"Темный прилив" - читать интересную книгу автора (Кеннеди Уильям)

ПОНЕДЕЛЬНИК

21

Эл Вестон вступил на понтон, залез в кабину и разместил свой громоздкий зад на сиденье вертолета рядом с пилотом. Он высунулся в дверцу и забрал у провожавшего его Джонни Игое компактный «узи» и сумку с патронами.

— Запомни. Если ты ее найдешь, не предпринимай ничего. — Эту фразу Эл уже повторял трижды за последние полчаса. — Повисни у нее на хвосте до моего возвращения.

Джонни Игое нервно кивнул. Он всегда был взвинчен и, наверное, поэтому был так болезненно худ. Его глаза бегали, он не смотрел на собеседника, а постоянно уводил взгляд куда-то в сторону. Эл Вестон продолжал:

— Пока я не беспокоюсь, Джонни. Но если она смоется с острова, то нам обоим придется очень поволноваться. У нее с собой добра на два миллиона баксов!

— Если она еще здесь, то от нас не уйдет. Ручаюсь!

— Я в тебя верю, Джонни. Поэтому и вытащил тебя сюда. Но если ты ее обнаружишь, то не хватай сразу. Я этого не хочу. О'кей?

— О'кей, — пообещал Джонни. — Но мне было бы легче, если б, я знал, как выглядит эта сучка. Фото, что ты дал мне, не поможет, если я встречу ее в одетом виде.

— Фото это так, ерунда. Полагайся на свой нюх. Смазливая молодая телка со здоровенной алюминиевой коробкой. Такую засечь нетрудно.

Пол Донован, пилот, которого они наняли, помог Элу закрепить ремнем оружие и амуницию на крохотном заднем сиденье. Потом он защелкнул на пассажире ремень безопасности. Эл распорядился:

— Мы двинемся на запад и поглядим, кто там держит курс на Сент-Томас или на Пуэрто-Рико. После повернем к югу и облетим Санта-Крус.

— Там полно разных суденышек, — предупредил Пол.

— Тем более хватит разговоров. Давай трогай, — рассердился Вестон.

Джонни Игое поспешно отскочил, когда завыл стартер и винт сначала нехотя, а потом все быстрее завертелся. Он уже был в машине, когда вертолет, разметав воду, мутную от ила и плавающего по поверхности мусора, поднялся в воздух.

Эл провел бессонную ночь. Он держал постоянную связь с Вальтером Линцем, встретил в аэропорту Джонни и еще двух парней, присланных ему в подкрепление, отвез их в отель и провел с ними весьма бурное совещание.

Все понимали, что шансы найти Синди не так велики, как им бы хотелось.

— Она может отсиживаться где угодно! — воскликнул Игое, увидев список отелей, пансионатов, меблированных комнатушек. Сотни названий и адресов. Вестон требовал прочесать их, не пропуская ни одного. — Это бессмысленно. Обезьяний труд. Я уверен, и часу не прошло, как она смылась с острова с добычей.

Страсти особенно накалились после того, как Джонни выложил на кофейный столик фотографии Синди. Это было единственное ее изображение, которое они могли отыскать — глянцевое цветное свидетельство ее короткой карьеры в качестве стриптизерши. Снимок демонстрировал прелести ее тела. Лицо девушки мало интересовало фотографа.

— Мать твою! — Эл взвился до потолка. — Это все, что вы нашли? Да таких голых девок здесь тысячи!

— Именно это я и сказал Вальтеру, — согласился Игое. — Одна надежда, что она явится в аэропорт, выпустив титьки наружу. По титькам ее засечь нетрудно, но это вряд ли случится.

Эл был единственным из четверки охотников, кто знал Синди в лицо. Для него разумнее было бы остаться на Тортоле и взять под наблюдение аэропорт. Но он предусмотрел два возможных варианта событий. В первом — ее похищают незнакомые ей люди, и, следовательно, она не участвует в ограблении. Здесь концовка сценария ясна — Синди уже нет в живых. Во втором варианте Синди работает на банду, позарившуюся на деньги Линца. В этом случае ей не позволят засвечиваться в аэропорту и лететь рейсовым самолетом. Они предпочтут более безопасный путь отхода, вероятнее всего, на одном из бесчисленных суденышек, отплывающих с острова ежедневно. Эл решил сам проверить все суда, а помощникам поручил следить за аэродромами и пристанями, а также прочесывать отели.

— Ищем иголку в стоге сена, — сделал вывод Игое.

Эл взорвался. Он протянул ему телефонный аппарат.

— Набери номер и скажи Линцу, что два миллиона баксов — мелочь, из-за которой не стоит расстраиваться.

— Я только сказал…

— Лучше бы ты закрыл пасть и занялся делом. Я знаю, что эта работа не из легких, но только найдя Синди, мы вернем денежки Линцу.

Джонни поручили арендовать вертолет, двум другим парням — пройтись по отелям, начиная с первого названия в списке, и хорошенько потрясти портье и прислугу. Эл позвонил Вальтеру Линцу из уличного автомата и доложил, какие предпринял шаги.

— Ты все делаешь правильно. Я тоже не думаю, что Синди предательница. Вероятно, ее уже убрали. Но она — единственная ниточка. Искать Синди необходимо. — Линц был, как обычно, сдержан и деловит.

Он сказал, что кое-что предпринял здесь у себя. Его люди уже допрашивают друзей Синди, интересуются, не завела ли она в последнее время новых знакомств. Владелец дома, где жила Синди, за сотню долларов пустил одного парня порыться в ее вещичках.

— Если что-нибудь вскроется, я сообщу тебе в отель, что есть новости, и ты немедленно свяжись со мной.

Вестон был удивлен поведением и тоном Линца. Все-таки пропали чертовски большие деньги. Он ожидал, что его наниматель будет в ярости. Но Линц никогда не повышал голос. Он внимательно выслушивал собеседника, анализировал ситуацию и начинал действовать методично и беспощадно. В спорах он был безупречно логичен и начисто лишен эмоций. Постепенно до Эла дошло, что два миллиона кажутся огромной суммой только ему, а не Вальтеру Линцу. Очевидно, организуя одновременно несколько крупных операций, он заранее рассчитывал, что где-то потерпит неудачу. В каждой сделке есть доля риска. Убытки компенсируются прибылью от других сделок. И все же Линц не примирится с потерей. Он сделает все для того, чтобы вернуть свои деньги, обнаружить слабое звено в цепи и наказать того, кто его предал. Когда все раскроется, он, разумеется, примет меры, чтобы подобное не повторилось. Вес-тон понимал, что деятельность Линца слишком масштабна и не ограничивается одной местностью, одной страной или одной частью света. Линц боялся огласки, не желая, чтобы чрезмерная суета вокруг единственного досадного прокола всколыхнула его империю.

Вертолет выбрался из предрассветных сумерек на светлый простор неба. В узком проливе между Тортолой и островком Сент-Джон виднелись две моторные яхты. За каждой тянулся по гладкому морю пенный след. Ранние пташки!

Вестон дал знак летчику опуститься пониже. Сам он задавался вопросом — что именно он ищет? Синди, разумеется. Если он обнаружит ее на палубе или увидит, как она пытается спрятаться, то появится шанс отыскать и деньги. Только шанс этот весьма невелик. Шум вертолета выдаст его. Если Синди жива, то не станет дожидаться, пока ее засекут сверху. Рассчитывать можно было только на ошибку противника. Может быть, катер выдаст себя неожиданным маневром. Или кто-то, нервничая, пригрозит пилоту оружием, чтобы вертолет убрался прочь. Или вдруг мелькнет знакомое лицо. Эл знал многих флоридских дельцов, промышляющих контрабандой и достаточно близко допущенных к тайным операциям Линца. Кто-то из них мог пронюхать, что за «товар» покупала Синди и за какую цену. Если подобная персона покидает Тортолу еще до рассвета, спустя считанные часы после нападения на курьера, то такое совпадение не случайно.

Как минимум Эл запишет названия судов. Потом он, с помошб ю морской службы, проверит, какая из яхт находилась вчера на стоянке в гавани Тортолы. Он выяснит, кто их владелец или наниматель, откуда они прибыли и куда направляются.

Они подлетели к одной из яхт. Эл покачал головой и махнул пилоту, чтобы тот не тратил зря время. Это было прогулочное суденышко длиной не более двадцати футов с двумя влюбленными парочками на кокпите. Такая лодка не годилась для долгого плавания в открытом море с шайкой профессиональных бандитов на борту.

Второй яхтой Эл заинтересовался. Сорокафутовый парусник с мощным двигателем, предназначенный для ловли крупной рыбы в океане. У него была приличная скорость и мореходные качества, позволяющие смело отправляться в плавание к берегам Пуэрто-Рико или даже к южному побережью Флориды. Пилот облетел судно, и Эл записал название «Мисс Т.», порт приписки — Сан-Хуан.

Стрекот винта заставил четырех мужчин покинуть рубку и посмотреть, в чем дело. Они таращили глаза на вертолет с таким невинным любопытством, что Эл сразу же отмел все подозрения. Четверка пузатых холостяков в спортивных рубашках и шортах явно отмечала удачную ночную рыбалку, а не удирала прочь с Тортолы с похищенными сокровищами.

Он крикнул им «Хелло!» в мегафон. В ответ ему радостно замахали. Один из яхтсменов нырнул в рубку за своим мегафоном.

— Хай! Чем можем вам помочь?

— Ребята, вы случайно не из Род-Тауна?

— Нет. Из Сан-Хуана. Мы всю ночь рыбачили.

— Удачно?

— Так себе. У нас еще день впереди.

Все выглядело натурально. Появление вертолета послужило для них дополнительным развлечением.

— А кто-нибудь из Род-Тауна вам не встречался?

Мужчины на яхте собрались в кружок и посовещались.

— Когда? — спросил обладатель мегафона.

— На рассвете. Или ночью.

— Нет, но всю ночь мы были севернее. Мы вошли в пролив недавно.

— Спасибо! — Эл дал знак Полу продолжать полет.

— Счастливого пути! Милости просим к нам в любое время!

«Боже ты мой, — с тоской подумал Эл. — Как определить, кто подозрителен, а кто нет?» Компания рыбаков-любителей вроде бы сомнений не вызывала — багры, гарпуны, сети были на месте. По всей палубе размещались ящики для рыболовного снаряжения. Но если бы Эл использовал судно для скрытого вывоза с острова отряда киллеров и пары миллионов долларов, он бы позаботился о маскировке. Переодел бы всех в курортные тряпки и навалил на палубу свежепойманной рыбы. Кого он рассчитывает увидеть? Парней в темных костюмах, чьи пиджаки оттопырены спрятанными под ними стволами?

В бессилии он сжал кулаки. Искать Синди на борту одного из судов, бороздящих пролив Дрейка не легче, чем искать ее труп на океанском дне.

22

Они ждали, когда кто-нибудь спустится с кокпита по трапу вниз. Дженни лежала, отвернувшись к переборке. Она прикрыла глаза, но мозг ее бодрствовал. Билл весь остаток ночи провел, сидя на жестком деревянном бордюре своей койки, все время прислушиваясь к тому, что происходит наверху. Мэрилин даже не пыталась заснуть. Поджав колени, она сидела на койке в полной прострации. Говард расхаживал взад-вперед. Ему было достаточно двух с половиной шагов, чтобы преодолеть расстояние от переборки до запертой двери. Это действовало на него угнетающе.

Кто-то спустился по трапу, потом остановился в проходе между дверьми кают. Лязгнули щеколды, двери чуть приотворились — неизвестный поспешно вновь поднялся по трапу, и только тогда они услышали голос Стива Берлинда.

— Можете выходить и готовить завтрак. Оставайтесь внизу. Пусть кто-нибудь попробует высунуть нос, я тут же задраю все люки.

Билл первым выскочил из каюты. Он последовал в камбуз, распахнул холодильный шкаф и куском льда из морозилки потер разгоряченное лицо. Говард появился у него за спиной.

— Какого дьявола…

— Тихо. — Билл приложил палец к губам. — Слушай меня. Пусть девочки займутся завтраком и как следует пошумят, а мы тем временем обыщем нижние помещения. Нам все может пригодиться.

Говард согласился проверить, какое оружие имеется в наличии, а потом уже разработать план военных действий. Это пришлось ему по душе.

— Займитесь стряпней, — шепотом обратился Билл к женщинам. — Они там, наверху, проголодались. Пусть почуют запах кофе. И бекона, если он у нас есть. Болтайте громче, уроните пару кастрюль.

Мэрилин кивнула, но Дженни была слишком напугана, чтобы сразу понять замысел мужа. Она двигалась как автомат и поначалу не откликалась на нарочито громкие реплики Мэрилин.

