"Головокружительный роман" - читать интересную книгу автора (Торп Кей)ГЛАВА ТРЕТЬЯТрапеза затянулась до полуночи. Из уважения к гостье разговор велся на английском языке, отчего Челси еще острее почувствовала себя чужой. Сидя за большим круглым столом между госпожой Пандроссос и Дионом и прямо напротив Никоса, она постоянно ощущала на себе взгляд его темных глаз, что не укрылось от внимания Флорины. Уклоняться от расспросов оказалось непросто. Несколько раз она чуть было не проговорилась и уже приготовилась принять последствия, но удержалась — из-за Диона, который очень бы расстроился, если б узнал, как его использовали. По всей справедливости следовало сначала открыть ему правду и взять всю вину на себя, если ее тайну раскроют. Около половины первого Никос покинул общество. Госпожа Пандроссос тоже удалилась в сопровождении дочери, которая лишь молча кивнула в ответ на kalinichta[3] Челси. — Сестра расстроилась из-за Никоса, — зачем-то пояснил Дион. — Он слишком долго пробыл с тобой в саду. — Он задумчиво уставился на Челси. — Ты выглядела взволнованной, когда вы вернулись. Не столько взволнованной, сколько встревоженной, мысленно уточнила Челси. — Твой кузен подавляет, — сказала она. — С ним не расслабишься. — Зачем же ты попросила его показать тебе сад? — Надо было о чем-то говорить, — на ходу придумала Челси, не желая признаваться, что предложение исходило от него. — Я не ожидала застать его здесь одного. — Он не был бы один, знай об этом Флорина. — Не сомневаюсь. — Челси повертела в пальцах бокал, поднесла к губам, допила вино. — Думаешь, он все-таки решится? — Сделать ей предложение? — Дион пожал плечами. — С Никосом никогда ничего не знаешь до конца. — Если у него нет серьезных намерений, то нехорошо подавать ей надежду. Дион опять пожал плечами. — Ты же слышала, я намекнул на это, когда мы ехали в машине. — Ты сказал, что Флорина надеется выйти замуж в ближайшем будущем, — кивнула Челси. — Тогда я не сообразила, что ты бросил камешек в его огород. — Никос все отлично понял. — Выходит, намеков недостаточно. Кто-то должен поговорить с ним начистоту. Дион усмехнулся. — Если тебя так заботит благополучие моей сестры, может, ты и поговоришь с ним? Челси рассмеялась и покачала головой. — Нет уж, уволь. — Просто я думал, что у тебя могло бы получиться. — Дион осушил бокал и указал на недопитую бутылку вина. — Хочешь еще? — Нет, спасибо. Пойду лягу, если не возражаешь. — А что толку возражать? Ты все равно сделаешь по-своему. — Дион махнул рукой с расстроенным видом. — Ни одна девушка не обращалась со мной так, как ты. Неужели твое сердце не бьется хоть чуточку быстрее, когда я рядом? — Конечно, бьется, — успокоила его Челси. — Надо быть слепой, чтобы не заметить, как ты красив. — Однако у тебя нет желания разделить со мной постель? — Я ни с кем не делю постель, — твердо заявила она. — И думала, мы обо всем договорились. Слава Богу, в его улыбке не было обиды. — Верно, но я живой человек, из плоти и крови. Для мужчины естественно желать красивую женщину. Никос сам на тебя запал. Уж это-то я понял. Никогда он не смотрел на Флорину так, как на тебя сегодня. Между прочим, спросил, любовники мы или еще нет. Челси попыталась сохранить ровный тон. — И что ты ответил? — Что мы просто друзья. По-моему, он мне не поверил. Между мужчиной и женщиной, заявил он, дружбы не бывает. — Дион помолчал, глядя на Челси с той же задумчивостью, что и чуть раньше. — Ты находишь его привлекательным? Чувства, которые вызывал в ней Никос, намного превосходили подобное определение, подумала она, вспоминая бурные мгновения, проведенные в его объятиях. — Я уже сказала, что нахожу его чрезвычайно подавляющим, — заявила она, не слишком погрешив против истины. — Ты