"Страсть рыцаря" - читать интересную книгу автора (Коул Кэндис)Глава 20Проснувшись, Памела долго не могла понять, где находится. Наконец она сообразила, что лежит в одной из комнат замка Фортенголл. Но все равно она чувствовала, что что-то забыла. Тихий храп, раздавшийся рядом, напомнил ей, что именно вылетело у нее из головы. Памела резко отодвинулась на край кровати и с любопытством повернула голову. Естественно, она тут же поняла, что лежит в кровати Питера, а не в своей собственной. – Святая Дева Мария, – прошептала девушка. Памела спустила ноги с кровати и нащупала свои туфли. Свеча, стоявшая на столе, давно догорела, но в комнате было довольно светло. Рассвет давно вступил в свои права, наполнив замок жемчужным светом. Памела выглянула из-за полога и с облегчением увидела пажа, мирно спавшего у дверей. – Слава тебе, Господи, – пробормотала она. Затем она спрыгнула с кровати, перешагнула через мальчика и вышла за дверь. Замок гудел от топота ног и встревоженных голосов. Хлопали двери, внизу сновали слуги. «Неужели уже так поздно, что все проснулись, – подумала Памела, – а что, если леди Люсинда тоже не спит?» Услышав, как кто-то поднимается по лестнице, Памела в панике спряталась в угловом туалете. На самом деле ей действительно нужно было сходить туда, но она ощущала такое сильное беспокойство, что вряд ли могла справиться с такой простой задачей. Она замерла в пропахшем нечистотами тесном помещении, прислушиваясь к тому, что творилось снаружи. – А сколько человек в деревне? – услышала она голос леди Люсинды, которая разговаривала с управляющим. – Несколько детей, – ответил Фредерик, – и еще не менее полудюжины взрослых. – А в Тисдейле? – Еще больше, я посылал туда нашего человека. – Тисдейл расположен рядом с владениями Невилла. Уверена, именно там мальчики и заразились. Йен говорил, что внуки Невилла были больны, когда он был там с Хью и младшими близнецами. – Нужно осмотреть Питера, – сказал Фредерик. У Памелы остановилось сердце. – Да, – согласилась леди Люсинда, – ни он, ни Рэйвен, ни Люсьен не болели корью. Не знаю, как им удалось избежать этого в детстве. Но сейчас Люсьена и Рэйвена нет в замке, поэтому остается беспокоиться только о Питере. Красная сыпь! Вот из-за чего в замке такой переполох. Когда Памела поняла это, она тут же забыла о своих тревогах по поводу того, что ее кто-то мог застать в комнате Питера. Обрушившееся на мирный замок бедствие было куда страшнее, теперь леди Люсинде понадобится дополнительная помощь, и Памела горела желанием предоставить ее. Она вышла из туалета и направилась прямо к своей будущей свекрови. – Памела! – удивилась Люсинда. – Ты так рано встала! Как ты себя чувствуешь? – Со мной все в порядке, миледи. Я слышала ваш разговор с Фредериком. Как я поняла, в Фортенголле много больных. Люсинда согласно кивнула. – Корь вторглась в наши края. Хью и близнецы мечутся в лихорадке, они с ног до головы покрыты красной сыпью. – Мне очень жаль. Дети часто болеют корью, но большинство из них выздоравливают. – Да, – согласилась Люсинда и направилась к двери комнаты Питера, – если их хорошо кормят и до этого они не часто болели. Я сама перенесла корь, когда была маленькой девочкой. Йен говорит, что он тоже переболел. – А ваши старшие сыновья? – Нет. – Ее лицо помрачнело. – Возможно, ты знаешь, что взрослые переносят эту болезнь куда тяжелее, чем дети. Не всем удается выжить. – Она озабоченно посмотрела на Памелу. – У тебя была корь? – Нет. – Буду молить Господа, чтобы ты не заболела, – сказала Люсинда, закрывая глаза. – Я не заболею, миледи, – пообещала девушка, – я крепкая. – Возможно, болезнь не тронет тебя, хотя никто не знает, как распространяется эта зараза. – Вы проверяли воду в колодце? – спросила Памела. – А припасы? Там не завелись черви? – Вода свежая, слуги как раз проверяют зерно и овощи. Однако я давно живу на свете и не раз