Билл с Говардом обыскали салон и штурманскую каюту, открывая и задвигая обратно все ящики. Билл заметил, что задняя крышка от радиоустановки откинута. Он внимательно осмотрел аппаратуру и обнаружил, что провод, которым присоединялись батарейки, отсутствует. Стив, ожидая их возвращения с берега, вывел из строя радио. Вероятно, он носит провод в кармане, и пока он не вернет его на место, радио будет бездействовать.

Из коробки с навигационными инструментами пропали циркули. Их было три пары, каждый с острым металлическим кончиком. Стив, должно быть, решил, что их можно использовать как колющее оружие, и убрал. Остались только гибкие пластиковые линейки, которые не могли причинить никакого вреда, да толстенные справочники. Ничего полезного для себя Говард и Билл не нашли.

Они перешли в камбуз. Кастрюли и другая посуда были на месте, но Стив унес с собой оба длинных кухонных ножа, приспособление для колки льда и тяжелый черпак для разливки супа.

Дальнейший обыск ничего не дал. Говард в отчаянии всплеснул руками. Нижние отсеки яхты были полностью очищены от всего режущего и колющего. В случае, если они поддадутся искушению и выступят против пистолета, которым с такой охотой размахивал Стив прошедшей ночью, то драться им придется голыми руками.

Кофейник закипел. Мэрилин бросила в кастрюльку с длинной ручкой ломтики расфасованного бекона. Аппетитный аромат заполнил камбуз.

— Мы что-то должны делать! — Говарду не терпелось перейти в наступление, домашняя мирная атмосфера в камбузе выводила его из себя. — Мы должны отнять у них пушку!

— Сперва мы должны выбраться на палубу. Тогда и начнем думать, как забрать пушку. — Билл поднялся на две ступеньки по трапу и позвал: — Эй, ребята! Хотите поесть?

— Кофе! — грубым приказным тоном откликнулся Стив.

— Скажи ему, пусть сосет свой член, — буркнула Мэрилин. — Я ему не служанка.

Билл успокаивающе положил руку ей на плечо.

— О'кей, — крикнул он. — Я подам вам кофе. Высуну голову и плечи в люк?

После некоторого раздумья Стив ответил:

— Нет. Пусть одна из женщин вынесет кофе.

— Ублюдок, — процедила Мэрилин сквозь зубы.

— Я не могу их уговорить, — крикнул Билл, — они боятся твоей пушки. Или это буду я, или ты сам спускайся.

Опять пауза.

— Вылезай. Только медленно.

Билл налил кофе в две чашки.

— Сливки? Сахар? — выкрикивал Билл.

— Боже, — прошептал Говард. — У нас здесь что, ресторан?

— Один со сливками, — потребовал Стив. Мэрилин разгадала план Билла и положила на

поднос сахар и пакетик сухих сливок. Билл взял в руки поднос.

— Я иду! — Он начал подъем по ступенькам. — Отверни свою пушку. Не хочу получить случайную пулю.

— Неси кофе! — отрезал Стив.

Билл просунул поднос в люк, затем осторожно приподнял голову. Он зажмурился от яркого света, брызнувшего в глаза. Сначала все было неясным, но через секунду зрение восстановилось. Капитан и девчонка сидели рядом на скамеечке у рулевого колеса. Стив одной рукой держал штурвал, другой придерживал пистолет, лежащий у него на коленях.

— Возьми, — приказал Стив Синди.

Она вздохнула, встала и боязливо приблизилась к люку.

— Поставь и пододвинь поднос! — последовала команда Стива.

Билл подтолкнул поднос к девушке. Она нерешительно, со страхом в глазах, наклонилась за подносом, словно боялась, что Билл как зверь кинется на нее. Ее губы чуть шевельнулись.

— Благодарю, — произнесла она.

— Не стоит. Пустяки, — ответил Билл.

Он использовал паузу, чтобы осмотреться. «Стройная девчонка» несла полную парусность и шла на хорошей скорости.

— Проваливай, — приказал Стив.

Билл послушно начал спускаться, но на ходу как бы вспомнил:

— Может, вы хотите позавтракать?

В глазах девушки вспыхнуло радостное согласие.

— Да, — сказал Стив. — Порядок тот же. Крикнешь мне, когда будешь подниматься.

— Ладно, — кивнул Билл и опустился в люк.

— Они идут на всех парусах, — поделился он увиденным с товарищами по несчастью. — Слева какая-то земля. Довольно далеко. Похоже на большой остров.

Говард поглядел в иллюминатор, определяя положение солнца.

— Мы идем на юго-запад. — Он взял с штурманского стола одну из карт. — Санта-Крус. Я думаю, что мы сейчас здесь! — Говард ткнул пальцем в вытянутый в длину остров.

Дженни через его плечо заглянула в карту. Ее испугало пустое голубое пространство в нижней части карты.

— Куда нас везут?

— Куда им вздумается. — Говард поводил над картой рукой. — Может быть, в Доминиканскую республику. — Он показал на восточный берег острова Гаити. — А может, и сюда! — Его палец скользнул к побережью Венесуэлы.

— До Венесуэлы пятьсот миль, — заметил Билл.

— Но почему?! Почему они захватили нас? — зашлась в крике Дженни.

Билл обнял ее.

— Этого мы пока не знаем. Но скоро мы все будем знать. Обещаю.

Мэрилин разложила бекон и яичницу по тарелкам.

— Он позаботился оставить нам пластмассовые вилки. И на этом спасибо. Передай ему, что крысиный яд я в еду не подсыпала.

Билл заметил, что Мэрилин быстрее всех из них взяла себя в руки. К ней даже вернулся юмор.

— Я иду! — крикнул он. Сверху донесся голос Стива.

— Давай, только по-тихому. Я хочу сперва глянуть на твои лапы, потом уже на физиономию.

Билл поднял тарелки над головой, просунул в люк, следом высунулся сам. Солнце снова ослепило его. Подошла Синди, и он протянул ей тарелки. Она схватила их и быстро отступила назад к рубке.

— Вы не разрешите нам выйти на палубу? — с невинным видом осведомился Билл. — После завтрака?

Стив, прищурившись, подозрительно посмотрел на него.

— Мы можем выйти через стеклянную крышу, — скороговоркой продолжал Билл. — И пройти к бушприту. Мы будем на виду. Вам не о чем беспокоиться!

— Нет, — решительно заявил Стив. — Возвращайся вниз!

— Внизу нечем дышать. И здорово качает. Разве мы вам помешаем, если пять минут подышим свежим воздухом?

Стив погладил рукой пистолет.

— У вас пистолет, а мы безоружны. Какие могут быть проблемы?

Девушка поглядела на Стива.

— Мне кажется, он прав. Разве не так?

Стив словно не слышал ее. Он гладил пистолет, уставившись на Билла неподвижным взглядом.

— Я подумаю… А теперь спускайся.

Билл вернулся в салон. Мэрилин накрыла скатертью откидной столик и подала завтрак.

— Все-таки хотел бы я знать, что здесь творится! — Говард ждал ответа у Билла.

— Трудно сказать. Какая-то чертовщина. Девушка напугана. Мне кажется, Стива она боится больше, чем нас. Она прямо взвилась от радости, когда речь зашла о том, что мы выйдем на палубу.

— Бред! — буркнул Говард. — Они работают на пару. Она заперла нас в каютах.

— Они дети, Говард. Не думаю, что они понимают, что творят.

— Они не собираются нас убивать? — встрепенулась Дженни.

— Думаю, они никого не хотят убивать.

Говард показал на рану у себя на лбу.

— Ублюдок чуть не размозжил мне голову. По-твоему, это милая шутка?

— Ты на него напал, — напомнила Мэрилин.

— Твою мать! — гаркнул Говард. — Он же целился в меня!

— Правильно, — сказал Билл. — И мог тебя застрелить. Но он не выстрелил. Я думаю, он надеется, что все обойдется без стрельбы. И без убийства. Вспомните, что он сделал еще до нашего прихода. Убрал все, что могло послужить нам оружием. Если б в его планах было нас пристрелить, он бы не беспокоился о такой ерунде. И о том, чтобы мы не смогли воспользоваться радио.

— А зачем он нас похитил? — задала вопрос Дженни.

Ей никто не ответил. Завтрак закончился в молчании. Билл отнес тарелки в мойку и подошел к трапу.

— Эй, хотите еще кофе? — крикнул он наверх. — Я собираюсь забрать у вас посуду.

— Какого дьявола мы обслуживаем их? — спросил Говард у Мэрилин.

Она жестом попросила его помолчать, ожидая ответа сверху.

Медленно подымайся. — Грубый голос Стива резал слух.

Билл взял кофейник с плиты и начал медленный подъем. На палубе он застал ту же картину. Стив и девушка сидели на скамеечке возле штурвала. Под рукой Стива пистолет.

— Я налью кофе и заберу тарелки.

Стив кивнул. Синди несла чашки Биллу с таким видом, словно это была граната с вынутой чекой.

— Держите чашки, а я налью в них кофе, — сказал Билл.

— Поосторожней, парень, — предупредил Стив. Билл заметил, как Синди вздрогнула. Ей было явно не по себе. Ее нервозность бросалась в глаза. Он наполнил чашки, и Синди ретировалась с ними.

— О'кей. Теперь несите тарелки, — попросил Билл.

Синди вернулась с тарелками.

— Как насчет того, чтобы выпустить нас? Хоть на пару минут.

— О'кей! Медленно выходите. По одному. И сначала показывайте мне руки.

Вернувшись, Билл передал новость друзьям.

— Мы выходим!

Он вошел в салон, поднялся по винтовой лестнице и откинул стеклянные створки.

— Только спокойно, — обратился он к жене. — Ты готова?

Дженни яростно замотала головой. Она боялась даже взглянуть на своих похитителей.

— Мэрилин?

Мэрилин кивнула. Билл уступил ей дорогу. Мэрилин начала подниматься.

— Покажи ему руки.

Билл чуть приподнял ее за талию, и она высунула руки в распахнутое отверстие. Говард последовал за ней. Он покорно проделал весь ритуал.

— Пошли, Дженни. Все будет в порядке. Тебе нельзя оставаться здесь одной.

Остаться одной было страшнее всего. Еще страшнее, чем посмотреть в лицо преступнику. Поэтому ее реакция была мгновенной. Она бросилась к Биллу, и он вытолкнул ее наверх. Он вышел последним. Они уселись тесным кружком возле грот-мачты. Говард жестом обратил внимание Билла на отдаленный остров.

— Это точно Санта-Крус. Они не меняют курс.

Мэрилин не обратила внимания на слова мужа. Она жадно вдыхала свежий морской воздух. Но Дженни встрепенулась.

— Что это значит?

— Если он не сменит курс, то это значит, что мы идем к Венесуэле.

Глаза Дженни расширились от ужаса.

— Но он может свернуть куда угодно, на запад к Пуэрто-Рико, на восток к Подветренным островам.

— А это поближе? — с надеждой спросила Дженни.

Говард кивнул. Его взгляд упал на проклятую фотографшу из Сан-Хуана. «Милые голубки, недолго вам нежиться на солнышке!» — решил он про себя.

— Мы заберем их пушку, — бросил он Биллу, почти не разжимая губ.

— В свое время.

— К черту! У нас нет времени. Они увозят нас неизвестно куда.

— Сначала войдем к ним в доверие. Потом извлечем из этого выгоду. Выясним, что у них на уме.

— Мне и так все ясно. Мы вляпались в наркобизнес. Девчонка провозила в кофрах не аппаратуру. Она набила их деньгами! Она купила зелье, и теперь мы, под видом круиза, сплавляем его куда-то южнее Кубы или на побережье Штатов в Мексиканский залив. А может быть, груз заберет встречный корабль. Или гидроплан.

Женщины поразмыслили над потрясающим открытием Говарда и захотели узнать мнение Билла.

— Похоже на правду. Но при чем тут мы?

— Мы — прикрытие, — последовал немедленный ответ. — Подумай. Мы распрощались с Род-Тауном на пять дней круиза. Это значит, что пять дней нас никто не будет искать. Если б они просто забрали судно, а нас оставили на берегу, мы бы подняли переполох. Власти начали бы за ними охоту.

— Да, в этом есть смысл. Но почему нас просто не отправили на дно? Почему мы еще живы?

Дженни вмешалась в разговор.

— На случай, если кто-нибудь подойдет близко. Они хотят, чтобы мы были на палубе и все выглядело нормально.

— Молодец, Дженни! Теперь все стало на свои места. Полиция их ищет. Наверное, береговая охрана. А тут полный порядок. Мы на палубе, капитан за рулем.

— Значит, мы им нужны?

— До тех пор, пока они не сбагрят с рук товар. А потом… — Говард сделал зловещую паузу. — Мы уже будем им помехой.

— Тогда он убьет нас. — Дженни испугала собственная догадка. — Он уберет свидетелей.

— Поэтому нельзя ждать… — настаивал Говард. — Надо захватить корабль и вернуться на Тортолу.