гораздо красивее его. — Никос старше, а многие женщины предпочитают более зрелых мужчин Особенно, если те к тому же богаты. — Деньги меня не интересуют, — ответила Челси — Мне своих хватает. Она помолчала, ощутив внезапное искушение открыть ему свою тайну. А вдруг Дион ее выдаст? Нет, едва ли. Они с Никосом явно друг друга недолюбливают. — Я должна тебе кое-что сказать, — начала она, боясь, что передумает. — Вернее, признаться. Его глаза сузились. — Слушаю. — Я журналистка, — выпалила она одним духом. — Мне следовало быть с тобой откровенной с самого начала, но, когда ты пригласил меня на остров, это была редкая удача, которой я не захотела рисковать. До сих пор никому не удавалось взять интервью у твоего кузена. Надеюсь стать первой. — Глядя в его красивое лицо, хранившее в данный момент непроницаемое выражение, Челси пожалела о своей откровенности. — Я не обижусь, если ты меня выгонишь, — пробормотала она с виноватым видом. — Никому не нравится, когда его используют. — Да уж! — с чувством произнес Дион. — Тебе должно быть стыдно. — Согласна. Я поступила нехорошо. С минуту Дион изучающе смотрел на нее, потом притворный гнев сменился каким-то расчетом. — По правде говоря, я и сам намеревался поступить не лучше. И все еще намереваюсь, если ты захочешь. — В ответ на ее удивленный взгляд он покачал головой. — Это не то, что ты думаешь. Я привез тебя сюда с другой целью. Крайне заинтригованная, Челси широко раскрыла глаза. — С какой же? — Есть одна девушка, — начал Дион, — дочь друга моего отца. Я хочу, чтобы она подумала, что мы с тобой встречаемся — так, кажется, говорят? — Да, некоторые именно так и выражаются. — Она помолчала. — Чего же ты хочешь? — Хочу показать ей, что меня интересуют и другие женщины, — заявил он, сверкнув глазами. Мужская гордость вновь подняла голову, подумала Челси. — А зачем тебе я? У тебя наверняка имеется целый список девушек, готовых ради тебя на все. — Тех, кто хотели бы быть со мной, — да. Но ни одна из них, вероятно, не согласилась бы стать орудием в его руках, размышляла Челси. По крайней мере, теперь понятно, почему Дион так охотно принял ее условия и не настаивал на большей близости. — Но ты уже сказал Никосу, что между нами ничего нет. Разве ты не будешь выглядеть в его глазах лжецом, если мы начнем разыгрывать комедию для твоей знакомой? — осторожно спросила она. — Нам незачем ломать комедию, — заверил Дион. — Для Элини будет достаточно увидеть нас вместе. — Достаточно для чего? — удивилась Челси. — Полагаю, я перед тобой в долгу, поскольку не была откровенной с самого начала. — Если ты поможешь мне, я приложу все усилия, чтобы помочь и тебе добиться своего, — пообещал Дион. Врожденная порядочность заставила его добавить: — Хотя должен предупредить: вероятность успеха крайне мала. Никос презирает тех, кто выставляет себя на всеобщее обозрение. И уж во всяком случае не советую что-либо публиковать без его разрешения. — Такого я бы не сделала в любом случае. — Челси могла пообещать это совершенно честно. — Я с самого начала знала, что мои шансы невелики, но попробовать стоило. И стоит, — добавила она, укрепляя свою решимость. — Все бывает в первый раз. Глядя на нее с явным сожалением, Дион поднялся одновременно с ней. — Ты точно хочешь спать сегодня одна? — Точно. — Челси чмокнула его в щеку. — Каlinichta, друг. Когда она повернулась, чтобы идти в дом, он не сделал попытки удержать ее, но определенное разочарование она в нем уловила. Никос, вероятно, был прав, мелькнула мысль: чисто платонических отношений между мужчиной и женщиной не существует, особенно для мужчины. Лежа в постели без сна, Челси снова задумалась о Никосе, видя мысленным взором его словно вырубленное из камня лицо, мускулистое тело, ощущая