"Полночная звезда" - читать интересную книгу автора (Коултер Кэтрин)Глава 15— Чонси, вставай, любовь моя, просыпайся. Пора завтракать. Она застонала и накрыла голову подушкой, чтобы не слышать его настойчивый голос. Она видела чудесный сон. Она сидела на большой яблоневой ветке в саду Джеймсон-Холла и весело смеялась над Джимом — конюхом, который строил ей рожи. Из дома вышла няня Ханна. — Дорогая, вставай, — снова разбудил ее голос мужа. Он подошел к кровати и легонько тронул ее за плечо. — Нет, пожалуйста, — пробормотала она, но сон уже как рукой сняло. Подушка куда-то исчезла, а в глаза сильно ударили яркие солнечные лучи. Чонси открыла глаза и удивленно уставилась на мужа. — Делани, что ты здесь делаешь? Почему ты так странно одет? Ты должен… — Она осеклась и покраснела. Господи! Он же теперь ее муж! Чонси быстро схватила край одеяла и обернулась им, так как была совершенно голой. — Доброе утро, жена, — ласково сказал Делани, пожалев, что вылез из постели и оделся. Надо было разбудить ее по-другому. Теперь снова появился этот проклятый барьер — смущение. — Доброе утро, Дел, — поздоровалась она, не смея заглянуть ему в глаза. Делани пожалел жену и протянул ей старую ночную рубашку. — Сегодня прохладно, дорогая, накинь вот это. — Он отвернулся от нее и стал возиться у стола, готовя завтрак. Когда скрипнула кровать, он снова взглянул на Чонси. «Она похожа на скромную школьницу в этой рубашке, хотя у школьниц нет таких роскошных взлохмаченных волос, — подумал он. — Она самая красивая женщина в мире». Он подошел к ней, крепко обнял и поцеловал, приглаживая ее волосы. — Они в таком беспорядке, — оправдываясь, сказала она. — Я обычно заплетаю их, но сегодня Мэри нет… — У тебя вид… хорошо отоспавшейся женщины. — Я проголодалась! — Еще бы, — весело заметил он. — Вчера вечером я так и не позаботился о тебе. — Ты говоришь ерунду, Дел. — Она шутливо оттолкнула его от себя. — Да, как всегда. — В его глазах появились хитрые огоньки. — И готов сделать все, чтобы тебе было приятно и весело. — Мне нужно пойти… Я должна… — Она так и не смогла сказать, что ей нужно помыться. — Да, да, конечно, — согласился он и тут же отпустил ее. — Лин уже давно принесла свежей воды, — крикнул он ей вдогонку. Чонси вошла в ванную, сняла рубашку и ахнула, увидев на ногах засохшие пятна крови. Кровь! Господи! Что он с ней сделал?! Он чуть было не убил ее! Она громко закричала. — Чонси! Боже мой! Что случилось? — Он влетел в ванную и вытаращил на нее глаза, ничего не понимая. Она стояла молча, с выражением неописуемого ужаса на лице. — Что случилось, дорогая? Ты поранилась? — Нет! Не я поранилась, а ты поранил меня! — гневно выпалила она. — Я ничего не понимаю! Мне совсем не больно, но я вся в крови! Делани уже готов был рассмеяться, но выражение ужаса на лице жены остановило его. — Ничего страшного, милая моя, — как можно более спокойным тоном сказал он. — Это всего лишь твоя девственная кровь, дорогая. Так всегда бывает, когда женщина впервые ложится в постель с мужчиной. Обещаю тебе, больше этого не будет. Я имею в виду кровь, конечно. Чонси с облегчением вздохнула и смущенно опустила глаза. — Я… Я ничего не знала, — промямлила она, чувствуя себя полной идиоткой. — Мне никто никогда не говорил, что такое бывает. — Еще как бывает, — ласково произнес он, поглаживая ее по плечу. «Черт возьми, — подумал Делани, — надо было предупредить ее». Но ему и в голову не могло прийти, что она не знает о подобных вещах. — Хочешь, я помогу тебе, Чонси? Она решительно покачала головой. Этого только недоставало. Раздеться догола и позволить ему помыть себя! Возмутительно! Она даже вздрогнула от такой мысли. — Нет, уйди, пожалуйста, — потребовала она, стыдливо опустив голову. Делани покорно вышел из ванной и уселся за стол. Конечно, он должен был предупредить