Билл кивнул в сторону рубки.

— Не забудь про пистолет. Если мы его испугаем, он свихнется и начнет палить раньше времени.

— Чем дальше мы от Тортолы, тем ближе к смерти, — заявил Говард.

— Что ты предлагаешь? — поинтересовалась Мэрилин.

— Накинуться на ублюдка и забрать пушку.

— Говард, побойся Бога и не болтай глупостей! Когда ты в последний раз разоружал бандита из наркомафии? — попыталась образумить мужа Мэрилин.

— Но что-то надо же делать! — произнес почти умоляюще Говард.

— Ждать, когда представится возможность, — твердо сказал Билл.

— Мы на всех парусах плывем в могилу!

— Говард прав, — Дженни неожиданно выступила против мужа. — Надо решиться на поступок.

Она с надеждой смотрела на Говарда. Она знала, что только он сможет решить все проблемы.

23

Эл Вестон смотрел с высоты на гавань Сан-Хуана.

«Так далеко они бы не успели добраться», — решил он и, преодолевая рокот винтов, прокричал пилоту:

— Сворачивай к югу! Облетим Санта-Крус.

Пол Донован кивнул головой, показывая, что услышал его. Вертолет накренился влево, пролетел над восточной частью Пуэрто-Рико и вновь углубился в сплошную синеву. Небо и море были одного цвета. Граница между ними была неуловима для глаза.

Поиски в окрестностях Сан-Хуана, островов Шарлотты-Амалии и Сент-Томаса не принесли успеха. В этих крупных гаванях и вблизи от них было столько яхт, что даже у такого крепкого парня, как Вестон, зарябило в глазах. Это была Великая Армада, превосходящая по числу вымпелов любой флот в мире. Если они уже где-то здесь, то след окончательно потерян. На их месте Эл поступил бы именно так. Пригнал бы сюда на Сент-Томас или в Сан-Хуан, корабль, пересел бы на моторки, а оказавшись на берегу, улетел бы одним из бесчисленных авиарейсов в любой город Соединенных Штатов, прежде чем Вальтер Линц успеет накрыть все аэродромы.

На его взгляд, это было идеально спланированное ограбление. Он знает в лицо только Синди, таксиста и курьера. Двое мужчин мертвы, девица пропала. Куда уплыл товар, неизвестно. Боны на предъявителя можно обменять на деньги в любом месте, и никто не будет задавать вопросов. Необработанные алмазы, купленные за эти боны, были «сверхтвердой» валютой. Обнаружить их на алмазных рынках Нью-Йорка или Амстердама — это все равно что надеяться отыскать, как выразился Джонни, иголку в стоге сена. Даже место было выбрано гениально. Вальтер часто использовал Карибские острова для своих обменных операций. Здесь есть множество входов и выходов, а таможня скорее ублажает туристов, чем борется с контрабандой. Ты можешь привезти что угодно, откуда угодно и вывезти куда угодно, и никто тебя ни в чем не заподозрит. И вот теперь грабители воспользовались преимуществами, которые Линц выложил им на блюдечке. Оставалась слабая надежда, что Эл найдет Синди на Тортоле или поблизости на борту одной из яхт. Уж тогда он вцепится в нее когтями.

Три часа они прочесывали море в западном направлении, и все без толку. Эл выбрал для осмотра и занесения в свой черный список суда достаточно крупнотоннажные, годные для плавания при любой погоде и к тому же способные с помощью ветра и двигателя достичь одного из ближайших портов за несколько часов.

Лишь два судна сообщили о себе, что они следуют из Род-Тауна. Это как раз в какой-то степени снимало с них подозрения. Вряд ли грабители, удирающие с добычей, признаются, что находились поблизости от места преступления. Вестон должен был по возвращении на берег проверить по списку и остальные встреченные ими суда. Если они были вчера в порту Род-Тауна, но по какой-то причине утаивали правду, значит, дополнительное расследование необходимо.

После того как вертолет повернул на юг, море почти опустело. Судов, следующих этим курсом, было гораздо меньше, чем на большой морской дороге, ведущей к Пуэрто-Рико. Прибрежные воды со множеством островков остались позади. Перед Элом простиралась ширь Карибского моря. Так далеко в открытое море корабли забирались не для прогулки, а с определенной целью. Что это за цель, Вестону и предстояло выяснить.

Пилот указал ему на белое пятнышко в голубом пространстве. Посмотрев в бинокль, Эл покачал головой. Это был бункер с низкой посадкой. Такое тихоходное, тяжелогруженое судно грабители не выбрали бы для поспешного бегства. Все ценности, которые они увозили с собой, помещались в одном портфеле. Эл через бинокль скользнул взглядом вдоль линии горизонта. Над ровной поверхностью воды виднелась темно-зеленая полоса.

— Санта-Крус?

Летчик кивнул и постучал ногтем по стеклу счетчика горючего. Стрелка показывала, что осталось полбака. Эл понял. Один круг над Санта-Крусом, и надо возвращаться. Иначе до Тортолы не дотянуть.

24

Молчаливая процессия проследовала через стеклянные створки обратно в нижние каюты. Они приготовили себе холодный фруктовый пунш, потом Билл занялся осмотром радио, надеясь заменить исчезнувший соединительный провод шнуром от какой-либо из ламп.

— Пустая трата времени, — уныло заявил Говард. — Главное — это пистолет! — объяснил он женщинам.

— Пока у этого подонка в руках пистолет, бессмысленно вызывать береговую охрану, даже если удастся починить радио. Будет только хуже. Мы окажемся между двух огней.

— Все же радио нам не помешает, — сказал Билл, усаживаясь за стол рядом с Дженни. Он взял запотевший стакан и с наслаждением промочил пересохшее горло.

— Ты тянешь резину, а Говард предлагает действовать, — сквозь зубы процедила Дженни. — Чего ты ждешь?

— Ошибки с его стороны, — спокойно ответил Билл. — Когда он убедится, что мы не опасны, то ослабит бдительность. Каждый может допустить оплошность, Стив не исключение. Он такой же, как все!

— Не городи вздор, Билл, — вмешался Говард. — Они профессионалы и знают свое дело. Мы не застанем их врасплох. Надо атаковать его и повалить. А потом растоптать ногами.

— Согласен, но только когда представится случай. Иначе кто-то из нас будет ранен или убит.

— Ты займи его разговором, а я схвачу его за руку и отверну ствол в сторону. Нас все-таки четверо!

«План Говарда гениально прост… на словах», — подумал Билл. Говард уже раз пробовал напасть на Стива, но тот проявил отменную реакцию. Повторная попытка может закончиться более трагично.

Мэрилин пришла к такому же заключению.

— О чем ты говоришь, Говард? Пересказываешь боевики, что видел по телевизору? Один каратист против банды с пулеметом?

Дженни рассердилась:

— Не знаю как, но действовать надо! Иначе нас хладнокровно пристрелят… всех!

«А так пристрелят одного, — мысленно закончил ее фразу Билл. — Кого ты наметила в жертву, Дженни?»

Стив поставил Синди за штурвал и занялся парусами. Ветер сменил направление и усилился. Вероятно, надвигался шторм. Стив поставил паруса под ветер, но они тут же захлопали и обвисли. Синди не успела вовремя переложить руль. «Стройная девчонка» теряла ход. Стив забрал у нее штурвал и выровнял курс.

— Извини. Я растерялась…

— Ладно. Теперь все о'кей.

Синди вернулась на прежнее место на скамеечке и села, сжавшись и уткнув подбородок в колени. Она была похожа на грустную нахохлившуюся птицу.

— Ты еще не решил, куда нам плыть?

— С юго-востока идет шторм. Хочу обойти его. Потом возьмем курс на Сент-Китс. Там у меня друзья в чартерном флоте. Они помогут без лишних вопросов.

— Я все-таки думаю, что нам лучше возвратиться!

— Мы это уже обсуждали. Хватит дискуссий!

— Они не перестанут меня искать… пока я жива.

— Океан велик. Те, кто нас видел, скажут, что мы ушли на юго-запад. А мы идем на юго-восток. Пусть теперь поищут нас. Все, что нам надо, — это залечь на дно на пару месяцев. А потом мы будем свободны и обеспечены на всю жизнь.

— Они нас не оставят и не позволят тронуть деньги. Я знаю этих людей.

За бонами невозможно проследить. Мы расплатимся ими в каком-нибудь притоне, а они и знать не будут.

— Мне страшно, — повторила Синди уже, наверное, в сотый раз с момента их встречи.

— Послушай! Мы прикарманили пару миллионов. Еще вчера днем мы оба были неудачниками. Сидели по уши в дерьме. Мною командовал крикливый болван, а ты имела лишь деньги на дорогу домой и никаких перспектив. Теперь мы богачи. Надо лишь переждать два месяца. Никто не знает, что ты жива. Никто не знает, что ты со мной. Никто не знает, что деньги у нас. Как будто они их потеряли, а мы нашли.

— Я хотела вернуть их. Но я боялась, я не знала, к кому мне обратиться. И пришла к тебе.

— Зачем возвращать деньги? Если ты вернешься, знаешь, что будет? Тебя назовут кисонькой и сунут две сотни. Мы долго были неудачниками, Синди. Пора наконец начать жить как люди.

Его доводы были разумны и просты. Но Стив незнаком с Вестоном, не видел его в бешенстве. Стив не знал, как поступают с теми, кто нарушал правила игры, в которой она участвовала. Их находили в багажниках машин с дыркой в черепе. Этим еще повезло. Она слышала о девушке, проданной в бордель в колумбийских джунглях в наказание за шестьсот долларов, присвоенных ею. За шестьсот долларов! А что они сделают с ней, укравшей два миллиона?

— Ты что-нибудь слышала? — встрепенулся Стив, шаря взглядом вдоль горизонта.

— Нет.

— Катер. Или вертолет. Я слышу звук мотора.

Она прислушалась и уловила нарастающий шум.

Закрывшись ладонью от солнца, она вглядывалась туда, откуда шел этот звук.

— Вертолет! — воскликнула Синди и указала пальцем на темную точку в безоблачном небе.

Он проследил за ее рукой и убедился, что Синди права. С севера приближался вертолет.

— Черт побери! Ищейки! — прошептал он. — Возьми руль.

Синди вцепилась в рулевое колесо побелевшими пальцами. Склонившись над люком, Стив крикнул:

— Эй вы! Давайте ваших девиц на палубу! Быстро! А после выходите сами. Ко мне сюда, на кокпит. Слышите?

Ответа не последовало. Стив нервно повторил команду. Выдержка изменила ему. Он перешел на угрозы:

— Пошевеливайтесь, если не хотите схлопотать пулю!

Билл и Говард переглянулись.

— Он что, взбесился?

— Не думаю, — сказал Билл. — Скорее настал момент, когда мы ему понадобились.

— Нервы у него пошаливают.

— Поэтому лучше его послушаться.

— Выходите немедленно! — В голосе Стива была истерика.

— Делаем все точно, как он говорит, — распорядился Билл. — Не ошибитесь. А то он по глупости нажмет курок.

Мэрилин потянула за собой Дженни к винтовой лестнице.

— Руки! Показывайте мне руки! — кричал Стив. Уже знакомая пленникам процедура была исполнена.

Билл сразу же понял причину, вызвавшую такой переполох. Вертолет, похожий на крупное и весьма агрессивное насекомое, догонял корабль. Стив спешно объяснил им задачу:

— Сейчас вы все разляжетесь на палубе и изобразите, что всем довольны. За что платили баксы, то и получили. Чтоб все было по правде. Синди будет внизу у люка с пистолетом. Если что не так, вернее, если она решит, что вы хитрите, то будет стрелять. Сначала в женщин. Поняли?

Билл видел, с каким выражением лица Синди взяла пистолет, протянутый ей Стивом. Руки ее дрожали — не от тяжести оружия, а от страха. На какой-то момент у него мелькнула мысль, что он смог бы дотянуться и нанести удар ей в челюсть. Даже если она не потеряет тут же сознания, все равно не решится нажать курок.

Но его отрезвило последующее заявление Стива:

— Парни в вертолете, возможно, гангстеры. Стоит им подумать, что мы те самые, кого они ищут, то разнесут яхту на кусочки. Но я предупреждаю вас — прежде ваши жены отдадут концы, если вы, парни, вздумаете валять дурака. Лучше помашите ручками да поулыбайтесь. Вы ведь неплохо проводите время, не так ли?

Синди спустилась в люк. Женщины в растерянности смотрели на пистолет, вздрагивающий в ее вытянутой руке. В любой момент нечаянный выстрел мог поразить Дженни или Мэрилин.

— Помашите руками! Улыбайтесь! — кричал им Билл.

Они с Говардом опустились на скамеечку, на которой раньше сидела парочка юных искателей приключений. Было очевидно, что все внимание Стива переключилось с них на приближающийся вертолет.

