"Купание голышом" - читать интересную книгу автора (Хайасен Карл)Двадцать одинДжои загорала на солнышке, растянувшись на молу, когда увидела искорку самолета высоко над головой. Это напомнило ей о родителях, и она улыбнулась, представив обдолбанного циркового медведя на сиденье второго пилота обреченного «Гольфстрима». Хэнк и Лана жили и умерли со вкусом, которому Джои завидовала. На этой волне она сняла верх бикини и бросила его на причал. Он приземлился на нос Микова добермана, который проснулся и любопытно фыркнул. С моря раздались аплодисменты и буйное гиканье. Джои обернулась и покраснела – двое мужчин фланировали мимо острова на темно-зеленой плоскодонке, ярдах в пятидесяти от берега. Лет тридцати, в плохо сидящих рыболовных шортах прямиком из профессиональных каталогов для любителей активного отдыха. Сель обратил на них внимание, стряхнул верх бикини и залаял. Когда Джои прикрыла груди руками, рыбаки ее ошикали. Она легла и закрыла глаза в надежде, что они уплывут. Она начинала ценить уединение острова и понимать антипатию Мика к непрошеным гостям. Сель бегал взад и вперед по причалу в слепой ярости, которая отпугнула бы людей поблагоразумнее, но вид полуобнаженной женщины лишил юнцов в зеленой плоскодонке даже тех жалких остатков здравого смысла, которыми они обладали. Шум мотора подсказал Джои, что они подходят ближе. «Вот идиоты», – подумала она. Даже посреди залива Бискейн не спастись от этого типично мужского свинства. Морской ветерок доносил их грубое ржание и приглушенные непристойные комментарии: один благоприятно отозвался о ее ногах, другой с надеждой предположил существование татуировки. Напрасно Джои молилась, чтобы маниакальный лай Селя заглушил их общажную болтовню. Когда она снова подняла глаза, лодка была уже футах в шестидесяти или семидесяти от мола. – Эй, детка, – закричал один парень. – Покажи-ка нам еще разок свои сиськи. Джои легко могла себе представить, как Чаз сидит в этой лодке и отпускает такие же грязные, тупые замечания совершенно незнакомой женщине. Она спокойно поднялась и пошла к сараю, где Мик хранил рыболовные снасти. Он учил ее забрасывать спиннинг, и, похоже, сейчас самое время попрактиковаться. Увидев ее грудь во второй раз, парни окончательно обезумели и не заметили, как Джои привязывает к леске большую пластмассовую блесну – тяжелую глубоководную приманку, которая ощетинилась во все стороны пучками тройных крючков. Сель неистово нарезал круги, пока Джои с оружием в руке продвигалась к концу причала. Джои замахнулась спиннингом, и юноша на носу лодки булькнул – по всей вероятности, восхищаясь ее телосложением. Он не отрывал взгляд от ее груди, поэтому не заметил, как приманка ярко блеснула в полуденном небе. Джои не знала, зацепила она рубашку или шею, но в любом случае дернула так сильно, что вопящий имбецил свалился в воду. Она уже наполовину подтащила его к берегу, когда Сель, повинуясь древним инстинктам, ринулся с причала и с удовольствием вцепился в ляжку бьющегося на крючке рыболова. Его товарищ в страхе заорал, но даже и не подумал геройствовать – напротив, дал задний ход и рванул подальше от острова. Через пару минут, когда суматоха была еще в самом разгаре, Мик Странахэн приехал на ялике вместе с Розой, многоопытной подругой Джои из кружка книголюбов. Сель разжал зубы и довольно безуспешно устремился к Мику, а тот с помощью Розы затащил скользкую псину в ялик. Не потрудившись снять пловца