прикосновение его губ, силу его рук. Раньше она не знала, что такое желать мужчину, потому что никогда не встречала никого, кто возбуждал бы ее до такой степени. Вспоминая сказанные Никосом в саду слова, выражение его глаз, каждый раз когда их взгляды встречались за столом, Челси решила, что есть все основания полагать, что и он находит ее столь же желанной. Если ей не удастся написать о нем статью, то, может… Челси замотала головой, шокированная тем, как далеко она зашла в своих грезах. Есть же, в конце концов, моральные принципы! — одернула себя девушка. На следующее утро Флорина встретила Челси по-прежнему холодно. На все свои попытки завязать разговор с сестрой Диона Челси получала скупые, односложные ответы. День тем не менее обещал быть великолепным, на небе ни облачка, усиливающаяся жара смягчалась легким бризом с моря. Вместо того чтобы наслаждаться бездельем, сидя рядом с Дионом на террасе, Челси заранее начала тяготиться, зная, что такая расслабленная жизнь ей скоро наскучит. Она должна постоянно чем-либо заниматься, держать в тонусе и тело, и ум. Вечеринка была назначена на четыре часа пополудни Когда они вышли из дома, отец Диона еще не приехал. Дион сел за руль, его мать заняла место рядом с ним, предоставив Челси разделить заднее сиденье со своей дочерью. Во время поездки Флорина не проронила ни слова, упорно глядя в окно с угрюмым выражением лица, не располагающим к общению. В сравнении с роскошными нарядами обеих женщин шелковый брючный костюм с топом без рукавов, который надела Челси, явно выглядел второсортным. Но из того, что она взяла с собой, это была единственная, более или менее подходящая для данного случая одежда. Бедняки не выбирают, решительно заявила она себе. Да и кто обратит на нее внимание? Сегодня день Димитриса. Дом Никоса находился на другой стороне острова. При виде окруженного зарослями оливковых деревьев здания у Челси вырвался возглас восхищения. Увитые плющом белые стены, красная черепичная крыша, темно-синие ставни на высоких окнах — все это на фоне голубого неба смотрелось как декорация к волшебной сказке. Они были не первыми гостями. Несколько машин уже стояли вокруг гравиевой площадки перед входом. Дион обнял Челси за талию, они прошествовали в просторный холл, прошли его насквозь к распахнутым двойным дверям во всю стену, откуда открывался великолепный вид на море. — Я думала, мы не будем ничего изображать, — пробормотала Челси, не разжимая зубов. — А мы и не изображаем, — беззаботно подтвердил Дион, не сделав попытки убрать руку. Его сестра и мать следовали за ними. Они вышли на террасу с металлическим ограждением. От нее каменная лестница вела на широкую, вымощенную булыжником площадку, обсаженную экзотическими растениями. На ней было установлено несколько столиков под зонтиками, у которых небольшими группками стояли собравшиеся. Откуда-то доносились веселые детские крики и взрывы смеха. Дион обвел глазами гостей. Его рука крепче сжала талию Челси, когда он нашел то, что искал. — Смотри, вон Элини. В красном. Челси проследила за его взглядом и увидела молодую девушку с округлыми формами в ярко-красном платье, выгодно оттенявшем облако черных волос. Не старше восемнадцати, определила Челси, рассматривая прелестное личико. Похоже, кокетка, если судить по тому, как она улыбается стоящему рядом юноше. Госпожа Пандроссос и Флорина уже спустились на площадку и приветствовали друзей и соседей. Челси позволила увлечь себя вниз и изобразила на лице любезную улыбку, когда Дион начал представлять ее гостям. Те держались достаточно дружелюбно, однако она почувствовала определенную сдержанность. Этого следовало ожидать: не все с радостью примут иностранку в свое общество, особенно в день семейного