Билл попытался завязать с капитаном разговор:

— Может, вы нам объясните, в чем проблема?

— Заткнись! Не ваше дело.

— Если начнется пальба, то это и наше дело тоже, — огрызнулся Говард.

— Я сказал, заткнитесь вы, оба! И без паники. Тогда все будет о'кей.

— А кого они ищут? — настаивал Билл. Лишившись пистолета, Стив не мог рассчитывать, что его приказы будут беспрекословно выполняться. Билл вспомнил, как капитан называл девушку.

— Им нужна Синди?

— Помолчи, я сказал. — На этот раз это звучало скорее как просьба, а не приказ.

Билл копнул глубже:

— Кто они? Копы?

— Возможно. — Стив зловеще улыбнулся. — А может быть, киллеры. Так что ведите себя как паиньки.

— А что им надо? — Билл решился идти до конца, но Говард сжал его локоть.

— Ради Бога, — шепотом попросил он. — Остановись. Кончится тем, что нас всех прикончат.

Билл удивился. Только что Говард замышлял нападение на вооруженного противника, а теперь умоляет его быть поосторожнее.

Вертолет преодолевал встречный ветер. Его двигатель натужно ревел.

— Держитесь спокойно, — заклинал капитан обоих мужчин. — И прикажите женам, пусть улыбаются!

Вертолет начал снижаться. Лопасти винтов с дробным постукиванием рассекали воздух.

— Они видят наши лица. Помашите им! Давайте же! — Стив задрал голову вверх. На его лице появилась вымученная улыбка.

Когда мужчины начали махать, женщины последовали их примеру. Вероятно, на расстоянии оживление на палубе выглядело достаточно правдоподобно.

Вертолет завис в нескольких футах над поверхностью моря, поднимая водяную пыль.

— Хэлло! — От голоса Вестона, многократно усиленного мегафоном, заложило уши.

Все на палубе дружно махали ему.

— Вы из Род-Тауна?

Стив утвердительно закивал головой.

— Куда направляетесь?

Молодой капитан отпустил рулевое колесо и неопределенно развел руками. Эта пантомима почему-то не понравилась Вестону.

— Возьми мегафон и отвечай как положено. Ты что, язык проглотил?

На борту яхты, разумеется, имелся мегафон, но Стив накануне перенес его из штурманской рубки в свою каюту. В данной ситуации мегафон был для него недосягаем, и Стив с виноватым видом изобразил жестами полную свою беспомощность.

Вестон, посовещавшись с пилотом, вновь высунулся из кабины. Он направил мегафон, как оружие, прямо на Стива.

— Выходи на связь на четвертом канале! Только секунду Стив был в нерешительности. Он подтолкнул Говарда к штурвалу.

— Держи точно по курсу. И без шуточек. Не забывай про пистолет. Чуть что, я сразу стреляю!

Он скрылся в люке.

— Вот он, наш шанс! — Говард показал на вертолет. — Надо дать ему знак…

Билл прервал его на полуслове:

— Это же не полиция!

— Это наш шанс. Чего мы ждем? — дрогнувшим голосом повторил Говард.

— Ты хочешь, чтобы началась стрельба? — Билл разглядывал мрачную фигуру в стеклянной кабине вертолета. — Я предпочитаю иметь дело со Стивом и девчонкой. Тут у нас больше возможностей уцелеть.

Говард как будто не слышал его доводов. Он все повторял как безумный:

— Подадим ему знак! Это наш шанс. — Но сам не решался что-либо предпринять. Он умолял друга: — Сделай что-нибудь. Прошу… сделай!

Голова Стива в наушниках уже возвышалась над люком. Он поднес к губам радиомикрофон.

— «Стройная девчонка» на четвертом канале. Из кабины вертолета до него по радио донесся голос Вестона.

— Когда отчалили из Тортолы? Утром?

— Ну да. С утра пораньше. Моему нанимателю не спалось.

— Куда идете?

— Пока неизвестно. Катаемся под парусами. Без определенного маршрута. Может, прошвырнемся вокруг Санта-Круса и где-нибудь причалим пообедать.

В том, что говорил Стив, не было ничего необычного. Для подобных бесцельных морских прогулок и предназначались чартерные яхты. Собственно, и встречный вопрос Стива был вполне оправдан.

— Что стряслось? Кого-то потеряли?

— Кое-кого срочно ждут на Тортоле. Кто на борту?

— Туристы. Недельный морской круиз. Их четверо. Вот они!

— А кто еще?

— Я. Больше никого.

Эл рассматривал яхту. Посудина старой постройки. Для бегства от погони он бы выбрал яхту поновее и понадежнее. Он окинул взглядом женщин. У одной лицо намазано кремом от загара, другая в широкополой шляпе. Из всех туристов, увиденных Вестоном за день, эта парочка курортниц менее всего могла вызвать у него подозрения. Молодой капитан тоже выглядел достоверно. Типичный шалопай, которых компания нанимает на чартерные рейсы не столько управлять яхтой, сколько развлекать пассажирок. Наконец — двое мужчин на кокпите.

Его внимание сфокусировалось на Говарде.

— Одного из них я, кажется, знаю, — поделился Эл открытием с пилотом.

Донован вместо ответа вновь постучал по стеклу показателя расхода горючего. Если Эл хочет облететь Санта-Крус, им больше нельзя мешкать.

— Где-то я его видел. Клянусь. Только никак не вспомню.

— Что будем делать? — торопил его летчик.

Эл нажал пальцем кнопку мегафона. Обращаясь к капитану, он не сводил глаз с Говарда.

— Какие суда вы видели по курсу? Я спрашиваю про частные яхты или катера.

— С рассвета никого. Западнее их куча, а здесь пусто.

— Откуда ваши пассажиры?

— Из Нью-Йорка и Бостона. Прилетели они оттуда.

Похоже на правду. Нет никаких поводов сомневаться в искренности капитана. Ничего, кроме смутных воспоминаний о том, что Эл встречался с Говардом раньше. Но где, черт побери? Только не в Нью-Йорке и не в Бостоне.

— Я точно видел этого парня. — Эл мучительно пытался вспомнить.

Пол Донован посочувствовал ему.

— Может, в Род-Тауне? Нам надо возвращаться. А то не дотянем и до дома.

— Ладно. Трогаемся, — неохотно согласился Эл. Он сказал в радиомикрофон: — Извините, что потревожили вас. Спасибо за сотрудничество.

О чем речь! Готов помочь чем смогу, — ответил Стив. Он дружелюбно помахал вслед вертолету, повернувшему на восток. — Машите, черт вас побери, — заорал он на женщин. Испугавшись, они замахали руками с удвоенной энергией.

25

— О'кей. Теперь проваливайте отсюда к вашим куколкам! — приказал Стив.

Говард бросил штурвал и уныло поплелся к носовому люку. Но Билл остался в рубке.

— Сматывайся, я сказал!

— Я с места не двинусь, пока ты не объяснишь, что происходит. Эти парни в вертолете охотятся за Синди. Зачем она им?

— Не твое дело. Про нее тебе надо помнить одно — она держит ваших кукол на мушке. Ты добьешься того, что она спустит курок.

— Не думаю. Вряд ли она затеет стрельбу, — с ледяным спокойствием произнес Билл.

Стив явно испугался. Он был в одиночестве на открытой палубе, без пистолета. Его пленник возвышался над ним на пару ступенек.

Оставленный без присмотра руль начал тихонько вращаться по мере того, как яхту уводило под ветер. «Генуэзец» оглушительно хлопнул. Нижний рей понесся на Билла. Стив воспользовался моментом, нырнул в люк и пробежал по салону к винтовой лесенке. Секунду спустя он вновь появился наверху, сжимая в кулаке пистолет. Синди вскарабкалась вслед за ним.

— Не надо, Стив, — умоляла она. — Они тебя слушаются.

Стив направил пистолет на Билла.

— Ты у меня доиграешься. Ступай вниз. Последний раз говорю!

— Плюнь, Билл. Делай, что он велит! — крикнул Говард.

— Пожалуйста, Билл! — присоединила свой голос Мэрилин.

— Ты ошибаешься, Стив, — по-прежнему спокойно произнес Билл, не трогаясь с места. — Мы тебе не враги. Враги там, в вертолете. И твои, и наши. Мы все вместе попали в переделку.

Стив с застывшим безумным взглядом целился Биллу прямо в лоб. Билл не шелохнулся.

— Почему ты не расскажешь нам, с кем вы сцепились? Может быть, мы сможем помочь. Мы не хотим, чтобы кто-нибудь пострадал.

Синди переводила взгляд с Билла на Стива и обратно.

— Может, он прав?

— Помолчи.

— Стив, они вернутся! Они нас так не оставят.

— Я сказал — заткнись.

— Не глупи, Стив, — вмешался Билл. — Послушай хотя бы свою девчонку. Без нас ты с ними не справишься. Если ты скажешь, мы будем махать руками и плясать на палубе, когда они опять прилетят. Иначе они сразу поймут, что здесь что-то неладно.

— Нам нужна помощь, — вставила Синди.

— Никто нам не нужен! — вскричал Стив в ярости.

Билл продолжал методично давить на него:

— Разреши нам помочь тебе. Вместе мы их одолеем. Только объясни, что происходит.

Синди схватила Стива за руку.

— Пожалуйста, расскажи ему все…

Он стряхнул ее руку. Медленными шагами он приближался к Биллу, глаза его сузились, палец застыл на курке.

— Я не нуждаюсь в вашей помощи — заруби это себе на носу! Я здесь командую и знаю, как мне поступать. Или вы подчиняетесь моим приказам, или я выкину вас за борт. Слышишь меня, ты, долговязый? Всякой чепухи я нахлебался досыта от таких придурков, как ты и твой приятель. Хватит — теперь я решил командовать.

Билл понял, что Стив вот-вот сорвется.

— О'кей, о'кей! — Он, успокаивая его, поднял руки вверх. — Ты капитан. Ты здесь хозяин. Я тебя слушаюсь.

Он двинулся навстречу Стиву. Его руки болтались в воздухе, как бы нащупывая спасательный трос, протянутый вдоль борта. Если Стив собирался убить его, то он выстрелил бы именно сейчас, когда Билл представлял для него наибольшую опасность. Но пальцы Стива расслабились, ствол опустился. Билл миновал Стива, повернулся к нему спиной и наконец присоединился к своим друзьям.

Стив процедил сквозь зубы, так, что его слышала только Синди:

— Не смей мне больше перечить.

Синди обреченно покачала головой. Стив показал ей на черную точку, тающую в солнечном небе.

— Они больше не вернутся. — Но в его голосе не было убежденности.

— Господи! Я думала, он убьет тебя! — ахнула Мэрилин.

— Ты совсем спятил! — отругал друга Говард. Дженни, уткнувшись лицом в колени, не поднимая головы, напомнила Говарду:

— Вы, кажется, собирались что-то предпринять?

— Собирался, — сказал Говард, обращаясь к женщинам. — Я хотел подать сигнал бедствия вертолету, пока он внизу налаживал радио. Но ты, Билл… — он повернулся к Биллу, — ты мне помешал! Почему?

— Ты ничего не понял, Говард? Этот парень в вертолете не коп. Он охотится за Синди.

— Ну и что? — заявила Дженни. — Нам он мог бы помочь.

— Один намек, что Синди на борту, и мы спасены.

— Ты в этом уверен? Я — нет. Они боятся этого вертолета больше, чем нас! Почему, Говард? Почему?

— Мне наплевать на их проблемы! — Говард с размаху ударил кулаком по доскам стола.

Лишь одна Мэрилин пыталась найти ответ на вопрос Билла.

— Если этот парень найдет Синди, он ее прикончит.

— Наверняка. Синди с ним знакома. Она обмолвилась, что хочет что-то вернуть, что-то она стянула у него, а теперь жалеет. Что-то очень ценное. За пустяками не гоняются над морем на вертолете.

— Наркотики. Я сразу догадался, — сказал Говард.

— Возможно, — согласился Билл. — Тот парень не знает, что девчонка связалась со Стивом. Стив послал ее вниз, когда появился вертолет. Он ее спрятал, а сам остался на палубе.

— А что дальше? — потребовала Дженни ответа от Билла.

— Пока не знаю. Ясно одно — капитан и девчонка спасаются бегством. Они захватили какую-то вещь, принадлежащую очень опасным людям. Они боятся за свою жизнь, а нас используют для прикрытия. Хотят показать, что на корабле все в порядке.

— Все это ничего не меняет, — сердито проворчал Говард. — Мы должны отнять у проклятого панка его пушку.

— Говард! Мы им нужны. Они не хотят убивать нас. Если только мы сами не спровоцируем бойню! Лучше подождать и войти к ним в доверие.