с крючка, Странахэн перекусил леску и предложил водителю лодки подойти и подобрать незадачливого товарища. Блесна размером с огурец крикливой брошью осталась болтаться на рубашке барахтающегося парня. Еще Джои заметила рваную дыру на его шортах – пикантный вклад Селя, – когда парень карабкался через планшир плоскодонки, которая немедленно отчалила на предельной скорости. Дикая сцена показалась Розе совершенно нереальной, она выпрыгнула из ялика, яростно обняла Джои и воскликнула: – Из всех покойников, что я повидала на своем веку, ты выглядишь круче всех! Джои заметила, что Роза высветлила свои волосы до плеч – оттенок впечатлил бы даже сестер Габор[48]. Роза явилась в пуловере, черном трико и белых высоких кроссовках – вне всякого сомнения, Мик перехватил ее по пути в тренажерный зал. Он указал на удаляющееся к материку пятнышко, бывшее зеленой плоскодонкой. – Эти болваны тебе докучали? – Пытались, – ответила Джои, – но мы с Селем поучили их хорошим манерам. Мик прижал ее к себе, поцеловал в шею и шепнул: – Лучше надень лифчик, а то сгоришь. Пока Роза и Джои делились новостями, Мик выставил стол для пикника и приготовил ланч: похлебка из моллюсков, грейпфрутовый салат, сэндвичи с сардинами и сангрия. Жара не мучила, никто никуда не спешил, и Роза часто перебивала Джои, чтобы обругать Чаза Перроне. – Вот ведь сукин сын, – сказала она минимум в пятый раз. – До сих пор поверить не могу, что он столкнул тебя за борт! – А я поверить не могу, что не сломала себе шею, – отозвалась Джои. – Ты у копов не была? – Мне так больше нравится. Так я получу ответы на свои вопросы. – К слову об ответах. – Роза порылась в сумочке. – По-моему, я нашла в библиотеке то, что ты просила. Она предъявила стопку отксеренных вырезок из газет. Странахэн усмехнулся, прочитав первый заголовок вслух: – «МЕСТНЫЙ ФЕРМЕР ВЫЗВАН В СУД ЗА ЗАГРЯЗНЕНИЕ БОЛОТ». – Какой сюрприз, – пропела Джои. Роза шумно атаковала морковку. – Ну, рассказывай. Кто такой этот Сэмюэл Хаммернат и что его связывает с твоим мужем? – Он – хозяин Чаза, – ответил Мик, – по крайней мере, очень на то похоже. Джои рассказала об анализах воды Эверглейдс и о новом внедорожнике, который купили Чазу «Фермы Хаммерната». Роза обняла ее в утешение: – Только без обид, солнышко, но я всегда знала, что этот парень – кобель. Ну, и что дальше? – Мой брат прилетает в Лодердейл в понедельник. Рози заинтересовалась: – Этот, из Австралии, которого никто никогда не видел? – Из Новой Зеландии, – поправила Джои. – Только ты и Корбетт знаете, что я жива. Ну, не считая Мика. – Который мне, кстати, даже не рассказал, как вы познакомились. Джои скорчила Мику гримаску – мол, ты что, издеваешься? – Вообще-то он спас мне жизнь, – сообщила она. – Это он меня из океана вытащил. Роза потянулась к кувшину с сангрией. – Это – И от акул тоже, – сухо добавил Мик. – И от гигантских осьминогов-мутантов. Джои ущипнула его за ухо. Она была рада, что он остыл после Фламинго. Он здорово разозлился, узнав, что она выходила из мотеля поболтать с телохранителем Чаза. – Я так понимаю, твой брат приезжает, чтобы надрать Чазу Перроне его трусливую задницу, – произнесла Роза. – Он бы с удовольствием, но нет, – ответила Джои. – Он организует службу в память обо мне в какой-нибудь церкви Бока. Мы дадим объявление в газеты. Роза посмотрела на Странахэна, потом опять на Джои: – Ну вы и злыдни. – Мы просто ангелы по сравнению с Чазом, – возразил Мик. Роза