ее. Глупец! Он посмотрел на кровать и обнаружил там дополнительные доказательства ее невинности. — Чонси! — громко выкрикнул он. — Все нормально? — Да, конечно! Слава Богу, что у нее прошел страх. Голос снова стал твердым и даже слегка агрессивным. Видимо, она решила, что он хотел поиздеваться над ней. Теперь уже можно окончательно похоронить мысль о том, чтобы заняться любовью сегодня утром. Да и после обеда тоже. Может быть, вечером? — Так, — довольно сказал он, когда она вышла из ванной, — начинаются бесконечные обязанности молодого супруга. — Что это значит? — Садись, Чонси, и попробуй эти замечательные круассаны. Лин купила их во французском магазине специально для тебя. Он подождал, пока она села напротив него, а потом мягко добавил, стараясь не казаться насмешливым: — Послушай, дорогая, все было прекрасно. Ты все делала правильно, и не надо наскакивать на меня. Чонси посмотрела на мужа поверх стакана с апельсиновым соком. — Ты попытался представить меня полной дурой. — Я? — Ты, — твердо повторила она. — А теперь скажи мне, что ты имел в виду, когда произнес эту ужасную вещь? — Какую ужасную вещь? — удивленно заморгал он. — Ну, насчет твоей обязанности в качестве молодого мужа. Мне было не очень приятно это слышать. — Нет, ты неправильно поняла меня, — испуганно запротестовал Делани. — На самом деле я хотел сказать, что сожалею о своем глупом поведении, вот и все, дорогая. Понимаешь, я хотел заниматься с тобой любовью весь сегодняшний день, но потом понял, что ты не готова к этому. Это, конечно, жестоко с твоей стороны, но я надеюсь, что справлюсь с этим. Ты должна понять меня. Чонси нервно заерзала на стуле, ощутив ноющую боль между ногами. Ее охватило неописуемое чувство стыда за все то, что произошло между ними вчера. Хотелось сквозь землю провалиться. — Ты не нравишься мне, — заявила она воинственным тоном. — Ах, Чонси, — вздохнул он, поражаясь ее откровенности, — с тобой не соскучишься. — Зато с вами можно соскучиться, сэр. — В таком случае я забываю о твоем настроении и настаиваю на своем желании заняться с тобой любовью. — Он привстал на стуле, но она так выразительно посмотрела на него, что он опять сел. За столом наступила продолжительная тишина. Они молча жевали круассаны, стараясь не смотреть друг другу в глаза. — Теперь-то ты можешь сказать, зачем приехала в Сан-Франциско? — неожиданно спросил он. Она тупо уставилась на него, явно не готовая к ответу. Почему он задал этот вопрос именно сейчас? «Я приехала сюда, чтобы уничтожить тебя, подонок, — хотелось закричать ей. — Но ты почему-то ведешь себя не так, как я предполагала. И вот теперь я не знаю, что делать». — У меня зародилась страсть к путешествиям, — запальчиво сказала она. — Лондон так наскучил мне, что я была готова уехать куда угодно. Хотела повидать новые страны, познакомиться с новыми людьми, оказаться в гуще приключений и все такое прочее. — Понятно, — протянул он. — Весьма любопытная причина. Я тут подумал, моя дорогая, что тебе, должно быть, очень интересно спуститься по реке к городу Сакраменто. Он невероятно разросся за последние несколько лет и, судя по всему, скоро станет столицей Калифорнии. Что скажешь? Если у тебя действительно есть страсть к путешествиям, то это будет для тебя чрезвычайно интересно. Ведь здесь есть немало замечательных мест, кроме Сан-Франциско. — А индейцы? — спросила она первое, что пришло в голову. Она даже и думать не могла о том, чтобы уехать из города. Ей нужно разработать конкретный план действий и добиться его осуществления. — Но мы же не будем выходить на берег, — возразил Делани. — Если они и появятся на нашем пути, то будут находиться на берегу, вдали от нас. — А река приведет прямо к Сакраменто? — Да. Поверь, дорогая, это будет грандиозное путешествие. Этот пароход совсем не похож на тот, которым ты прибыла