— Они никогда не доверятся нам! И никогда не расстанутся с пушкой. Ты пудришь нам мозги, Билл, а дело не движется.

— Зато нас увозят все дальше, — поддержала Говарда Дженни.

— Я не хочу вас обнадеживать, но, по-моему, девчонка на нашей стороне. Она уже просила его сотрудничать с нами. Если она убедит Стива…

— Ты мог выхватить у него пистолет, когда был рядом, — оборвала его Дженни.

— Это было не так просто, Дженни! Не так просто! — вступился за друга Говард.

— Конечно, проще сидеть сложа руки.

Говард был оскорблен словами Дженни. И за себя, и за друга, но ему нечего было возразить. Он не находил оправдания собственной бездеятельности. В ярости он стучал кулаками по деревянной обшивке, и неизвестно, чем бы закончился этот приступ бешенства, если бы ветер вдруг не сорвал с головы Мэрилин ее соломенную шляпку. Мэрилин не успела схватить ее, и шляпа совершила сложное путешествие в воздухе, подхваченная невидимыми воздушными потоками.

— Черт побери! — с горечью воскликнула она, как будто это была серьезная потеря, но никто не выразил ей сочувствия. Все молчали. Каждый пытался представить себе, какие испытания их ждут впереди.

Резкая команда Стива прервала тягостное молчание:

— Эй, вы оба! Ко мне! Девчонок отправьте вниз. Быстро!

Все вскочили. На лице Дженни застыл безмолвный вопрос. Но пистолет, направленный на нее, вывел ее из шока. В испуге она первой скользнула в люк.

— Я поворачиваю, — объяснил мужчинам Стив, когда они подбежали к нему. — Становитесь на паруса. Мы свернем на юго-запад. Пусть этот чертов вертолет хорошенько поищет нас в море, если вздумает вернуться.

Говард казался Стиву более сломленным и безопасным. Поэтому он оставил его поблизости от себя, поручив ему «генуэзца», а Билла отправил к грот-мачте, где крепился главный парус. Говард должен был открепить фал «генуэзца» и перевести парус на другую сторону кокпита. Для этого ему надо было пересечь кокпит прямо перед рулевым колесом.

— Не вздумай хитрить со мной, — предупредил Стив. — Если я что почую, буду стрелять без предупреждения.

Жестом он заставил Синди покинуть место на скамейке и отойти подальше от штурвала.

— Приготовьтесь! — объявил он зычно и повернул рулевое колесо, меняя курс.

«Стройная девчонка» среагировала немедленно. Ее нос зарылся во вздымающуюся горой волну. Потоки воды рухнули на палубу. Паруса на мгновение затрепыхались в бессилии и вновь, почерпнув у ветра его энергию, развернулись над палубой.

Говард тотчас же закрепил «генуэзца», но главный парус сопротивлялся усилиям Билла. Его борьба с парусом сопровождалась оглушительными хлопками. Он подтягивал и наматывал на кранец все новые витки фала, пока не одержал победу над громадным полотнищем.

— Куда мы все-таки направляемся? — не оборачиваясь, через плечо спросил Говард.

Он чувствовал присутствие пистолетного дула у себя между лопаток.

— Не твое дело, — отрезал Стив. Говард видел серую мглу на горизонте.

— Похоже, ты лезешь в самый шторм. Лучше бы поискать какую-нибудь гавань.

— Ты бы предпочел возвращения этих парней на вертолете? — усмехнулся Стив. — Считаешь, что с ними вам будет безопаснее?

Билл вмешался в разговор:

— Мы так не считаем! Я предлагаю вместе искать выход.

Билл постепенно подходил все ближе.

— Назад! — крикнул ему Стив, угрожая пистолетом.

Билл собрался было отступить, но перехватил умоляющий взгляд Синди, брошенный ею на своего сообщника.

— Мы хотим вам помочь, — обратился Билл к девушке, словно уже взял всю ответственность на себя, оставив Стива в стороне.

— Я сказал — на место!

На какой-то момент все внимание Стива сосредоточилось на Билле. Стив не видел Говарда, который находился рядом. Это был тот самый шанс, о котором беспрестанно говорил Говард. Он никогда не находился в такой близости от мерзавца. Пистолет был повернут в другую сторону. Он мог схватить его. Он мог сбить Стива с ног одним хорошим ударом. Вместо этого Говард с тревогой смотрел на Билла, стоящего под прицелом пистолета.

— Делай, как он говорит! Прошу тебя! — хрипло произнес Говард.

Билл перевел взгляд с Говарда на Стива, круто повернулся и начал спускаться в люк. Говард последовал за ним.

Как только они скрылись, Синди подскочила к Стиву.

— Куда мы свернули?

— На Сент-Китс. Как мы и планировали.

— А как мы поступим с ними?

— Не знаю. — Он действительно не думал об этом.

— Мы можем им заплатить. Если им предложить сотрудничество, они прикроют нас на пару дней. Ты говорил, что нам надо только пару дней продержаться.

— Нам никто не нужен. — Стив повторял это неоднократно.

— Они же заявят в полицию, и нас арестуют.

— Они не доберутся до полиции, — мрачно пообещал Стив.

26

Джонни Игое встречал Эла. Тот выпрыгнул из вертолета и прямиком зашагал к машине.

— Как дела?

— Куча посудин, которые надо проверить. Вот и весь навар, а что у тебя?

— Ничего, если спрашиваешь о Синди. Ее барахло по-прежнему в отеле. Никто им не интересовался.

Уже в машине Джонни небрежно, как бы между прочим, сообщил:

— Мы нашли водителя фургона.

Эл едва скрыл изумление.

— Это было не так уж трудно. Тот кусок дерьма, который он водит, преспокойно катался по городу.

Эл рассказывал им о фургоне, отрезавшем его от такси с Синди. Может, это была и случайность, но уж слишком здорово все совпало.

Игое предложил проверить ремонтные мастерские, куда водитель мог загнать фургон, чтобы выправить вмятину.

«Весь фургон одна сплошная вмятина. Его незачем ремонтировать, — сказал тогда Эл. Он описал идиотскую разрисовку фургона. — Его узнать нетрудно, если он еще бегает где-нибудь на дороге».

— Что же он сказал?

— Ничего. Мы ждали тебя.

Эл посмотрел на часы.

— Через два часа мы снова полетим.

— Двух часов нам за глаза хватит. Малый от страха чуть не свихнулся.

Они ехали по прибрежному, головокружительному до тошноты серпантину дороги. Подъемы чередовались со спусками. Дорога состояла из одних поворотов. Солнце едва пробивалось сквозь облачный покров, надвигающийся с юга. Ветер .поднял пыль, оседавшую на переднем стекле. Очистители едва справлялись с этим пыльным вихрем. Игое повел Эла в помещение склада на заброшенном овощном рынке в восточном районе Род-Тауна. Водитель сидел застывший, как мертвец, на колченогом стуле, боясь даже взглянуть на охранявшего его одного из парней Джонни. При появлении Эла Вестона на черномазой физиономии появилось выражение ужаса. Глаза расширились и превратились в огромные белые круги на черном лице.

— Привет, уважаемый. Нам этого не надо. У меня есть деньги. Я заплачу.

Он начал подниматься со стула в надежде, что как-то сможет сторговаться с Вестоном. Стражник схватил его за воротник рубашки и усадил обратно.

— Я заплачу, уважаемый, — повторил пленник, но Вестон его не слушал. Все свое раздражение он вложил в удар, который опрокинул человечка вместе со стулом на пол.

Игое аккуратно поставил стул на место, а Эл поднял в воздух перепуганного негра и с размаху опустил его на сиденье.

— Кто тебя нанял?

Водитель тряс головой и тер глаза.

— Никто, уважаемый. Я не понимаю, о чем вы…

Вестон поменял руку и ударил левой. Негр покатился по полу к стене. Игое остановил его стремительное движение ногой. Наклонившись, он посоветовал лежащему негру:

— Скажи ему, парень. Лучше скажи, пока он еще добрый.

Водителя вновь усадили на стул. Он прикусил губу, из которой текла кровь, и, часто моргая, уставился на схожую с грозовой тучей фигуру Вестона. Эл снял пиджак. Водитель увидел наплечную кобуру и торчащую из нее черную рукоять пистолета.

— Ты вчера подрезал меня. Кто-то тебе сказал, когда я подъеду, и велел блокировать дорогу.

— Это случай, уважаемый. Авария. Таких бывает много. Моя вина. Я заплачу.

Эл схватил его руку и подтянул к себе, зажав тощее запястье негра в железный замок.

— Не считай меня дураком. Кто-то тебя нанял. Я буду ломать тебе кости, по одной за раз, пока ты не скажешь мне всю правду.

В подтверждение своих слов Вестон загнул палец негра назад. Все услышали, как треснула кость. Водитель издал вопль и скорчился от боли.

— Ты все делаешь, чтоб он рассердился, — сказал Джонни Игое. — Это нехорошо. У тебя еще много пальчиков, которые он поломает.

Эл ухватил следующий палец.

— Это Терри! Терри мне велел!

— Кто он, этот Терри? — Вестон приостановил пытку.

— Таксист. Тот, кто подвез девушку.

— Что тебе сказал Терри?

— Он услышал об этой девушке от одного пьяного парня в баре. Малый сказал, что у нее гора денег для покупки чего-то. Терри решил, что у нее не меньше двух тысяч. Еще он решил почему-то, что у нее есть телохранитель. Поэтому он велел мне загородить путь машине, что едет следом за его такси. Он обещал мне двести долларов. А может, и больше, если будет больше денег.

— Откуда ты знаешь Терри?

— Он обчистил кучу туристов. Иногда деньги, иногда камеры и барахло. Когда я помогал ему, он мне платил.

— И как ты все это обстряпал?

— Я увидел его машину, потом вашу. Я вас подрезал. Только он мне не заплатил. Я его не нашел.

Вестон снова принялся выламывать палец. Негр дернулся и зашелся в крике.

— Думаю, ты все мне наврал!

— Это плохо, что он тебе не поверил, — шепнул Джонни на ухо негру. — Это значит, что он собирается вырвать тебе язык.

— Клянусь! Я все сказал, Терри собрался ограбить леди. Это все, что я знаю.

Палец сломался. Крик сменился воем от нестерпимой боли.

Негр сползал со стула, извиваясь всем телом, но Джонни с силой прижал его к сиденью. Вестон взялся за следующий палец.

— Не надо, пожалуйста. Я все скажу. Терри хотел посмотреть, что она купит на свои деньги, и потом ограбить.

— Как Терри узнал про куплю-продажу?

— Он встретил этого парня в баре. Немецкого парня. Терри хотел всучить ему девчонку. Но парень был очень пьяный. Он трепался, как много денег он скоро получит. Он все рассказал девчонке. О том, что он встретит леди с деньгами и где живет эта леди.

Эл как бы в раздумье произнес:

— Ты все врешь! Я только время зря теряю.

— Я говорю правду.

Джонни предупредил:

— Он поломает тебе все косточки и вырвет язык, и еще выпотрошит, как рыбу!

— Откуда Терри узнал, что я буду следить за леди? — с сомнением в голосе спросил Вестон.

— Парень все сказал. Немецкий парень. Он слишком много выпил. Он много говорил. Только я ничего не знаю. Терри все знает. Мне он только сказал, чтоб я дорогу перекрыл вовремя.

Эл отпустил уже распухающую руку пленника. Он посмотрел на Джонни.

— Что скажешь? Один сболтнул, другой подслушал и вздумал поживиться. Шакал, мразь.

— Такое бывает, — пожал плечами Игое. Эл взглянул на дрожавшего человечка.

— У твоего дружка Терри есть оружие?

— Да-да. Старый пистолет из Англии. Он держит его под сиденьем.

— Он кого-нибудь прихлопнул?

— Не знаю. — Из глаз негра текли слезы. — Может быть. Иногда он бывает такой бешеный.

В памяти Эла запечатлелась картина, увиденная на складе причала Парсона. Старый английский пистолет возле залитого кровью тела таксиста и труп молодого светловолосого парня с короткой стрижкой, смахивающего на немца.

Водитель скорчился на стуле, скулил и нянчил, как ребенок куклу, свою изувеченную руку. Он даже отдаленно не напоминал профессионала. Мелкий паразит, такой же, как его приятель Терри. Вряд ли он догадывался, в какое крупное дело вляпался. Если б он был участником спланированной кражи двух миллионов долларов, то не катался бы на своем задрипанном драндулете там, где его легко опознать. Фургон был бы разрезан на куски и похоронен на свалке, а сам водитель удирал бы уже в Южную Америку, одетый в приличный костюм, или валялся бы где-то в зарослях с дыркой в черепе.

Эл достал из кармана бумажник. Он выудил стодолларовую купюру и сунул ее негру в карман рубашки.

— Будешь болтать обо мне, я приду и закончу начатое.