поставила стакан и потерла руки: – Ну так что? Чем я могу помочь? – Ты можешь прийти на службу, – начала Джои. – Само собой. – И закадрить моего мужа. Роза на секунду задумалась: – Мне придется с ним спать? – По-моему, лучше не стоит, – ответила Джои. У Чарльза Региса Перроне был богатый опыт общения с оскорбленными женщинами, и для Рикки он выложился по полной программе. Двенадцать дюжин роз на длинных стеблях, шоколадные конфеты «Годива», большая бутылка «Дом Периньон» – все было доставлено в ее квартиру в субботу после обеда. Но она по-прежнему не отвечала на звонки. Ее упорный отказ общаться не только раздражал, но и возбуждал Чаза: эта жесткая, командирская сторона Рикки прежде была ему незнакома. Он ни на секунду не усомнился, что рано или поздно она согласится встретиться и он снова завоюет ее с помощью своего надежного арсенала – театрального шарма, притворной искренности и незабываемого секса. В третий раз нажав на кнопку звонка, Чаз проверил, в кармане ли возбуждающие синие пилюли, которые станут решительным доводом, если ничто другое не поможет. – Пошел вон, – приказала Рикка из-за двери. – Сладкая моя, ну пожалуйста. – Иди ты к черту, Чаз. – Золотко, это нечестно. Чаз услышал щелканье замка, и дух его взмыл к высотам. Дверь открылась, и Рикка спросила: – Что это за чертовщина с тобой стряслась? – Москиты. – У тебя уши как гнилые гуавы. – Ну спасибо, блин. Могу я войти? – У тебя есть пять минут. Чаз шагнул внутрь. Попытался обнять Рикку, но она вырвалась. – А где розы? – спросил он. – На помойке, – ответила Рикка. Чаз вздрогнул, подумав о счете из цветочного магазина. – А шампанское я вылила в унитаз, – добавила она. – Понятно. А конфеты? – Ну нет, конфеты я сохранила, – призналась Рикка, – кроме нуги. У тебя осталось четыре минуты. Она прислонилась к двери и вцепилась в дверную ручку. Мятый свитер, никакого макияжа. Явно измученная. – Что происходит? Почему ты не хочешь меня видеть? – спросил Чаз. – Потому что ты убил свою жену. – Кто тебе сказал? – Парень, который все видел своими глазами. Чаз ощутил, как кровь отхлынула от лица. Он попятился, привалился к стулу и рухнул. – Он видел, как ты столкнул Джои за борт, – сказала Рикка. – Описал мне в подробностях, как именно ты это проделал. – И ты ему поверила? – Голос Чаза дрожал, как у Слима Уитмана[49]. – Как ты схватил ее за лодыжки и перекинул назад через перила, – продолжала она. – Боже, я две ночи не могла уснуть. – Парень просто пытается вытрясти из меня деньги. Он услышал о Джои в новостях и… – Знаешь, у меня это в первый раз, Чаз. Я еще никогда не встречалась с женоубийцей. – Подожди. Ты поверила какому-то незнакомцу, какому-то грязному жулику… – Ты сказал детективу, что я – ваша уборщица. – В голосе Рикки звенел лед. – Чаз про себя выругался. Он вспомнил, как Ролвааг прижал его в вестибюле «Мариотта» и спросил про телефонный звонок. Коп даже блокнота не открывал, поэтому Чаз плюнул и забыл. А оказывается, у паршивого ублюдка феноменальная память. – Ролвааг к тебе приходил? Рикка вяло кивнула: – Задавал всякие разные вопросы. Чаз ощутил вкус желчи во рту и с трудом сглотнул: – Слушай, Рикка, а что я, по-твоему, должен был сказать? Что ты моя любовница? Парень только и мечтает схватить меня за горло. – И не говори. Он не поленился проследить звонок. – Мне очень жаль. Очень, – произнес Чаз. – Ты даже не представляешь, как мне плохо. Рикка ничуть не смягчилась: – Мне вот