сюда из Нью-Йорка. Мы будем наслаждаться его роскошью и прекрасной едой. — Хорошо, — сказала она после некоторых колебаний. — Я согласна. — Она пожала плечами. — В конце концов у нас должно быть свадебное путешествие. — Прекрасно, — обрадовался Делани. — В прошлом году там был жуткий пожар, но сейчас весь город отстроился заново, как и Сан-Франциско. Мы можем отправиться сегодня же вечером, если ты, конечно, не возражаешь. — Ты хочешь сказать, что уже все подготовил? — удивленно спросила она. — Разумеется. Уверяю тебя, все будет прекрасно. Ты не будешь разочарована. — Конечно, — ехидно заметила она, вытирая руки о салфетку, — ответственность мужа перед женой. «Пурпурная королева» действительно была уникальным судном, совершенно не похожим на все другие пароходы, которые Чонси видела раньше. — Американские пароходы поражают воображение, — сказал ей Делани, когда они приближались к порту. — Многие люди называют их речными дворцами. Когда они подошли поближе, Чонси сама убедилась в том, что пароход скорее похож на жилой дом, чем на речное судно. Там было несколько этажей, огромные двери и окна и широкие проходы, больше напоминающие галереи. — Ночью на воде «Пурпурная королева» похожа на сказочный замок, освещенный со всех сторон яркими огнями. — Ты опять становишься поэтом, — поддразнила Чонси, хотя в душе была полностью согласна с ним. Пароход произвел на нее потрясающее впечатление. Вокруг сновали какие-то люди, громко кричали грузчики, проносились самые разнообразные кареты. Было немного прохладно, и она передернула плечами. — Замерзла? — заботливо спросил он. — Давай поднимемся на борт. Там будет теплее. — С ними чуть не столкнулся какой-то китаец с огромным тюком на спине. — Люкас уже доставил наши вещи, — продолжал он. — Я познакомлю тебя с капитаном. Уверен, он понравится тебе. Его зовут Руфус О'Мэлли. Он по-ирландски красноречив с дамами, но необыкновенно строг с подчиненными. — Ты говоришь о нем так, как будто знаешь его очень давно, — рассеянно заметила Чонси, пораженная невообразимым шумом в порту. Она никак не могла привыкнуть к пестрой толпе разукрашенных женщин и солидных мужчин в цилиндрах. В Лондоне ей такого не доводилось видеть. — Да, он работает на меня, — скромно сказал Делани. Она резко повернулась к нему и удивленно спросила: — Этот пароход принадлежит тебе? — Ну, не совсем так. Он принадлежит мне и Сэму Бреннану, моему партнеру. У Сэма столько недвижимости, что у меня даже пальцев на руках не хватит, чтобы сосчитать. У него даже есть собственность в Сакраменто. Это он уговорил меня на такое путешествие. — Увидев, что жена недовольно поморщилась, он тут же добавил: — Неужели ты не рада, что твой муж может позволить себе подобную роскошь? — Я не какая-то обезьянка, которую можно содержать в позолоченной клетке! — Конечно, нет, но твоя замысловатая метафора мне очень понравилась. — Я не нуждаюсь в покровительстве и не хочу, чтобы меня содержали за чужой счет! Делани не понял, что она хотела сказать, и поэтому проигнорировал ее реплику. — «Пурпурная королева» обычно доставляет пассажиров в Сакраменто, но на пути следования будет немало остановок. Может быть, в наше следующее путешествие мы посетим Грасс-Вэлли или Мэрисвиль. Здесь много прекрасных мест. Если хочешь, можем отправиться на реку Юба. У меня там золотой прииск. «В этом я не сомневаюсь», — подумала она, пиная ногой толстый канат. — Правда, там дикое место, — сказал Делани, кивая полковнику Дакворту и его жене. — Знаешь, там живут немцы, шведы, китайцы и даже англичане. — Он неожиданно замолчал и плотно сжал губы. — Боже мой! Неужели это мистер Сэкстон с женой? Как поживаете, мадам! Чонси посмотрела на черноволосого, мощного телосложения человека, который неожиданно вырос перед ней. — Бэрон, — резко произнес Делани, — прости, у нас нет