Он кивнул Джонни и охраннику. Все втроем они вышли из помещения.

— Ты отпускаешь его? — спросил Джонни.

— Ага. — Эл обратился к напарнику Игое: — Последи за ним. Хотя, я думаю, он сразу отправится в забегаловку и напьется. Из него больше ничего не вытрясешь.

Они с Джонни вернулись в машину и поехали в аэропорт.

— Ну и что ты извлек из его трепа?

— Извлек то, что все это дерьмовая любительская работа. Серьезные люди не стали бы нанимать этого слизняка. Тут все одно к одному. Болтливый курьер, жадный карманник, почуявший, что пахнет жирным куском. Нам не повезло, все пошло в разнос. Как ты сказал — такое иногда случается.

Вывод один — мы по-прежнему в том же дерьме и на том же месте.

— Не совсем. Хоть что-то прояснилось. Я так думаю, что Синди еще жива и деньги при ней.

Джонни недоверчиво покачал головой.

— Ты пораскинь мозгами и все поймешь, — продолжал Эл. — Синди пришла на место. Там же и товар, там и деньги. И этот ублюдок решил, что взять то и другое так же просто, как конфетку у малыша. Только в этот раз курьер был не пьян. Они устроили пальбу, и теперь ясно, почему я их обоих нашел на складе.

— Значит, Синди не в деле?

— Уверен, что нет.

Эл усмехнулся собственным мыслям. Если все произошло именно так, как он сказал, шлюшка из коктейль-бара не одурачила Вестона, а сама угодила в переплет.

— Хорошо, но где же она?

— Может быть, прячется под чьей-нибудь кроватью. Все мертвы. Я не показываюсь. От страха у нее мокрые трусики. Она все схватила и убежала.

— Куда?

— Вот это мы и должны выяснить. Вероятно, недалеко. Нам остается трясти дерево, пока она не свалится.

— Значит, не надо проверять лодки?

— Не болтай ерунду. Мы будем проверять все. И шарить везде, пока я не намотаю на руку ее конский хвост и не скажу: «Добрый день, крошка».

Они подъехали к вертолетной площадке. Пол Донован ждал их там.

— На сегодня все вылеты отменяются, — объявил он. — Расходимся по домам.

— Кто сказал? — вскипел Вестон.

— Сказал метеоролог. С юго-востока идет шторм. Мы угодим в самое пекло.

— Я собирался порыскать восточнее. Там может быть до чертиков всяких посудин.

— Все суда драпают обратно в гавань. Скоро будут все здесь как миленькие. Лучше уж попасть в ад, чем в такой шторм.

27

Они все собрались в салоне. При каждом резком толчке судна они хватались друг за друга. Нос «Стройной девчонки» поднимался и опускался, но не равномерно, как прежде, а в рваном хаотичном ритме. Море, словно чудовище, пыталось проглотить корабль. Оно извергало громоподобные звуки, когда волны ударяли по корпусу и обрушивались на палубу.

Говард уловил скрип механизма для рифления и сматывания парусов и понял, что большой «генуэзец» убран и обмотан вокруг основания мачты.

— Они убирают паруса, — поделился он своим открытием и добавил: — Давно пора. Он держал слишком много парусов для такой погоды.

Они слышали рев ветра, налетающего порывами, и протяжные стоны такелажа.

— В такую погоду надо сидеть в порту. Он не сможет в бурю один справиться с кораблем таких размеров.

Обе женщины были напуганы. Солнечный свет, проникавший ранее через верхнее окно, померк. Салон стал походить на тюремную камеру. Они ощущали, что их судьба зависит от чужой враждебной силы. Жестокие и непонятные им люди захватили наверху власть, бросили их в темницу. Тупое отчаяние овладевало ими при мысли о том, что ждет их в ближайшие часы. Никто не смел надеяться на благополучный исход. Впереди только мрак, ужас и смерть.

— Нас убьют, — заявила Дженни, обращаясь в пустоту. Это был не вопрос, а констатация очевидного факта.

— Они никого не собираются убивать, — без особой уверенности пробовал возразить Билл. — Они потеряли голову и сами напуганы до смерти. Но они не убийцы. В крайнем случае, Синди ему не позволит…

Говард вдруг заговорил быстро и сбивчиво:

— Я упустил шанс! Он меня не видел. Его отвлек Билл. Один удар — и я сбил бы его с ног. Но я не сделал этого. Ведь он целился в Билла! Вдруг бы он успел нажать на спуск?

— Спасибо, Говард, — успокаивающе сказал Билл. — Ты в любом случае поступил правильно. С ними надо быть осторожными, если мы хотим договориться.

— Договориться с ним? — Дженни чуть не задохнулась от презрения к мужу. — Когда ты устанешь молоть чушь? Ты только и умеешь, что трепать языком. Когда-нибудь ты начнешь действовать?

— Они дети, — твердо сказал Билл. — Дети, попавшие в беду.

— Дети, размахивающие пистолетом у тебя под носом, идиот несчастный, — выкрикнула Дженни в лицо мужу. — Нам нужно забрать пистолет и избавиться от них.

Мэрилин вступилась за Билла.

— Насчет Синди он прав. Она просто испуганная девочка.

Дженни перенесла свой гнев на Мэрилин.

— Девчонка, которая снизу целилась тебе между ног? Что ж ты не погладила ее по головке? Боялась, что она пальнет? Она бы так и сделала, не сомневайся! — Дженни схватила Говарда за руку. — Скажи, что нам делать?

Говард встал, с трудом удерживаясь на ногах от качки.

— Сперва надо выяснить, где они сейчас. По-прежнему вместе или разделились.

Он не успел сделать и шага, как «Стройную девчонку» тряхнуло и повалило на левый борт. Говард с размаху вернулся в сидячее положение. Мэрилин и Дженни упали грудью на стол, вскрикнув от неожиданности и боли.

Судно подчинялось силе, вознамерившейся опрокинуть его килем вверх и одновременно растрясти так, чтобы разлетелись все крепления. Чашки и тарелки выпрыгнули из своих гнезд. Их разметало по коридору. Кофейник проделал по воздуху длинный путь и ударился о штурманский столик. Мужчины выставили вперед руки, чтобы как-то замедлить стремительное падение женщин, которых неудержимо толкало на них.

Звук, подобный раскату грома, раздался, когда нос яхты врезался во встречную волну.

Говард вцепился обеими руками в край стола.

— Это же сущий ад, а не шторм! Куда он загнал нас? Он должен вернуться в порт, иначе мы все погибнем!

Мэрилин одернула мужа:

— Незачем говорить такие вещи! Держи себя в руках.

Они застыли как изваяния, словно опасаясь, что малейшее их движение нарушит устойчивость корабля. Дженни отодвинулась от Мэрилин на дальний край скамьи и закрыла лицо руками, словно подчеркивая свою изоляцию от всех остальных.

Ветер наверху взвыл с удвоенной яростью, когда Стив приподнял крышку люка.

— Вы, парни, вылезайте! Женщин оставьте внизу.

Дженни никак не прореагировала на голос капитана, но Мэрилин вся напряглась.

— Наденьте плащи и спасательные жилеты. При каждом толчке цепляясь за медные ручки,

Билл и Говард пробрались в штурманскую рубку, помогли друг другу застегнуть спасательные жилеты и облачились в непромокаемые плащи. Ветер бросал горстями дождевые капли им в лица.

Они увидели бесцветное небо с бегущими по нему черными облаками. Море давало о себе знать, вздымая остроконечные пики над бортами, которые превращались в гейзеры соленой воды, взрываясь с оглушительным грохотом. Паруса выгнулись и натянулись так, что казались твердыми, как стальные листы.

— Застегните вокруг пояса. — Стив протянул им ремни, сцепленные с проволочными тросами. — И закрепите петли на стержне.

Впервые Билл заметил, что по краям палубы, параллельно тросам безопасности, проложены металлические стержни. Петля скользила по ним, позволяя передвигаться по всей длине судна, но удерживая на определенной дистанции упавшего на палубу или за борт члена экипажа. Стив и Синди, оба в спасательных жилетах, тоже были пристегнуты к стержню. Стив отдал девушке пистолет. Она с опаской прошла по палубе, видимо, не очень веря в надежность троса и крепления, связывающих ее со стержнем, освободилась от ремня и нырнула в люк.

— Нам надо убавить паруса, — старался перекричать ветер Стив. — Делайте только то, что я скажу. Никаких лишних телодвижений. И без глупостей! Синди может занервничать. Расплачиваться будут ваши куколки, она их держит под прицелом.

Угроза Стива прошла как-то мимо их сознания. Зрелище, внушающее трепет, отвлекало внимание. Водяные пирамиды возникали на поверхности моря. По сравнению с ними «Стройная девчонка» казалась до смешного крохотной. Порывы ветра способны были разорвать паруса на клочки. Стив объяснил им задачу. Поворотный рычаг заделан в нижний рей главной мачты. Стив немного повернет яхту, чтобы ослабить натяжение главного паруса. После, поворачивая рычаг, они смогут скатать половину паруса внутрь рея. Операция требовала участия двух пар рук. Один человек налегал на рычаг, другой правил и подтягивал главный фал, чтобы парус плавно уходил вниз. Двое мужчин отправились на место по палубе, сотрясаемой ударами волн, отвоевывая у ветра каждый сантиметр пути. Зная, что тросы безопасности оберегают их, они все-таки старались ухватиться по дороге за любой предмет.

Когда они достигли подножия главной мачты, Стив привел яхту ближе к ветру. «Стройная девчонка» зарылась носом в волну, окатив Билла и Говарда мощными водопадами. Стальная поверхность паруса вдруг покрылась морщинами, как лицо разъяренной ведьмы. Парусина захлопала, словно где-то рядом хлестал огромных размеров кнут.

— О'кей, зарифьте его!

Они поняли, что хотел от них капитан, только по выражению его лица. Голос его уносился ветром куда-то в сторону. Стив был всего в тридцати футах от них, но вой ветра, щелканье и хлопки такелажа заглушали все команды. Билл схватил рычаг, в то время как Говард освободил шкот, чтобы тот мог наматываться на вал. С поворотами рычага парус уходил вниз, занимая все меньшую площадь в пространстве между мачтой и нижним реем.

— Достаточно! Вяжите шкот! — изо всей мочи крикнул Стив.

Билл сразу почувствовал разницу после того, как Стив вывел яхту обратно из-под ветра. Корабль не так резко кренился набок. Бушприт прекратил свое яростное сражение со встречными волнами. Утихло завывание ветра в парусах.

— На корму! — послышалась команда.

Они тотчас бросились выполнять ее, волоча за собой свои спасательные тросы.

— Я хочу, чтоб вы пока оставались на палубе, — сказал Стив, но, заметив, что друзья переглянулись, он, казалось, прочел их мысли. — Надеюсь, вы не так глупы, чтобы выкинуть со мной какой-нибудь трюк. Без меня вы не продержитесь и десяти минут.

— Куда мы держим курс? — спросил Билл.

— На восток. К Подветренным островам. Но сейчас наш курс прокладывает шторм.

Билл не понял, что этим хотел сказать капитан, но Говард сразу оценил ситуацию. Стив, застигнутый штормом, вынужден был отдать «Стройную девчонку» на волю ветра и волн. Иначе она могла бы опрокинуться.

— Плохи наши дела. — Говард указал на пенные гребни на верхушках волн.

— Будет еще хуже, — отозвался Стив. — Поэтому я держу вас при себе. Может, вы мне понадобитесь.

«Что ж, мы получили возможность выбора», — подумал Билл. Их было двое против одного безоружного. Без сомнения, Билл даже один справился бы с юным капитаном. У Стива была только одна защита — Синди внизу держала женщин под прицелом. Но Билл уже успел достаточно изучить Синди, видел ее робость, испуг, нерешительность. Он был почти уверен, что никакая сила не заставит Синди расстрелять двух женщин, которых она охраняла. Этой угрозы не существовало.

Он мог запросто подойти к люку, игнорируя приказ Стива. Потом он мог спуститься по трапу, шагнуть к Синди и произнести: «Все кончено!» — и протянуть руку. На какой-то момент она растеряется, не веря, что люди вокруг нее не желают ей зла. Ей нужно убедить себя, что они представляют для нее меньшую опасность, чем человек в вертолете. Он был уверен в том, что она в конце концов отдаст ему пистолет. Затем он поднимется наверх в рулевую рубку с пистолетом и скажет Стиву: «Все о'кей! Будем вылезать из беды вместе!»

Но он был не уверен в Стиве. Слишком в нем много было злобы, обиды на весь свет, желания оскорбить, унизить кого-нибудь. И еще молодого упрямства. К сожалению, Стив не сдастся без боя. Завяжется борьба не на шутку, и в схватке Билл вынужден будет оглушить капитана. Тогда Говарду в одиночку придется воевать со штормом и спасать их жизни. Хватит ли Говарду умения, знаний, а главное — хладнокровия? Сомнительно.