что интересно: почему он тебе не верит? – Кто, коп? Да ладно тебе, – презрительно засмеялся Чаз. – Просто пытается свои ставки поднять, арестовать доктора за убийство. Рикка закатила глаза – мол: «О боже, опять этот твой "доктор"». – Пойдем, перекусим чего-нибудь. – Я не голодна, – отказалась она, – и твое время вышло. Она открыла дверь и знаком велела ему убираться. Это оглушило Чаза. – Не делай этого, – сказал он. – Не бросай меня так просто, умоляю тебя, Рикка. И, видит бог, он ее – Все кончено, – заявила она. – Выпьем по бокалу. Дай мне шанс изменить твое решение. – Нет, Чаз. – Всего один несчастный бокал. Ты не пожалеешь. – Хорошо, но не здесь. А то ты потащишь меня в постель. Чаза захлестнула волна облегчения. – Только скажи где. Рикка выбрала бар неподалеку в кегельбане за его оглушительное отсутствие интимности. В субботу вечером показывали матчи Лиги чемпионов, и Чазу проще было бы докричаться до Рикки, если б они сидели в сердце Багдада под обстрелом крылатыми ракетами. Пока Рикка ходила в дамскую комнату, он выудил из кармана флакончик с синими пилюлями и, дабы не повторилось болезненное свидание с Медеей, вытряхнул на ладонь всего одну таблетку. Он проглотил ее, не запивая, и глянул на часы. Волшебное зелье начнет действовать через час, и он надеялся, что за это время ему удастся растопить Риккино сердце. Когда она вернулась, Чаз рискнул нежно пожать ей локоток, но она отпрянула, как будто Чаз с головы до ног в гнойниках. Его ошеломила эта непоколебимая враждебность, а равно самодисциплина. Он успел пропустить три мартини, прежде чем она выцедила половину своего легкого «Миллера». Сквозь гармоничное громыхание кеглей он беспрестанно извинялся за то, что назвал ее «уборщицей», – он вычислил, что это гораздо непростительнее женоубийства. Но Рикка не уступила. – Пора уходить, – сказала она. – Нет еще. Позволь мне закончить. Чаз считал себя мастерским треплом, но дешевая водка, похоже, притупила его способности к импровизации. Неожиданно для самого себя он выпалил: – Ролвааг рассказал тебе про завещание Джои? – Нет, – ответила Рикка. – Но ты говорил, что она отписала все деньги животным. Якам и пандам, по твоим словам. – Да, так она мне сказала. Но вчера этот коп появился на пороге с новым завещанием – спрашивал, что я об этом знаю. Завещание, которое Джои подписала, типа, месяц назад! – Ну и что? – Солнышко, она оставила все мне. – С какой стати она сделала такую глупость? Чаз наклонился к ней и понизил голос: – Тринадцать миллионов баксов! – Сможешь купить на них кучу сигарет в тюрьме. Пора учиться курить. – Три раза «ха», – уныло фыркнул Чаз. Как это может быть – новости о его грядущем богатстве не разожгли ее рвение по новой. Что случилось с игривой, свободомыслящей девушкой, которая выкрасила свой лобок в зеленый и выбрила его в форме трилистника? – Ты что, не поняла, что это значит? – настаивал он. – Ты только подумай, что мы можем сделать с тринадцатью миллионами долларов в кармане, в какие потрясающие места поехать, какое клевое барахло накупить. – Чаз, ты пришил свою жену. – Как ты можешь так говорить? – Отвези меня домой, – приказала Рикка, – немедленно. На парковке она заметила его неестественно прямую походку. – Подвернул колено, – пробормотал он. – Когда? Когда слезал со стула в баре? Повернись, я хочу кое-что проверить. – Забудь. – Чаз, повернись. Он был слишком тщеславен и не стал отказываться. Даже перед лицом столь