видела, как люди вокруг заболевали корью. По-моему, мы заражаемся не через еду или питье. Красная сыпь всегда приходит в это время года, если приходит вообще. Думаю, чтобы заразиться, нужно оказаться рядом с тем, кто уже болен. – Но не все заражаются, – напомнила ей Памела. – Да, не все. Тот, кто переболел и выжил, никогда не заболевает во второй раз. Но, увы, к Питеру это не имеет отношения. Люсинда открыла дверь в комнату сына и заговорила шепотом: – Надеюсь, у него нет лихорадки. Пока его кости не срослись, он еще очень слаб. Если сейчас у него начнется корь, она может свести его в могилу! – Миледи, Питер здоров, – поспешила успокоить ее Памела. – Прошлой ночью он спал как младенец и… Поняв, что едва не выдала себя, она быстро закрыла рот. Лучше промолчать, чем выдумывать какие-то небылицы, объясняющие ее потрясающую осведомленность относительно того, как Питер провел ночь. Люсинда подошла к кровати и отодвинула полог. Питер еще спал, подозрительно отодвинувшись к краю кровати. Рядом с ним на подушке и матрасе отчетливо просматривались отпечатки недавно находившегося там второго человека. Кровать напоминала гнездо, из которого вылетела вторая птичка. У Памелы перехватило дыхание, но, к ее удивлению и облегчению, Люсинда не заметила ничего необычного. Она уже трясла сына за плечо. – А? Питер потянулся и с удивлением посмотрел на склонившуюся над ним мать. Затем он увидел Памелу, и его глаза широко распахнулись. – Мама? Что-то случилось? – Кажется, да. – Мама! – Остатки сна слетели с него в одно мгновение. Питер сел и серьезно посмотрел на мать. – Я уже взрослый человек. – Вот именно, – Люсинда скрестила руки на груди, – именно поэтому я хочу поговорить с тобой об очень важном деле, которое может иметь серьезные последствия. – Это о чем? Люсинда рассказала сыну о вспышках кори в замке и его окрестностях. – Какой ужас, – прошептал он, – как бы я хотел хоть чем-нибудь помочь. Я знаю, ты загоняешь себя до полусмерти! Если бы не эта проклятая нога… – Питер, как ты себя чувствуешь? – перебила его Люсинда. – Я? – Он наморщил лоб. – Хорошо, если не считать перелома. – У тебя нет лихорадки? – Люсинда пощупала его лоб. – А красная сыпь не появилась? – Нет, ничего у меня нет. Мама, ведь только дети болеют корью. Раз я не болел ею, будучи мальчишкой, значит, не заболею, став мужчиной! – Болезнь не разбирает, ребенок ты или нет. Взрослые в отличие от детей редко выживают после кори. – Что ты говоришь? – Он с тревогой посмотрел на Памелу: – Памела, ты не больна? – Нет. – Она тоже не болела в детстве, – сообщила сыну Люсинда. – Миледи? – раздался от дверей сонный голос. Уильям поднял голову и сонно заморгал. – Уильям! – Люсинда бросилась к пажу и задрала его рубашку, осматривая грудь и бока. – У тебя была корь? – Что? – Мальчик еще не до конца проснулся и мало что соображал. – Болезнь, когда ты весь покрываешься красной сыпью. Ты болел этим или нет? – А, да, – радостно сообщил он. – Помню, весной дело было, прямо как сейчас. Мы тогда все заболели, и я, и сестры. Я чесался как бешеный и целыми днями валялся в кровати, вместо того чтобы кататься на пони. – Слава тебе, Господи. – Люсинда схватила пажа за шиворот и подняла на ноги. – Уильям, в замке многие заболели, и мне нужны помощники. Отправляйся на кухню, позавтракай и жди меня в главном зале. Попозже я спущусь и скажу тебе, что нужно делать. – Миледи, я не хочу снова покрываться этой сыпью! – Ты не заболеешь, обещаю тебе. А теперь иди! Паж послушно поплелся на кухню. Как только он вышел из комнаты, Памела тут же предложила леди Люсинде: – Я могла бы ухаживать за больными, особенно за детьми. – Тебе нельзя даже близко подходить к больным, – покачала головой хозяйка Фортенголла. – Раз у вас обоих не было кори в детстве, тебе и Питеру нужно держаться от всех подальше. Я не могу допустить, чтобы вы подхватили эту заразу и, – она торопливо