Как бы напоминая об опасности, ветер сменил направление, и паруса уже не помогали яхте, а давили на мачты, опрокидывая судно на левый борт. Часть палубы ушла под воду. Билл вцепился в край кокпита, чтобы не скатиться по палубе вниз и не перемахнуть через заградительный леер. Он сражался за свою жизнь, а яхта стонала от напряжения и, казалось, готова была совершить самоубийственный кувырок в пучину. Правый борт теперь нависал над Биллом. Там Говард обеими руками обнимал головку лебедки. Его ноги отплясывали безумный танец, тщетно выискивая опору на скользкой, почти вертикальной стене. Глаза его были расширены от ужаса. Билл мог видеть, как Стив, прижатый к нактоузу, пытается поворотом рулевого колеса заставить бешеную силу ветра выправить крен яхты. С изменением курса скорость, набранная судном, и давление на паруса все-таки вернули задранный к небу нос яхты в морское лоно. Поворачивая, «Стройная девчонка» начала выпрямляться. Сначала едва заметно, а потом резким рывком она опустила свой правый борт в воду. Билл мысленно помолился, когда почувствовал, что может ступить на горизонтальную поверхность. Говард по-прежнему висел на лебедке, словно не доверяя обретенной устойчивости. Стив вернул руль в исходное положение и склонился над компасом.

Билл приблизился к Говарду, шепнул ему:

— Ты справишься, Говард?

Во взгляде Говарда было непонимание.

— Если мы одолеем этого парня, возьмешь на себя командование?

Говард не ответил. Закусив губу, он следил за приближением новой громадной волны. Когда волна, окатив палубу пенными потоками, схлынула, он пробормотал:

— Нам надо было идти в порт. Мы здесь погибнем. Я же говорил! Немедленно идти в порт!

Биллу стало ясно: без Стива им конец!

В нижнем салоне Синди вновь заняла позицию на ступеньках винтовой лестницы. Крен яхты сбросил ее оттуда, и она покатилась по полу, пока не ударилась о металлическую опору штурманского столика. Пистолет, выпавший из ее руки, проделал вместе с нею тот же путь. Она нащупала его, схватила, попыталась встать, чтобы не выпустить из поля зрения двух женщин, которых, как надеялся Стив, она бдительно охраняла. Но пол уходил из-под ног, и собственный вес затянул ее под стол.

Синди ждала, что женщины набросятся на нее, используя ее беспомощность. Но Мэрилин и Дженни находились в таком же незавидном положении. Потом комната, словно это был волшебный домик в луна-парке, качнулась в обратную сторону.

Она с опаской огляделась. Ее пленницы, получив от полок и шкафов порядочное количество ушибов, сбились у переборки в одну бесформенную кучу. Юбки задрались, обнажив ноги. Синди поспешно нацелила на них пистолет.

— Все о'кей! — крикнула женщинам Синди. — Не бойтесь! Стив молодец. Он знает, что делать.

Ей хотелось избавить их от страха. Они не вызывали в ней неприязни. Наоборот, она хотела бы им помочь. Синди вздрогнула, вспомнив, какой страшный предмет она держит в руках. Предмет, убивший на ее глазах человека.

28

Они продвигались все глубже к центру урагана, чувствуя на себе постоянные удары ветра и в бессилии наблюдая, как море становится все агрессивнее. С вершины волны Билл и Говард могли заглянуть на дно ущелья, куда соскальзывала «Стройная девчонка». А за провалом вырастала еще более громадная водяная гора. Ее вершина вздымалась гораздо выше кончика мачты.

Вокруг них везде были горы. Эти горы, в отличие от земных, находились в беспрестанном движении. Они вырастали на глазах, достигнув головокружительной высоты, изгибались словно живые и потом исчезали. Как снежные шапки, их венчали пенные гребни, где вода, беснуясь, кипела, взрываясь лопающимися пузырями. Пена скатывалась по склонам волн подобно снежным лавинам. «Стройная девчонка», которая при первом их свидании казалась Биллу величественным созданием человеческих рук, когда он снизу смотрел на ее устремленные к небу мачты, сейчас сжалась и уменьшилась до размеров ничтожной ореховой скорлупки. Она была несоизмеримо мала рядом с тем, что ее окружало, и бездна могла в любой момент бесследно поглотить ее.

Ветер усиливался. Паузы между его свирепыми порывами становились все короче. Раньше это были резкие неожиданные удары, теперь ветер, словно молотом, долбил часто и постоянно. Даже малое количество парусов, которые несла на мачтах «Стройная девчонка», уже было для нее опасно. Ветер был полон решимости сорвать их с мачт или вырвать сами мачты с корнем. Дождь превратился в сплошной водопад, и глаза уже ничего не видели сквозь мутную пелену. Водяная пыль, насыщенная солью, забивала рот и горло.

Стив кричал им что-то. Они прочитали его команду по губам.

— Надо убрать все паруса!

Билл шагнул к нему, но в данный момент Стив забыл, что его пленник находится в опасной близости от него. Теперь они стали его командой, и он отчаянно нуждался в их помощи.

— Убрать главный парус!

Билл повернулся к Говарду:

— Слышишь? Он хочет совсем убрать главный парус!

— Это ничего не даст. — Говард не отводил глаз от очередной водяной горы. — Да мы и не сможем!

— Мы должны это сделать. — Билл проверил крепление своего пояса к стержню и покинул рубку. Говарду ничего не оставалось делать, как последовать его примеру.

Волна надломилась, и ревущая белая стена двинулась на них. Нос ушел под воду, и тотчас бешеная пенистая река залила палубу. У Билла подкосились ноги, как будто их отрезало чем-то острым. Он упал грудью на скользкую обшивку, не найдя рядом, за что можно было бы ухватиться. Водный поток сомкнулся вокруг него и потянул за собой. Потом он почувствовал резкий рывок спасательного троса и боль от впившегося в поясницу брезентового ремня. Это остановило его скольжение в бездну. Его ноги были уже за бортом.

Он с трудом подтянулся, встал на колени, вцепился в поручни надстройки над штурманской каютой. По другую сторону надстройки мелькнуло искаженное страхом лицо Говарда.

— Мы пропали! — кричал он. В глазах его светилось безумие.

Они находились на гребне волны и, подхваченные ею, мчались высоко над поверхностью моря. Билл оттолкнулся ногами и броском преодолел расстояние до мачты. Он обхватил руками ее могучий ствол и сразу ощутил вибрацию, сотрясающую этого гиганта.

Стив повернул судно, чтобы хоть немного ослабить давление на оставшуюся площадь паруса. Одной рукой Билл освободил шкот, другой повернул рычаг лебедки.

Говард увидел, что Билл в одиночку воюет с парусом, и осознал, что лишь несколько секунд отделяют «Стройную девчонку» от рокового падения с немыслимой высоты в пропасть. Он на четвереньках подобрался к мачте и перехватил у Билла шкот. Билл уже двумя руками смог крутить лебедку. Трепещущий парус, сопротивляясь, вползал в свое укрытие внутри бума.

Стив коротко кивнул им, когда они смогли наконец вернуться в относительно безопасное помещение рулевой рубки. Управление судном требовало от него неослабного внимания. Яхта несла теперь только два маленьких паруса — рабочий кливер впереди и спанкер на бизань-мачте. Стив смог поднять нос судна над водой и выправить крен. Яхта обрела большую устойчивость, но зато курс ее зависел теперь от воли стихий и быстроты реакции рулевого.

Стремительное скольжение яхты по склону водяной горы вниз, а затем подъем на новую вершину — эта безумная скачка вверх-вниз была не забавным аттракционом в увеселительном луна-парке, а скорее игрой в русскую рулетку. Набрав скорость, яхта могла врезаться с ходу в слишком крутую для нее стену. Тогда на барахтающийся на дне пропасти корабль волна обрушится с высоты всей массой. Говард очень ясно представлял себе эту картину и каждый раз с трепетом ждал, что очередной спуск будет последним. Из прочитанных книг он знал, как это бывает. Треск ломающихся мачт и обшивки, потоки воды, хлещущие в иллюминаторы, предсмертные вопли, погружение на дно… и темнота. Он с вожделением ждал конца. Лучше покончить все разом, чем терзаться предчувствием неминуемой гибели.

Возникший перед бушпритом гребень загнулся, навис над кораблем, и они инстинктивно пригнулись и втянули головы в плечи. Поток пронесся, захлестнув их выше головы.

Мэрилин услышала грозный рев за мгновение до того, как нос судна коснулся волны. Она ощутила вибрацию корпуса, и эта дрожь передалась ей. Она боролась, чтобы устоять на ногах. Дженни сцепила руки вокруг основания мачты. Синди вновь сбросило со ступеньки винтовой лестницы. Падая, она едва удержала пистолет.

Стекло разбилось над их головами. Одна из секций стеклянного потолка разлетелась вдребезги. Водопад устремился сверху, залил стол и, разделившись на отдельные пенистые ручьи, растекся по салону. Дженни закрыла глаза, ожидая, что поток зальет их с головой, и решив, что всякая борьба бессмысленна. У Синди мелькнула мысль, что спасение надо искать наверху, а не тонуть в этой плавучей тюрьме вместе с ее узницами. Мэрилин сжалась и успела закрыть лицо, когда вода окатила ее. Выдержав этот натиск стихии, она вспрыгнула на скамейку и потянулась к потолку, чтобы закрыть люк.

Люка больше не существовало. Деревянная рама сломалась, стекло отсутствовало. Лишь по краям торчали острые осколки. Даже если бы удалось запереть люк, салон все равно бы лишился защиты от грядущих атак. Мэрилин тут же принялась искать, чем заделать образовавшееся отверстие.

— Надо заткнуть дыру! Соображайте! — крикнула она женщинам. — Быстро! — Сама она схватила одну из диванных подушек, скрутила ее. — Помогите мне! Скорее! Достань веревку! — обратилась она к Синди. — Надо закрепить эти чертовы подушки.

Дженни послушно начала отдирать от сидений и скатывать в рулоны синтетические подушки. Она боялась взглянуть наверх, на эту страшную дыру в стекле, откуда им всем грозила смерть. Синди держалась одной рукой за мачту и не двигалась с места. Зажатый в другой ее руке пистолет плясал в воздухе, по-прежнему угрожая Мэрилин.

— Черт тебя побери, Синди! Очнись! Неси веревку!

Синди была в нерешительности. Ей приказали сторожить этих женщин, но зачем делать это, если корабль тонет?

Очередная волна задрала нос яхты кверху, скамья ушла из-под ног, и Мэрилин повисла на руках, держась за щеколду люка. Соленый водопад промочил ее до нитки. Он рухнул на пол салона и помчался к кормовой переборке, где уже образовалось озеро, вскипающее водоворотами. Затем поток устремился в обратном направлении в носовую часть и ударил Синди по ногам. Это заставило ее наконец принять решение. Она огляделась вокруг. Ее взгляд блуждал в поисках места, где она могла бы надежно спрятать оружие. Синди пристроила его между справочниками на полке над штурманским столиком. Потом стала отпирать один за другим стенные шкафчики. В одном из них она нашла мотки гибкого тонкого кабеля.

— Дженни! Давай скорее подушки! — приказывала Мэрилин. Она нащупала пальцами ног скользкую скамью, встала и теперь, как канатоходец, балансировала на ней, вытянув руки. Дженни передавала ей подушки, и Мэрилин запихивала их в отверстие. Ее кулак давил на упругую поролоновую массу. Синди протянула ей размотанный кабель. Нос корабля ударился об очередную волну. Мэрилин поскользнулась. Еще один поток воды оторвал ее от люка. Она упала на Синди, и они вместе покатились по полу, ослепленные, задыхающиеся, наглотавшиеся соленой воды.

Билл заметил, что набегающий поток исчезает, проваливаясь в нутро корабля. Он наклонился к Стиву и прокричал ему прямо в лицо:

— Вода заливает кубрик!

Стив кивком головы подтвердил, что тревожный сигнал принят. Он даже на мгновение не мог отпустить штурвал.

— Снимите чехол со шлюпки!

Взглядом он указал на брезент, покрывающий резиновую надувную лодку. Это был громадный кусок плотной ткани с канатами по углам.

— Начинайте с наветренных концов! Если ветер попадет под брезент, его не удержишь.

Билл бросил взгляд на корму. Он понял, что Стив хочет, чтобы они подтащили чехол к носу и привязали его над разбитой крышей надстройки. Но, чтобы достать брезент, надо было выйти на открытое пространство палубы за кокпитом, примоститься где-то над шлюпкой. Если в этом положении он ослабит хватку, то его неминуемо скинет за ограждающий леер прямиком в море.