непостижимой холодности Чаз верил, что один вид наливающейся выпуклости в его штанах способен покорить Рикку. Однако реакция ее была далека от восхищения или предвкушения: – Ты что, серьезно? – только и сказала она. Чаз завел старую проверенную пластинку: – Я ничего не могу поделать, детка. Видишь, как ты на меня действуешь? – Ух ты. Хочешь, помогу тебе справиться? Чаз утвердительно застонал. Опрометчиво: Рикка врезала ему коленом, и он снова застонал, но уже не от желания. – Я хочу домой, – сказала она. – Вбей это себе в башку. Они ехали в молчании, в голове у него шумело. С Риккой определенно будут проблемы. Гигантские проблемы. Хоть она и не может напрямую обвинить его в исчезновении Джои, прокурор использует ее, чтобы обосновать весьма дурнопахнущий сценарий убийства – хорошенькая любовница и неожиданное наследство. Судя по ее поведению, Рикка с удовольствием исполнит свой гражданский долг и даст показания. Чуточку поуговаривать – и она поделится с истекающими слюной присяжными изрядно приукрашенной версией своего романа и предельно низкой оценкой человеческих качеств доктора Чарльза Перроне. Ее появление в суде будет настоящей катастрофой. – Скажи мне, только честно, – попросил Чаз, – ты что, вправду веришь, что я столкнул Джои за борт? – Да. – Ты поверила совершенно незнакомому человеку, какому-то гаду, который приперся в салон и рассказал тебе дикую историю? – Я знаю, когда мужчины говорят мне правду, – сказала Рикка. – Это бывает нечасто, но уж когда бывает, я это точно – Ты что, смеешься? Да он настоящее животное! Чуть не забил меня веслом до смерти. – Ну да, конечно. – Ты посмотри на мой нос! – Чаз поразился: похоже, Рикка встала на сторону шантажиста. Внезапно он вспомнил интригующее открытие Тула: «О господи, – подумал Чаз. – Теперь все ясно. Ублюдок выследил Рикку и попытался вытянуть из нее побольше грязи. Она согласилась, но при условии, что он возьмет ее в долю. И вуаля, мы во Фламинго». Рикка и была той девушкой, которую Тул видел в доке! Она заодно с мошенником! – И много ты этому парню рассказала? – осторожно спросил Чаз. – Которому из двух – копу или шантажисту? – Шантажисту. – Ничего, Чаз. Я только слушала. – Ага, как же. Рикка уставилась на него: – Да пошел ты. – А Ролваагу? Ему ты что рассказала? – Что на самом деле я никакая не прислуга. Объяснила ему, что тут какое-то недоразумение. – Так, – сказал Чаз. – Значит, теперь он все о нас знает. – Он бы все равно узнал. – Не сомневаюсь. – Слушай, ты пропустил мою улицу, – возмутилась Рикка. «Разве у меня есть выбор?» – подумал Чаз. – Куда ты едешь? Разворачивай, – потребовала она. Чаз достал из-под сиденья кольт, который перезарядил перед тем, как выйти из дома. Наставил кольт на Рикку: – Мы не едем домой. – Ты что, собираешься меня изнасиловать? – Ты себе льстишь. Двадцать минут он ехал на запад по дороге вдоль канала Хиллсборо по направлению к Национальному заповеднику Локсахатчи, заповеднику, что расползся на западном шельфе Эверглейдс. Рикка молча кипела; Чаз левой рукой держал пистолет на уровне ее сердца. Он дивился собственной невозмутимости, уверенности и ясной голове. Один раз, когда Рикка подергала дверной замок, Чаз поднял пистолет к ее виску. Рука его оставалась прямой и твердой. В мерцании огоньков приборной панели он видел, как Рикка уставилась на него широко открытыми, холодными глазами. Наконец-то она испугалась. Чаз повернул на грязную тропу к закрытым