времени. — Бэрон? — удивленно спросила Чонси, когда они отошли в сторону. — Кто он такой? Почему ты не захотел разговаривать с ним? — Это нехороший человек, Чонси. Я бы никогда не доверял ему и тебе не советую. А вот и капитан О'Мэлли. Руфус, это моя жена Элизабет. Дорогая, это капитан О'Мэлли. Капитан щелкнул каблуками и улыбнулся. — Очень приятно познакомиться, мадам. — Он изучающе посмотрел на нее необыкновенно голубыми глазами. — Значит, вы и есть та самая очаровательная англичанка, которой удалось захомутать нашего Дела. — Да, это она, — подтвердил Делани. — Я тоже рада познакомиться с вами, капитан, — сказала Чонси, протягивая руку. У него была небольшая, но при этом удивительно сильная рука. — А это мистер Хулигэн, мадам, — сказал капитан, показывая на необыкновенно высокого человека, который стоял справа от него в такой же пурпурной униформе, но с меньшим количеством золотых шнурков и медных пуговиц. — Он поступил к нам на службу на прошлой неделе, и это его второй рейс в Сакраменто. У него, естественно, есть все необходимые рекомендации. Мужчины стали обмениваться фразами, касающимися состояния судна и обстоятельств предстоящего рейса, а Чонси осматривала палубу. Неожиданно прозвучал громкий свисток, заставивший ее вздрогнуть. — Ну вот, — радостно сказал капитан. — Мы готовы к отплытию. Вы пообедаете со мной, Дел? — Возможно, — согласился Делани и улыбнулся, повернувшись к жене. — Ну что ж, парень, — сказал капитан, поворачиваясь к своему помощнику, — пора зарабатывать себе на жизнь. — Наша каюта на верхней палубе, — пояснил ей Делани. — Там же находятся другие каюты первого класса, а также игровой зал и столовая. — Здесь все блестит, как новенькое, — восхищенно сказала Чонси, оглядывая палубу. — На нижней палубе не так чисто, но все же довольно сносно. Вскоре послышался второй сигнал, и пароход медленно отчалил от пирса. Провожающие на берегу стали энергично махать пассажирам. — Пойдем, дорогая, — сказал Делани, тронув жену за плечо. — Зачем? Здесь так красиво! Посмотри, какие величественные холмы! И острова! Они обитаемы, Делани? Там живут индейцы? — Возможно, но только на некоторых. Ты дрожишь, дорогая. Я бы не хотел, чтобы ты простудилась в дороге. Чонси грустно вздохнула, пряча от мужа глаза. Сейчас, казалось, она целиком находилась в его власти. Она вдруг вспомнила свои новые приятные ощущения прошлой ночью и с трудом перевела дыхание. Подняв подбородок, она решительно направилась к лестнице. Их каюта оказалась выше всяких похвал: стены, обитые панелями из красного дерева, прекрасная мебель, великолепный бордовый ковер на полу, бархатные портьеры. Но все ее внимание было привлечено к огромной кровати с ярко-красным покрывалом. — Плавающий дворец, не правда ли? Чонси провела языком по нижней губе и молча смотрела на мужа. — Сэм лично подобрал все эти вещи. Мне кажется, что он употребил на это всю свою фантазию. — Делани обнял жену. — Дел, я… — Ничего, все нормально, дорогая, — спокойно сказал он. — Дело в том, что сегодня я испытываю даже большее смущение, чем вчера, — призналась она, виновато посмотрев на него. — Тебе, наверное, это кажется глупым? — Нет, ничего подобного. — Он повернул ее к себе и нежно погладил пальцем по щеке. — Теперь ты уже знаешь, что такое супружеская любовь, не так ли? Да и меня, наверное, успела разглядеть. Чонси скромно потупила взор. — Если честно, Чонси, то я, конечно, рассчитывал, что сегодня мы займемся тем же самым. Ты восхитительна, любовь моя. Тебе известно об этом? «Черт бы тебя побрал, — подумала она. — Я не хочу заниматься с тобой любовью! Не хочу тратить время на это дурацкое путешествие!» — А сейчас, моя милая, я хочу раздеть тебя. Я буду делать это медленно, нам некуда спешить. Думаю, что это возбудит тебя, и ты снова захочешь испытать упоительный восторг любви. А