем операцию, ты сам на ней приедешь и поставишь на место. — Хорошо. — Ты же купишь и переносные рации. Их понадобится четыре штуки. Тебе, мне, Выче и Грофилду. Грофилд будет сидеть на телефонной станции. В случае непредвиденных обстоятельств он легко сможет связаться, с теми, у кого этой рации нет. Выча и Элкинс будут работать вместе, так что одной рации им вполне достаточно. — Так, четыре рации, — произнес Салса. — Хорошо, куплю четыре. — Купишь их здесь, в Джерси-Сити. Салса молча кивнул. — А я? — спросил Эдгарс. — Чем мне заниматься? — Пока ничем, — ответил Паркер. — Работать тебе предстоит позже. — Хорошо. А чем ты займешься? — Оружием. Филлипс уперся локтями в стол и, подавшись вперед, спросил: — Полус, ты не дашь мне несколько листков бумаги и карандаш? Хочу подробно записать, как мы будем уезжать из города и кто кого и где будет забирать. — А тем временем мы с Кервином и Полусом поговорим о своих делах на кухне, — сказал Висс. — А я с Грофилдом еще должен обсудить наши расходы, — произнес Литлфилд. — На приобретение машины, продуктов, а также суточные. — Никаких суточных не будет, — возразил Грофилд. — В статью общих расходов они не входят. — Ну, если вы так решили, то я не против. — Литлфилд обиженно поджал губы. Грофилд усмехнулся и с ехидцей произнес: — Если хотите, я могу занять и еще. Но не забывайте, за кредит мы платим двойную цену. — А мне придется платить дополнительный подоходный налог, — заметил Литлфилд. — Подоходный налог? — удивленно спросил его Грофилд. — Ты что, его платишь? — С каждого заработанного цента. — А твои налоговые декларации не шокируют налоговиков? — Я отчитываюсь за каждый заработанный цент, — ответил Литлфилд. — Естественно, что, заполняя декларацию, мне постоянно приходится изобретать источники своих доходов. — Зачем это тебе? — Молодой человек, — подавшись всем корпусом к Грофилду, сказал Литлфилд, — вас жизнь еще мало чему научила. В этой стране можно делать буквально все: насиловать или убивать, заниматься вымогательством или растлением малолетних, поджигать свое предприятие, чтобы получить страховку. Соблюдая при этом осторожность, в тюрьму не угодишь. Однако, если ты правильно не заплатишь сумму подоходного налога, тебе прямая дорога за решетку. — Да, конечно, ты прав, — согласился с ним Грофилд. — И Паркер со мной тоже согласен. Паркер, ты исправно платишь подоходный налог? Паркер в ответ молча кивнул. В свое время под именем Чарльза Виллиса он уже занимался частным бизнесом, но каждый раз терпел крах, и это давало ему возможность скрывать свои истинные доходы. Грофилд покачал головой и сказал: — Ничего не понимаю. По-моему, вы меня разыгрываете. — Подоходный налог идет в федеральный бюджет, — сказал Паркер. — И в банки тоже. — Нет. Банк — это акционерное общество его вкладчиков, а подоходный налог — это государственные деньги. — Послушай, Грофилд, они абсолютно правы, — заметил Поп Филлипс. — Я сидел всего дважды, и один раз за неуплату подоходного налога. Так вот после этого я исправно плачу все государственные поборы. Как ты думаешь, почему я еще не на пенсии? — Да он все отлично понимает, — сказал Литлфилд. — Это он с нами дурачком прикидывается. Грофилд, яростно сверкая глазами, вскочил из-за стола. — Сам ты дурачок! — выкрикнул он. — Перестань меня учить. Тоже мне: “Ах, подоходный налог, подоходный налог!” — Как хочешь, Грофилд, — пожимая плечами, произнес Литлфилд, — но тебе точно сидеть в тюрьме. — Хватит пререкаться! — поняв, что все идет к мордобою, воскликнул Паркер. — Пора заняться делом. Мы многое еще не обсудили. |
||
|