перекрестилась, – оказались в могиле. Памела переглянулась с Питером. – И что же нам делать? – спросила она. – Боюсь, что ничего. Ты должна оставаться в своей комнате, а Питер в своей. – Мама, ты сошла с ума! – раздраженно закричал Питер. – Сегодня я должен был встать на костыли, и ничто, даже чума, не остановит меня! Я не буду больше валяться в постели! – Что ты так кричишь, будто тебя не пускают танцевать? – улыбнулась леди Люсинда. – Я пришлю кого-нибудь, чтобы помочь тебе с костылями. – Кого? – капризно осведомился Питер. – Кого? – Люсинда задумчиво потерла лоб. – Еще не знаю. Лучше какого-нибудь сильного слугу, причем желательно, чтобы он уже переболел корью. – Лучше меня, – вызвалась Памела. Люсинда удивленно посмотрела на девушку. – Тебя? – Да. Леди Люсинда, сейчас вам нужна каждая пара рук. Зачем отсылать слуг, которые будут помогать вам, если можно использовать меня? – Нет, только не это. – Миледи, прошу вас. Выслушайте меня! Вы хотите, чтобы я не общалась ни с кем, от кого могу заразиться. Питер тоже должен сидеть взаперти. Лучше держать нас вместе, чтобы я могла ухаживать за ним, в сложившихся обстоятельствах это наиболее разумно. – Нет, не разумно! Ты здесь гостья, а не служанка! – Миледи, я хочу помочь, мне так понравилось работать вместе с вами. – Мне не следовало нагружать тебя. – Но это было не трудно! – Памела говорит правду, мама, – вмешался в разговор Питер. – Вчера вечером она рассказала мне, как ей понравилось быть твоей помощницей. – Да, – подтвердила Памела. – Кроме того, мне будет ужасно скучно сидеть одной в моей комнате. – И мне тоже, мама, – добавил Питер. – Ты не представляешь, как это ужасно лежать тут в одиночестве. Люсинда упрямо замотала головой. – Я не могу допустить этого. – Нет, можешь, – настойчиво произнес Питер. – Мы с леди Памелой прекрасно ладим. К тому же она хорошо умеет ухаживать за больными. Так как ты будешь заниматься другими заболевшими, она вполне справится со мной. – Питер, – сказала Люсинда, – Памела – невеста Рэйвена, если он узнает, что вы двое надолго оставались одни, он может подумать… – Мой брат сейчас где-то в Уэльсе с моей будущей женой, но я же не подозреваю его… их в чем-то непристойном. – Леди Люсинда, – Памела судорожно подбирала слова, пытаясь убедить будущую свекровь, – хоть я и сирота, но воспитана в послушании и богобоязненности. Я никогда не сделаю ничего, что могло бы опозорить лорда Рэйвена, добрую память моих родителей или меня саму. Поверьте, миледи, моей матери было бы стыдно за меня, узнай она, что я ничего не сделала, чтобы помочь вам в такой трудный час. Леди Люсинда долго смотрела на девушку, потом перевела взгляд на сына. – Я вижу, что тебе не терпится снова встать на ноги. Памела еще слишком молода, у нее не хватит сил помогать тебе ходить на костылях. Она может быть только твоей сиделкой. – Леди из Англфорда не слабее тебя, мама, – возразил Питер, не спуская глаз с Памелы. – Не сомневаюсь, что она окажет мне любую помощь, какая потребуется. Люсинда поджала губы и нехотя кивнула. – Памела, рядом с комнатой Питера есть свободная спальня. Она меньше, чем та, которую ты занимаешь сейчас, но если ты туда переберешься, тебе будет удобнее ухаживать за Питером. – Хорошо, миледи, – на лице Памелы расцвела торжествующая улыбка, – я быстро соберу свои вещи. – Я спущусь в главный зал. Мы с Йеном должны пересчитать всех, кто заболел. Боюсь, что с каждым часом их число будет увеличиваться. – Мама, мои костыли! – крикнул Питер вслед удаляющейся леди Люсинде. – Я их принесу, – вызвалась Памела, – не отвлекай леди Люсинду. Я также принесу тебе завтрак. Когда Люсинда вышла из комнаты, Памела бросилась обратно к Питеру. – Вот видишь! – радостно воскликнула она. – Я действительно могу быть настоящей помощницей! С этими словами она торжественно взяла из его рук кувшин, в который он только что помочился. Питер с