"Чудесное путешествие" - читать интересную книгу автора (Мартин Кэт)

Глава 22

На следующий день губернатор отправил в форт Ларами телеграмму, сообщив о прибытии Саманты. Полученная в ответ телеграмма уведомляла, что ее отец все еще находится на дежурстве в форте Седжвик.

Уловка Мэнди не была раскрыта, и ее отец, хотя и расстроенный тем, что дочь, не посоветовавшись с ним, уехала «навестить тетушку Аделаиду», был убежден, что девушка находится в безопасности. Он никак не мог предположить, что она отправится в Калифорнию вместо Джулии.

Дядя Уильям выслушал рассказ Мэнди о женихе Джулии, точнее сказать, о муже. Он не был убежден в правильности поступка дочери, однако согласился по крайней мере встретиться с молодыми и выслушать то, что его дочь хотела сказать.

Дядя Уильям очень скучал по Джулии. Саманта как будто заполнила пустоту в доме. Он убедил племянницу остаться с ним на всю зиму, обещая ей возможность увидеть окрестные места и даже съездить в Сан-Франциско. Мэнди с восторгом согласилась, но при одном условии: дядя должен подыскать ей какую-нибудь работу. Она хотела сама зарабатывать на пропитание. Она приехала за запад, чтобы устроить здесь свою жизнь, и собиралась начать как можно скорее. Сказав что-то о проблемах, которые могут возникнуть у нее, губернатор согласился.

Несмотря на хлопоты, все мысли Мэнди были о Ястребе. Она надеялась на возможность объясниться с ним или хотя бы с Джеймсом, однако такой случай все не представлялся.

К концу недели нервы Мэнди были напряжены до предела. Она обязательно должна поговорить с Ястребом, попытаться объяснить, почему она так поступила. Мэнди не представляла себе, как его найти, но понимала, что это может сделать дядя. Она решила первым делом попросить его об этом завтра утром и хотела заранее придумать какой-нибудь предлог, но потом убедила себя, что сообразит что-нибудь, когда начнет разговор.

На следующий день удобный случай представился.

— Саманта, ты превосходно выглядишь сегодня, — похвалил ее губернатор. Он настоял на том, чтобы она переделала платья Джулии по своему вкусу, уверенный, что Джулия купит новые, если вернется в Сакраменто-Сити.

— Спасибо, дядя Уильям. — В награду за все волнения, которые доставила ей ее кузина, Мэнди с удовольствием пользовалась ее прелестным гардеробом. Она разгладила юбку из мягкого голубого батиста, когда садилась завтракать с дядей. Небольшая комната была светлой и веселой. Слуга Вонг Сан принес им густой черный кофе, запах которого напомнил ей другое утро — лагерь под открытым небом и крупного рыжего мужчину.

— У меня сюрприз для тебя, дорогая, — сообщил губернатор, прерывая ее мысли. — Задолго до твоего прибытия я планировал устроить бал в честь Джулии. Не хотелось бы отказываться от него, и я решил устроить торжество в твою честь. Это даст мне возможность представить тебя обществу.

Мэнди просияла от удовольствия. Бал! В особняке губернатора! Звучало просто волшебно. Она почувствовала, как заливается краской от счастья, — ведь это означало, что дядя окончательно простил ее. Если бы только встретиться с Ястребом, все было бы прекрасно.

— О дядя! Это чудесно! Как ты думаешь, мы можем пригласить Джеймса и… Трэвиса?

— Конечно, дорогая, если это доставит тебе удовольствие. А сейчас извини, долг зовет. — Он поцеловал ее в щеку и вышел из комнаты.

Мэнди была счастлива. Она не только сможет поговорить с Ястребом, но и будет хозяйкой бала! Закончив завтрак, она решила порепетировать, что скажет Ястребу, но ни один вариант не казался ей убедительным. «Ястреб, сожалею, что лгала тебе, но я была вынуждена». Мэнди вздохнула и покачала головой. «Ястреб, Джулия нашла человека, которого любит и…» Нет, не годится. Ладно, потом придумаю что-нибудь.

Мэнди отодвинула стул и поспешила наверх в свою комнату, чтобы подыскать подходящее платье для бала из одежды Джулии. Она хотела выглядеть очень хорошо.

Наконец настал вечер, на который был назначен бал. Бесси помогла Мэнди выбрать белое платье из органди, украшенное только мелким жемчугом. Бесси сказала, что оно очень идет к ее каштановым волосам и нежному цвету лица. Мэнди надеялась, что это именно так. Ястреб был приглашен, и она намеревалась встретиться с ним.

Весь дом был наполнен свежими душистыми цветами. Климат в Калифорнии был таким мягким, что цветов было в изобилии даже поздней осенью. В центре танцевального зала на столе стояла огромная сверкающая хрустальная чаша с пуншем. Музыканты заиграли. До слуха Мэнди донеслась ритмичная мелодия, шум голосов.