торжества. Группу, в которой стояла Элини, Дион оставил на закуску. Челси попыталась определить реакцию девушки, когда их знакомили, но не заметила никаких признаков ревности, на что так надеялся Дион. Услышав за спиной уверенные шаги, Челси невольно напряглась, догадавшись, кто это, еще до того, как подошедший заговорил. — Пойдемте, я познакомлю вас с сыном, — сказал Никос. Приглашение прозвучало как приказ. — Он будет рад попрактиковаться с вами в английском. Они прошли половину площадки, прежде чем Челси удалось перевести дыхание. Никос ее не касался, он шел даже не рядом, а слегка впереди, и все равно она ощущала жар его тела. — Отличный день для такого праздника, — заметила она, движимая желанием хоть что-нибудь сказать. — Какого? — без всякого выражения спросил Никос. — Детской вечеринки. Так здорово, если день рождения ребенка можно отметить на свежем воздухе, где дети могут выпустить пар, не создавая хаоса. То есть они могут быть очень хорошо воспитанными, но в таких случаях, как сегодня, обычно перевозбуждаются. Помню, моя мама всегда сокрушалась, какой беспорядок оставался после моих гостей! — Ее понесло, и она это понимала, но остановиться не могла. — Конечно, вам не надо приспосабливаться к погоде, как нам в наших краях. У нас люди даже оформляют страховку на случай дождя в день праздника. — И действуют наверняка, насколько я понимаю, — сухо прокомментировал ее тираду Никос. Он покосился на нее, приподняв брови. — Хотите еще что-нибудь сказать на эту тему? Челси поморщилась. — Я не всегда так болтлива. — Но со мной говорите без умолку, чтобы скрыть чувства, которые я в вас пробуждаю. Они дошли до арки, за которой уровнем ниже расстилалась окруженная оградой и покрытая травой лужайка. На ней целая армия клоунов развлекала несколько десятков ребятишек. Никос не спешил окунуться в детскую толпу. Остановившись, он изучал лицо Челси с нескрываемой иронией. — Такая самоуверенная внешне и такая уязвимая внутри, — поддразнил он. — Почему вы не хотите признаться, что я вас волную? В голове у Челси пронеслось несколько дерзких ответов, но все они были отвергнуты. Единственный способ справиться с ситуацией — отвечать в том же духе. — К чему отрицать очевидное? — парировала она. — Уверена, нет ни одной женщины, чье сердце не забилось бы быстрее, когда вы рядом. — Верно, но не все женщины волнуют меня так, как вы. — Его голос понизился, приобрел особые, соблазняющие интонации. — Полегче на поворотах! — выпалила она в ответ, полная решимости не сдаваться. — Вчера я вам уже сказала, что не продаюсь. — Вчера — это вчера. — Его глаза блеснули на солнце. Он указал на ступеньки. — Спускаемся? Челси пошла следом. Сознавая, что несколько пар глаз прикованы к ним, она старалась сохранять спокойствие и держаться естественно. Когда они дошли до последней ступеньки, маленькая, гибкая фигурка отделилась от толпы детей и бросилась к ним через лужайку. Это сын Никоса, догадалась Челси. Симпатичный мальчик был одет в шорты и майку, его черные кудрявые волосы были коротко подстрижены, а ангельское личико имело идеально правильные черты. Не дожидаясь формальных представлений, Челси широко улыбнулась ребенку. — Привет, Димитрис, меня зовут Челси. — Она протянула ему небольшой сверток, который принесла с собой. — С днем рождения! Слегка растерявшись, мальчик подождал, пока отец кивнет, и взял подарок, не забыв сказать: «Efcharisto[4]». С обычным для детей нетерпением он сорвал обертку и недоуменно уставился на миниатюрную игру в бильярд. На минуту забыв о Никосе, Челси присела на корточки рядом с ребенком, чтобы показать, как обращаться с новой игрушкой. Через минуту Димитрис уже бежал к приятелям. Вокруг него собралась небольшая толпа желающих тут же опробовать