если ты все же не утолишь свой голод, то я пошлю кого-нибудь на кухню и нам принесут еду в каюту. Делани наклонился к ней и стал нежно целовать ее уши, шею и лицо. Чонси замерла, опасаясь, что он действительно может пробудить в ней ответное желание. «Не допускай этого, — повторяла она про себя. — Конечно, его невозможно остановить, но я не должна наслаждаться этим». Вдруг она почувствовала на своих губах кончик его языка. — Тебе нравится? Она молча кивнула, хотя и не собиралась этого делать. Вскоре она уже стояла посреди каюты в одном белье и молча наблюдала за тем, как ее муж торопливо снимал с себя одежду. «У меня нет выхода, — подумала она, стоя у иллюминатора и судорожно сжимая бархатную ткань портьер. — Придется снова заниматься с ним любовью, иначе он может заподозрить неладное». Делани подошел к ней вплотную, нежно обнял за обнаженные плечи и прижал к себе. Его тело было горячим и слегка подрагивало. Он отбросил рукой покрывало и уложил ее на кровать. Чонси лежала на спине и не отрываясь смотрела на Делани. Ее потрясла нежность, которую она увидела в глубине его золотистых глаз. И еще — желание. Взгляд ее опустился ниже — к золотистым завиткам волос на груди, крепким мускулам живота, к его возбужденному естеству. — Дел, — прошептала она, дрожа всем телом. —Дорогая, ничего не бойся. Все будет хорошо. Просто лежи спокойно и наслаждайся. Договорились? — Он лег рядом с нею. Она ничего не ответила, да он и не ожидал от нее никакого ответа. Его руки нежно ласкали ее грудь, а потом опустились к тому самому месту, которое уже трепетно ожидало возбуждающих прикосновений. У нее перехватило дыхание и что-то заныло внутри. — Дел, пожалуйста, не надо! Пожалуйста… — Пожалуйста не надо что? — игриво спросил он, просовывая руку между ее ног. Она слабо застонала и выгнулась дугой, чувствуя, что ее покидают силы. Те самые силы, которые так нужны были ей для сопротивления. — Не знаю, Дел, — едва слышно прошептала она и испуганно посмотрела на него. — Мне это не нравится. — Обманщица, — шепнул он ей на ухо. — Тебе не будет больше больно, любовь моя. Вот так, хорошо. Я хочу видеть твои глаза. Еще немного, милая, смелее. Не надо бояться. Вот увидишь, это высочайшее наслаждение из всех, которыми одарила нас природа. Через несколько минут она задрожала и рванулась вверх, издав громкий крик, а после этого обессиленно упала на подушку, все еще не понимая, что с ней произошло. В ее глазах застыло невообразимое удивление, смешанное с чувством восторга и неземного блаженства. Это было так трогательно и непосредственно, что он чуть было не расплакался от умиления. Ее тело продолжало содрогаться от постепенно затухающих конвульсий, а он тем временем ласкал ее, ни на секунду не выпуская из своих объятий. — Это было прекрасно, Чонси. Изумительно! — Делани быстро раздвинул ее ноги и вошел в нее, стараясь не упустить момент, когда желание еще владело ею. — Обними меня ногами за бедра, — шепнул он, постепенно набирая темп. Она выполнила его просьбу и закрыла глаза, ощущая очередной прилив опустошающей любовной страсти. Он выкрикивал ее имя, шептал на ухо слова любви. Его движения с каждым разом становились все более напористыми, сильными и ритмичными, пока, наконец, он не застонал и не повалился на нее. Чонси растерянно смотрела на мужа и невинно мигала глазами. — Послушай, я не понимаю… Я не хочу, чтобы эти чувства… Он наклонился к ней и заглушил ее слова поцелуем. — У тебя такая нежная грудь, — пробормотал он и улыбнулся, заметив ее смущение. — Почему ты краснеешь? Чонси была потрясена случившимся. Она лежала и думала о том, что когда-то ненавидела этого человека и даже собиралась его уничтожить. Где же та Чонси, которая хотела поставить его на колени? Которая считала себя волевой и сильной женщиной? Она уткнулась в подушку и зарыдала. |
||
|