Она спустилась вниз по лестнице в половине первого — на этом настоял губернатор, — и все разговоры понизились до шепота, когда Саманта появилась под руку с дядей. Казалось, губернатор испытывал огромное удовольствие, представляя ее бесчисленным молодым людям: Мэнди в какой-то момент испугалась, что у нее закружится голова. Она радостно смотрела дяде в лицо, когда он кружил ее в вальсе.

Губернатор был чрезвычайно доволен собой. Бал был одним из немногих удовольствий, которые он мог позволить себе после смерти жены. Видя, как прелестна Саманта, и думая о Джулии, он пожалел, что проводил слишком мало времени со своей дочерью. Он с болью осознал, что скандальное поведение Джулии вызвано скорее всего отсутствием внимания с его стороны. Губернатор уже принял решение дать согласие на ее брак с молодым армейским офицером и надеялся, что жизнь позволит ему наверстать упущенное.

Впервые в жизни Саманта была центром всеобщего внимания, когда кружилась в танце то с одним красивым кавалером, то с другим. Но мысли ее постоянно возвращались к Ястребу. Он и Джеймс приняли приглашение губернатора, но пока никто из них еще не прибыл. Неужели Ястреб настолько возненавидел ее, что не желал находиться под одной крышей?

Снова заиграли вальс, и она заскользила в танце с Марком Дентоном, стройным молодым человеком, с которым дядюшка особенно хотел познакомить ее. Но ее глаза были устремлены к входным дверям. Боже, пусть он придет, молила Мэнди.

Снова отведя взгляд от светло-голубых глаз Марка Дентона, она внезапно встретилась с проницательным взглядом темно-карих глаз.

— Позвольте прервать вас? — Ястреб сделал решительный шаг вперед и, не оставив Дентону никаких шансов, не оглядываясь, увел Мэнди.

Сердце ее учащенно забилось, на щеках выступил румянец, голова закружилась. Неужели это он так подействовал на нее?

— Наслаждаешься вечером, Сам? — сказал он, растягивая слова. Прикосновение его руки к ее спине вызвало трепет во всем ее теле.

— Да… наслаждаюсь. — Мэнди вдруг оробела. Ей очень понравилось, как он назвал ее. На нем был прекрасный черный вечерний костюм ручной работы, — похожий он надевал в Виргиния-Сити. Ее лицо вспыхнуло от нахлынувших воспоминаний.

— А ты? — спросила она наконец, заставив себя поднять глаза.

— Теперь тоже. — Он говорил очень мягко. Она чувствовала тепло его руки, в то время как Ястреб легко вел ее в такт музыке.

— Я очень надеялась увидеть тебя, — сказала она, осмелев.

Ястреб приподнял бровь.

— Я тоже соскучился по тебе, малышка. — От этих слов у нее закружилась голова. Он прижимал ее к себе так близко, что она чувствовала крепкие мышцы его бедер.

Они протанцевали один танец, затем другой. Все еще ощущая легкое головокружение, Мэнди предложила немного отдохнуть на террасе и подышать свежим воздухом. Это будет подходящее место для разговора.

— С удовольствием, миледи, — чуть насмешливо сказал он, и они вышли через высокие застекленные двери. Остановившись в укромном уголке, Мэнди запинаясь начала:

— Ястреб… есть… нечто такое, о чем я хотела бы рассказать тебе… Это касается Джулии… и нашего путешествия.

Лицо Ястреба стало мертвенно-бледным. Мэнди заметила, как пульсирует жилка на его виске, и пожалела, что затеяла этот разговор. «Почему бы не оставить все, как есть?» Она замерла. Назад пути нет.

— Я хочу объяснить…

— Что бы ты ни говорила о своем вероломстве, меня не интересует ложь.

— Ястреб, ты не понимаешь. Я должна была сделать это. Я…

Он прервал ее:

— Меня интересует совсем другое. — Ястреб посмотрел на нее, затем подошел поближе и заключил в объятия. Он крепко прижал ее к себе, поцеловал…

Бурная волна наслаждения заставила ее забыть его отповедь. Мысленно она вновь оказалась на мягкой постели в Виргиния-Сити, все тело трепетало от желания. Ее сводило с ума, что он так легко возбудил ее страсть. Мэнди воспротивилась, отвернулась от него.

— Что ты делаешь? — прошептала она дрожащим голосом.

Он отпустил ее, пытаясь соблюсти правила приличия. В глазах его мелькнуло сожаление.

— Я тоже хотел кое о чем поговорить с тобой. — Он помолчал, окинув девушку взглядом, который слишком долго задержался на ее груди. — Теперь, когда мы оба знаем, что ты не дочь губернатора, нет причины отказываться друг от друга.

Он произнес это подчеркнуто безразличным, сухим тоном.