Оставалось только положиться на стержень, протянутый над наветренной частью палубы с противоположной стороны кокпита, к которому они были прикреплены. Билл переждал очередной удар волны и быстро перекинул крепление с прежнего стержня на тот, который показал ему Стив. Наступил момент, когда надо было сойти с кокпита и проложить путь к шлюпке. Это удалось ему только со второй попытки. Распластавшись на чехле, он начал медленно, чертовски медленно, развязывать тугой, не поддающийся его пальцам узел.

Едва он освободил один конец, угол брезента заметался, оглушительно хлопая. Дикая дробь, которую выстукивал чехол, перекрывала грохот накатывающихся волн. Не обращая внимания на эту безумную пляску, Билл занялся вторым узлом, потом третьим. Теперь только один угол чехла был закреплен. Он бы тотчас сорвался и улетел, как ковер-самолет, если бы Билл, лежа на нем, не удерживал его своей тяжестью.

На какой-то момент Стив позволил себе отвлечься от управления судном, протянуть руку и схватиться за ближайший к нему край брезента. До Билла донеслось:

— Подтягивай сюда!

Билл медленно сполз со шлюпки. Он попытался тянуть за собой чехол, одновременно прижимая его всем телом книзу. Стив помогал ему одной рукой, подтягивая свой край, другой рукой он удерживал штурвал. Но справиться вдвоем с ожившей громадиной им было не по силам. Вот-вот она вырвется на свободу, и тогда ее, танцующую в воздухе под собственные омерзительные хлопки, уже не изловить.

— Помоги! — орал на Говарда Стив.

Тот все еще обнимал лебедку, как будто только в ней было его спасение.

— Ты, сволочь! Ублюдок! Лезь на корму, помогай!

Говард посмотрел на Стива затуманенным, без проблеска мыслей взглядом, но все-таки подчинился. Вытравив на полную длину свой спасательный трос, он отполз на корму, поймал трепещущий край брезента и навалился на него грудью. Это позволило Биллу попятиться назад к кокпиту и освободить последний, четвертый, конец. Втроем они смогли втащить чехол в рубку.

— Сложите его поплотнее, — Стив торопливо перечислял, что им делать дальше, — оставьте оба конца с одного края свободными. Когда доберетесь до места, привяжите два передних каната прежде, чем развернете брезент. Потом отпустите, и ветер сам накинет его на люк.

Билл кивнул и начал складывать брезент, оберегая его от налетающих порывов ветра. Говард внезапно осознал, какое испытание им предстоит. Они должны пронести чехол до грот-мачты, закрепить дальние концы, укрыть им разбитый стеклянный потолок салона, а после закрепить ближние концы. Им придется пробыть долгое время на открытой волнам палубе, рискуя быть смытыми за борт.

— Ты сумасшедший! — набросился Говард на Стива. — Мы никогда не доберемся туда.

Стив промолчал. Шторм разворачивал нос яхты, а Стив старался удержать ее под определенным углом к ветру и тем самым сохранить и даже наращивать необходимую для маневров скорость. Надо было вести сложную игру со спанкером. Зарифить его значит уменьшить давление на руль, облегчить маневр, но и позволить волнам беспрепятственно играть яхтой.

Уже не один раз Мэрилин сбивало с ног. Она падала и вновь вставала на скамью и тянулась к люку. Одной рукой она цеплялась за остатки сломанной рамы, другой держала свернутую подушку и проталкивала ее в зияющее отверстие. Сделать это одной рукой было невозможно — упругая подушка тут же раскручивалась. Синди поняла, в чем проблема, и пришла на помощь. Она забралась на скамью, встала рядом и зажала в руке скатанный край подушки.

— Мы заткнем эту чертову дыру! — сквозь зубы проговорила Мэрилин. Злость на собственную беспомощность душила ее.

— Конечно, мы справимся, — с неким подобием улыбки попыталась ободрить ее Синди.

Корабль кидало вверх-вниз, но женщины держались крепко, прижавшись друг к другу. Большая часть подушки уже ушла в отверстие, когда новый удар потряс судно. «Стройная девчонка» вздыбилась почти вертикально. Над едва удержавшимися на месте женщинами проплыли за стеклом обрывки туч, промелькнул изрезанный острыми хребтами горизонт, потом нос корабля стал опускаться, а море полилось сквозь дыру. Вода легко вышибла подушку из отверстия. Она выскользнула из рук Мэрилин и, если бы не помощь Синди, унеслась бы вместе с потоком. Вода еще текла на них, когда женщины вновь взялись за свой сизифов труд. Они работали быстро и молча, без разговоров понимая, что от каждой из них требуется. Когда нос судна вновь полез вверх, а прилив на время иссяк, работа близилась к завершению. Мэрилин подпирала самодельную пробку, а Синди заплетала кабель в паутину под потолком, цепляя его за все, что попадалось на глаза. Если б ей удалось сделать паутину достаточно прочной, пробка могла бы не пропустить в салон основную массу воды. Дженни вышла из транса, порожденного страхом, разжала руки, обнимавшие мачту, и держала Мэрилин за щиколотки, помогая ей устоять на скамье. Им всем троим пришлось сразиться еще с одним яростным штурмом стихии, но пробка осталась на месте. Водопад сменился ливнем, щедро пролившимся на их головы, но это была уже победа.

Переждав очередной удар волны, мужчины закрепили свои пояса на стержни и отправились навстречу опасности. Билл нес сложенный брезент, прижимая его к животу. С новым подъемом носа кверху тяжесть ноши росла. Билл еле передвигал ноги. Он знал, что им необходимо продвинуться как можно дальше, пока корабль не врежется в следующую волну, но каждый шаг требовал напряжения всех сил. Стив рискнул немного повернуть яхту под ветер. Крен увеличился, зато с надувшимися парусами судно стало более устойчивым при движении по прямой. Стиву противостояла слепая сила маленького паруса на бизань-мачте. Капитан боролся с искушением убрать его до минимума, но без него он не смог бы держать курс и сохранять скорость.

Билл и Говард наконец обошли грот-мачту и тут же были атакованы новой волной. Они схватились за леера надстройки и сжались, готовясь встретить удар, но все защитные меры были бесполезны перед могуществом морской стихии. Их отбросило назад. Билл опрокинулся, барахтаясь в воде. Его ноги потеряли опору. Говарда буквально расплющило о надстройку над штурманской рубкой. Боль пронзила его. Но, как только вода схлынула, они поднялись и вновь двинулись к цели. Билл привязал один из свободных концов к защитному лееру по левому борту. Это была любительская работа. Он еще не успел научиться вязать морские узлы. Потом он пересек палубу и протянул свободный конец Говарду. Их руки соприкоснулись на мгновение, но в этот момент «Стройная девчонка» накренилась, и Билл полетел через палубу и оказался там же, откуда только что начал путь. Вторая попытка увенчалась успехом. Билл добрался до ограждения правого борта и начал вязать узел.

Волна покатилась от носа вдоль правого борта. Билл схватился обеими руками за трос безопасности. Сложенный тяжелый чехол ускользнул от него. Течение уносило брезент по палубе на корму. Но два конца были уже завязаны и держали его. Сверток плотной ткани распался и брезент накрыл стеклянную крышу салона. Незакрепленный край бился, словно в судорогах, хлопки звучали, как выстрелы, но Говард поймал конец, подтянул его к ограждению и поспешил привязать, как взбесившегося зверя.

Мэрилин и Синди увидели, как темная пелена закрыла стеклянный потолок. Они вздрогнули от неожиданности, но тут же, догадавшись, в чем дело, разразились смехом. На секунду они забыли, что опасность далеко не миновала. Но слишком велика была их радость, когда волна вновь прокатилась по верхней палубе, а вниз не упало ни капли.

— Мы победили! — воскликнула Мэрилин. — Мы с ней справились! — крикнула она Дженни и обняла сидящую рядом с ней Синди.

29

Билл привязал последний свободный конец. В короткий промежуток между накатами волн он пробежал дистанцию от грот-мачты до рулевой рубки и шутливо ткнул пальцем в грудь Говарда. Его переполнял восторг от свершенного ими деяния.

— На этот раз обошлось, — сказал Стив. В его устах это прозвучало как похвала. Тут же он отдал новый приказ: — Нужно зарифить бизань наполовину. — Стив указал на спанкер.

Билл посмотрел на парус. Он не был связан с лебедкой.

— Отвяжешь фал, накинешь на бум и закрепишь.

Билл ничего не понял.

— Покажи ему, как надо, — приказал Стив Говарду.

Говард с опаской осмотрел открытое пространство кормовой палубы и сплетение тросов, которые крепили шлюпку. Резиновая лодка раскачивалась на ветру, словно пыталась оборвать путы и улететь на свободу. Это было весьма опасное место для работы с такелажем.

— Убавьте парус! — повторил Стив свой приказ. Говард отцепил спасательный трос от носового стержня и перекинул его на кормовой. Новый водяной каскад застал его за этим занятием. Он замер, боясь даже пошевелиться, и был не в состоянии выйти на корму, рискуя собой под натиском яростной стихии. Стив это понял сразу.

— Проснись-ка, парень, и возьми штурвал. Держи к ветру. Я сам убавлю парус.

Говард дождался момента, когда «Стройная девчонка» поднялась на гребень волны, и только тогда отпустил ванты и всем телом упал на рулевое колесо.

Держаться за что-нибудь более-менее устойчивое, хотя бы за штурвал, уже было для него подарком судьбы.

— Так держи! И не отпускай! — Стив помедлил секунду, проверяя, правильно ли Говард держит курс. Потом он спрыгнул с кокпита и схватился за бизань-мачту, быстро освободил шкот и начал подтягивать его на себя. «Стройная девчонка» ударилась носом в наступающего на нее водяного колосса.

Волна с ревом пронеслась над кокпитом, обрушилась на Стива и завертела его вокруг мачты.

Канат выскользнул у него из рук. Стараясь поймать извивающийся на ветру конец, он отпустил мачту, за которую держался. Новый поток воды толкнул его. Стив упал на спину, его ноги запутались в талях, на которых болталась шлюпка. Потом, даже не вскрикнув, он вдруг исчез из виду.

— Ст-и-и-в! — Протяжный вопль Билла утонул в завывании шквального ветра.

Билл бросился на корму, но внезапно был остановлен прицепленным к стержню тросом. Он метнулся обратно, теряя равновесие на скользкой палубе, нашел наконец стержень и отцепился от него. Перенеся трос безопасности на корму, Билл пристегнулся к кормовому стержню и тут же, хватаясь за тали, вскарабкался на резиновую лодку.

— Ст-и-и-в!

Он разглядел только пенный след за кормой. Он поморгал, освобождая ресницы от налипших на них дождевых капель, но результата это не принесло. Капитан пропал бесследно.

— Говард! Стив за бортом!

Говард всем телом еще плотнее прижался к рулевому колесу. Ему надо было повернуть к ветру и тем самым убавить скорость, чтобы не уйти далеко от человека, упавшего за борт. Но с отпущенным на свободу спанкером яхта стала почти неуправляемой. Единственный оставшийся рабочий кливер упрямо ставил нос яхты под ветер. Удержать яхту на прежнем курсе стоило Говарду огромных усилий. Еще труднее было повернуть ее к ветру. Билл перегнулся через транец.

— Говард! — позвал он в отчаянии.

Но Говард не ответил. Он и не хотел отзываться. Он изо всех сил налегал на руль, удерживая курс.

Внезапно Билл увидел Стива всего в нескольких футах под собой. Натянутый трос тащил его по морю за яхтой. Билл стал подтягивать его, заводя вокруг кормы за левый борт.

— Она не слушается руля! — донесся до Билла панический вопль Говарда, который отчаянно налегал на штурвал.

«Стройная девчонка» неудержимо поворачивалась поперек ветра, подставляя свой беззащитный левый фланг атакам свирепого морского чудовища. Началась жестокая бортовая качка. Волны, на которые яхта еще секундами ранее взбиралась с легкостью, теперь раскачивали ее с боку на бок. Судно наваливалось бортом на своего капитана и грозило потопить его.

Билл ослабил, как мог, трос и позволил Стиву вновь уйти за корму. Стив то исчезал, то вновь возникал в волнах. Билл не мог понять, жив ли или трос тащит за яхтой утопленника, а волны просто играют мертвым телом, заставляя его вроде бы шевелить руками.

— Я не могу повернуть! — кричал Говард.

Море полностью захватило власть над кораблем. Наполненный ветром кливер сыграл роль убийцы. Ветер сосредоточил на нем всю свою смертоносную силу. Крен яхты становился все более угрожающим. Когда очередная гора воды выросла из моря рядом с яхтой, то перед ней была лишь беспомощная жертва, а не корабль, способный к сопротивлению. С диким ревом белый от бешенства пенистый поток обрушился сбоку на судно. Яхта повалилась набок. Море метр за метром заглатывало ее величественную, как башня замка, главную мачту.