нетерпением ждал ее возвращения. Он сумел сесть на край кровати и дотянуться до стола, на котором стоял таз с водой. Питер умылся и расчесал волосы влажными пальцами. Прикрыв голые ноги краем одеяла, он продолжал сидеть, не спуская глаз с двери. – Вот и я, милорд, – возвестила Памела, внося в комнату поднос с едой. Она поставила поднос Питеру на колени и снова выбежала из комнаты. Спустя минуту она вернулась с парой наспех вырезанных из дерева костылей. – Не слишком изысканные, – улыбнулась она. – Теперь у тебя есть все, что нужно. Еще есть какие-нибудь просьбы? – Да, – он посмотрел на нее, – ты снова собираешься уйти? – Я хотела перенести свои вещи в соседнюю спальню. – Это может подождать, нам нужно поговорить. – Хорошо. Памела закрыла дверь и села на стул перед кроватью. – Как тебе удалось не столкнуться с моей матерью сегодня утром? – спросил Питер. – Я спряталась в туалете, – призналась она. – Уютное местечко! – рассмеялся он, но тут же его лицо стало серьезным. – Я ожидал самого худшего, когда она разбудила меня, но потом понял, что мать не застала тебя в моей постели. – Нет, я проснулась очень рано. Уильям спал, и я думала, что в замке еще никто не проснулся, но все всполошились из-за болезни. – Она посмотрела ему прямо в глаза: – Питер, ты не должен был разрешать мне спать здесь. Почему ты меня не разбудил? – Мне показалось, что в этом нет необходимости. Ты спала так безмятежно. А потом я и сам вскоре заснул! – Мне нельзя было так себя вести. – Как? – Ты сам знаешь. Нельзя было спать рядом с тобой в одной кровати! Представляешь, что подумала бы твоя мать, если бы обнаружила нас? Слава Богу, что я проснулась до ее появления. – Но ведь все обошлось, – пожал плечами Питер. – Да. – Памела немного успокоилась. Она взяла с подноса ломоть еще теплого хлеба и сунула Питеру в руку. – Ешь, если сегодня ты собираешься встать, тебе понадобятся силы. Питер перехватил ее руку, все еще державшую ломоть, поднес ко рту и откусил кусочек ароматного хлеба. – Ты мне поможешь? – спросил он, глядя на нее своими теплыми карими глазами. Она кивнула. Питер потянул ее за руку, как бы проверяя силу ее мускулов. – Отличная сиделка, – улыбнулся он, – сильная и нежная. Памела опустила голову, отчего ее ресницы почти наполовину закрыли щеки. – Надеюсь, это так, – сказала она, – мне необходимо заслужить доверие твоей матери. – Доверие? – Она очень неодобрительно отнеслась к тому, что я сидела у тебя на коленях. А сегодня она открыто сказала, что Рэйвену может не понравиться, как я ухаживаю за тобой. – Рэйвен? – Глаза Питера стали холодными как лед. – Ты все время только о нем и думаешь! – Конечно! – Памела подняла голову. – Ведь он должен стать моим мужем! – Ах да, конечно, твоим мужем. Хотя сам сейчас путешествует по Уэльсу вместе с моей невестой! – Питер откинулся на подушки и уставился в потолок. – У него не было выбора, – попыталась вступиться за Рэйвена Памела. – Моя кузина сбежала, а ты не мог последовать за ней. Надеюсь, они скоро вернутся в замок. – Надеюсь, что нет. Памела удивленно посмотрела на Питера. – В замке эпидемия кори, – объяснил Питер. – Не знаю, болела ли ею Роксанна, когда была ребенком, но знаю точно, что Рэйвен не болел. Я бы не хотел, чтобы он вернулся в самый разгар болезни. Хоть я и сержусь на него, но не хочу, чтобы он заболел и, не дай Бог, умер. Памела положила свою маленькую ручку на широкую ладонь Питера. – Не беспокойся о нем, – мягко сказала она, – когда они с Роксанной вернутся, все уже наладится. А я позабочусь о тебе, пока ты не встанешь на ноги. Уверена, в конце концов, все сложится так, как хотел король Генрих. Питер посмотрел на нежную маленькую ручку, которая так мило смотрелась на его ладони. – Ты так думаешь? – спросил он, понимая, что сам надеется на обратное. Памела медленно кивнула. Их взгляды встретились, и Питер почувствовал, как заныло его сердце. |
||
|