игру. — Спасибо, — сказал Никос, когда Челси выпрямилась. — Похоже, вы точно знаете, что нравится маленьким мальчикам. И большим тоже, подумала она с иронией. Разница лишь в том, что большим мальчикам она угождать не намерена. — Просто знак внимания, — ответила Челси. — Так я меньше чувствую себя незваной гостьей. Никос удивленно взглянул на нее. — Вас пригласили. — Из вежливости. Иначе вы поступить не могли. — Верно, — согласился он. — Но это не составило труда. Ваше присутствие украсит любое общество. — Истинный джентльмен! — пробормотала Челси и увидела, как на его лице появилась улыбка. — Не всегда, yliltia[5]. Что означает это греческое слово, Челси понятия не имела, а спросить не осмелилась. Она переключила внимание на группу молодых женщин, сидящих за столиком в дальнем углу. — Это няни детей? — Да. Одна из них присматривает за Димитрисом. — Вам часто приходится оставлять его? То есть уезжать по делам? — Только в случае крайней необходимости. Мальчику нужен отец. — Больше, чем мать? Скульптурные черты его лица внезапно отвердели. — Еще одна попытка указать мне, что я должен делать? — Ничего подобного. — Челси чуть было не попросила прощения. Извинения уже готовы были сорваться у нее с языка. — Вряд ли мальчик помнит свою мать. — Ему было около двух лет, когда она умерла. Как он может ее помнить? — Возможно, оно и к лучшему, что Димитрис был слишком мал, чтобы осознать случившееся. Для вас это было ужасно. — Это случилось очень давно, — последовал резкий ответ. Меньше всего он готов сегодня обсуждать смерть жены, подумала Челси, пожалев, что затронула эту тему. Ею двигало лишь искреннее сострадание, а не журналистское любопытство, но все равно она допустила бестактность. — Научусь я когда-нибудь держать язык за зубами? — вздохнула она с комическим отчаянием. — Когда ад заледенеет, как сказали бы некоторые… Его губы дрогнули в усмешке. — Совсем нетрудно заставить женщину замолчать. Очень помогает, к примеру, кляп. Да вы не бойтесь, — добавил он с обнадеживающей легкостью, — сам я против подобных методов. У меня имеются другие способы. Могу себе представить, подумала Челси. Один из них она испытала на себе вчера вечером. Словно в ответ на ее мысли, Никос протянул руку, провел пальцем по ее изящному, прямому носу, коснулся губ, отметив ее непроизвольную реакцию с насмешливым блеском в глазах. — Видите, вы дрожите от моего прикосновения. — Самомнения вам не занимать, — пробормотала она, вызвав у него довольный смешок. — Мужчина, неспособный распознать в женщине желание, достоин жалости. Между нами оно возникло в ту минуту, когда наши глаза встретились. — Скорее это был мгновенно возникший антагонизм, — парировала Челси, сознавая, что переходит границы простой любезности. Он снова рассмеялся, явно довольный собой. — Небольшой антагонизм только добавляет остроты. — Было бы к чему, — ответила она как можно увереннее. — Может, прекратим эти игры? Темные глаза сверкнули. — В игры я играю только с детьми, а вы не ребенок. В их отношениях я просто грудное дитя, подумала Челси. Нечего и пытаться угнаться за ним. Глядя на него и остро чувствуя его необыкновенную мужественность, она чуть было не поддалась искушению позволить событиям развиваться естественным путем. Это означало бы похоронить надежду на достижение своей первоначальной цели, но, как сказал Дион, шансы у нее и так с самого начала были невелики. Вопрос в том, осмелится ли она. Ответ напрашивался сам собой: нет, если у нее еще сохранились остатки здравого смысла. — Я ужасно хочу пить, — услышала она собственный голос. — Пойдемте выпьем чего-нибудь! — Разумеется. — Никос улыбнулся, он видел ее насквозь. Ее уловка не ввела его в заблуждение ни на секунду. — Все, чего пожелаете. |
|
|