"Стихотворения" - читать интересную книгу автора (Киплинг Редьярд)
КОРОЛЕВА
Перевод А. Оношкович-Яцына
«Романтика, прощай навек!С резною костью ты ушла, —Сказал пещерный человек, —И бьет теперь кремнем стрела.Бог плясок больше не в чести.Увы, романтика! Прости!»«Ушла! — вздыхал народ озер. —Теперь мы жизнь влачим с трудом,Она живет в пещерах гор,Ей незнаком наш свайный дом,Холмы, вы сон ее блюсти Должны.Романтика, прости!»И мрачно говорил солдат:«Кто нынче битвы господин?За нас сражается снарядПлюющих дымом кулеврин.Удар никак не нанести!Где честь? Романтика, прости!»И говорил купец, брезглив:«Я обошел моря кругом —Все возвращается прилив,И каждый ветер мне знаком.Я знаю все, что ждет в путиМой бриг. Романтика, прости!»И возмущался капитан:«С углем исчезла красота;Когда идем мы в океан,Рассчитан каждый взмах винта.Мы, как паром, из края в крайИдем. Романтика, прощай!»И злился дачник, возмущен:«Мы ловим поезд, чуть дыша.Бывало, ездил почтальон,Опаздывая, не спеша.О, черт!» Романтика меж темВодила поезд девять-семь.Послушен под рукой рычаг,И смазаны золотники,И будят насыпь и оврагЕе тревожные свистки;Вдоль доков, мельниц, рудникаВедет умелая рука.Так сеть свою она плела,Где сердце — кровь и сердце — чад,Каким-то чудом запертаВ мир, обернувшийся назад.И пел певец ее двора:«Ее мы видели вчера!»