— После смерти моего друга Томаса Разерфорда я стал достаточно богатым человеком и мог бы неплохо провести время в Сакраменто-Сити. Я сниму для тебя хороший дом, куплю одежду и обеспечу всем необходимым. А ты будешь радовать меня, пока я нахожусь в городе. Мы будем вести себя очень осторожно. Конечно, ты не должна будешь принимать других гостей… в том числе и Марка Дентона.

Мэнди ошеломленно молчала, не в силах прервать этот унизительный монолог. Она смотрела на Ястреба, покрасневшая и разгневанная, едва сдерживая слезы.

— Убирайся отсюда сию же минуту, — прошептала она еле слышным голосом, — и больше никогда не приближайся ко мне.

Теперь пришла очередь Ястребу прийти в замешательство. Ему уже приходилось видеть ее зеленые глаза, сверкающие от гнева или потемневшие от печали, но никогда он не видел в них настоящей ярости с оттенком горького разочарования. На мгновение он пожалел о том, что сказал. А чего же она ожидала? Она лгала ему… Выставила посмешищем, перед всем городом. Разве он мог доверять ей! Вполне достаточно того, чтобы их тела услаждали друг друга.

Ястреб глубоко вздохнул. Может быть, все к лучшему. Даже имея эту женщину в качестве любовницы, не оберешься хлопот. Саманта Эштоп отошла от него и смотрела в темноту. В уголке ее глаза в лунном свете блеснула слезинка. Покидая веранду, Ястреб почувствовал боль утраты.

Мэнди слышала звук его удаляющихся шагов. Она сбежала с террасы в сад, где никто не мог видеть ее слез, и там рыдала, пока не почувствовала, как знакомые теплые руки дружески обняли ее. Мэнди прижалась к Джеймсу, — только он мог разделить ее горе.

— Не плачь, Джу… то есть Саманта, — попытался он утешить ее. — Это ведь твой вечер. Не порти его.

— Ты все знаешь?

— Я могу только предполагать. Что он сказал тебе?

— Предложил стать его любовницей. — Она снова разразилась рыданиями.

Джеймс улыбнулся и приподнял бровь.

— Ну, я даже этого от него не ожидал.

Мэнди перестала плакать и посмотрела на высокого красивого мужчину.

— Похоже, он любит тебя, Саманта. Раньше он никому ничего не предлагал. Но он боится, что ты снова одурачишь его.

— Я должна была сделать это, Джеймс. Это был единственный шанс для Джулии. Она очень любит Джейсона. Я хотела помочь ей… Но не хочу лгать, Джеймс, я сделала это и ради себя тоже. Моя жизнь в форте… не могу выразить, как я хотела изменить ее! И тут появилась возможность освободиться и начать жить так, как мне хочется.

Джеймс похлопал ее по плечу.

— Теперь он никогда не простит меня… Джеймс? В ее голосе звучала безнадежность, по щекам текли слезы.

Лонг глубоко вздохнул.

— Скорее всего нет. Он очень гордый человек, Саманта, и никого не прощает.

— Но я ведь сделала то, что обещала. Джулия счастлива, и я ни о чем не жалею.

— А как же ты, Саманта? Разве ты не хочешь быть счастливой?

— Хочу, Джеймс. Но теперь не уверена, что это возможно.

Тот снова вздохнул и приподнял ее подбородок.

— Знаешь, тебе следовало влюбиться в меня.

Мэнди робко улыбнулась, выпрямилась и взяла у Джеймса носовой платок, чтобы вытереть слезы.

— Больше он не заставит меня плакать.

Они вошли в зал, и Мэнди приняла приглашение Джеймса на танец. Краем глаза она видела Ястреба, беззаботно слоняющегося у двери. Высокая стройная брюнетка ловила каждое его слово. «Ну, ладно. Я покажу ему!» Мэнди заставила себя улыбаться, быть любезной с гостями. Казалось, мужчины устроили очередь, чтобы пригласить ее танцевать. Теперь — спасибо Джулии — она знала, как держать их в руках!

Вечер близился к концу. Ястреб ушел с брюнеткой, и Мэнди, сославшись на головную боль, тоже покинула зал. Она думала, что ее кошмар закончится с прибытием в Сакраменто-Сити, но сейчас поняла, что это только начало.

— Трэвис, есть какое-нибудь местечко, куда мы могли бы пойти? — спросила богатая вдовушка Дорин Симмонс, с ухмылкой повиснув на его руке.

— Думаю, я уже достаточно повеселился для одной ночи, — сказал он, сам не веря, что отверг столь соблазнительное предложение. Он не стал копаться в своих чувствах. Просто помог даме сесть в нанятый экипаж. Муж Дорин умер год назад, и привлекательная вдова искала мужчину. Ястреб улыбнулся. Если бы он сделал Дорин такое предложение, как Саманте, то, без сомнения, получил бы согласие. Он проводил брюнетку до дверей ее роскошного особняка в георгианском стиле и, поспешно попрощавшись, вернулся к экипажу.

Образ изящной молодой женщины, кружащейся в вальсе в облаке белой кисеи, занимал все его мысли.