металлическим воротам. Насвистывая себе под нос, он включил дальний свет, направил внедорожник с крутой насыпи и громыхал вдоль неглубокого кювета, пока не объехал дорожное ограждение. Потом газанул и вернулся на узкую, изрезанную колеями дамбу, где перед ними лежала только укрытая плащом ночи дикая природа. – Боже мой, – сказала Рикка. Чаз хранил молчание. Главное – сосредоточиться. Убивая Джои, он ни разу не отвлекся, не отступил от намеченного сценария, не вышел за рамки. – Когда это ты купил пушку? – спросила Рикка. – Я думала, ты ненавидишь оружие… Кончиком ствола с накладками Чаз нажал кнопку на CD-плеере, и в салоне «хаммера» взорвались Джордж Т. и «Делаверские разрушители». Пронзительная слайд-гитара стерла Риккины жалобы, и Чаз благодарно соскользнул в грохот музыки – это еще лучше, чем превышение скорости. Он ехал по дамбе еще пятнадцать минут, затем притормозил и велел Рикке выйти. Он стояла щурясь в свете фар, смахивала насекомых с лица и старалась не сорваться. Чаз ощутил легкое неприятное жжение в животе. Он бы предпочел беззвучно напасть из засады, как с Джои, но Рикка не оставила ему такой возможности. – Так это правда насчет твоей жены, – выдавила она. – Да, боюсь, что правда. – Чаз, как ты можешь так со мной поступить? – Так же, как и с ней. Он сидел на капоте «хаммера» между фар и целился. Тул поможет ему избавиться от машины Рикки и навести порядок в ее квартире. Сделать вид, что она рванула из города. – Ты не можешь меня убить, Чаз. Ты не можешь, – заявила она. – Джои не смотрела тебе в глаза, как смотрю я. Она не знала, что ее ждет. «Это, – про себя посетовал Чаз, – как раз такая неприятная сцена, какой я хотел избежать». – Я вот чего не понимаю, – сказал он, – какого черта ты спала со мной, если тебя так волнует моя жена. Рикка будто съежилась. – Ну? – не отступал Чаз. – Потому что я была дурой. – Дальше. – И эгоисткой, – хрипло добавила она. – Это уже что-то. Расскажи мне о себе и о шантажисте, – велел он. – У вас чисто деловые отношения, или с ним ты тоже трахаешься? – О боже. Ты совсем чокнулся, – ощетинилась Рикка. Она приложила ладонь козырьком к глазам, чтобы лучше его видеть: – У тебя рука дрожит. – Черта с два. – Сам посмотри, Чаз. – Заткнись. – К тому же у тебя до сих пор стоит. Что, блин, А Чаз-то всеми фибрами души надеялся, что она не заметит. Черт, невероятные пилюли. – Плохо уже то, что ты наставил на меня Он прикинул, что до нее футов тридцать – попасть нетрудно. – Развернись, – приказал он. – И не подумаю. Болото за ее спиной битком набито здоровенными аллигаторами. Вне света фар Чаз различал не меньше полудюжины больших глаз, мерцающих, как угольки. К рассвету Риккино тело исчезнет. Что не съедят аллигаторы, то сожрут черепахи и еноты. – Я не отвернусь! – повторила она. – Тогда стой, как стоишь. – Чаз навел на нее короткий ствол, держа кольт обеими руками, – он тысячу раз видел такое по телевизору. «Господи, она права. Я, блин, трясусь, как алкаш». – Чаз, ты сам не понимаешь, что делаешь. – Стой смирно, я сказал. – Это большая ошибка. Худший кретинизм из всех кретинизмов… Он задержал дыхание и нажал на курок. Рикка вскрикнула, но не упала. – Ты, гандон вонючий, – заорала она, подпрыгивая. – Это даже не смешно! «Офигеть, – подумал Чаз, – она считает, что я специально промахнулся. Или, может, что я стреляю холостыми». Он напрягся и еще раз прицелился, недоумевая: «Как, ради всего святого, я умудрился ее не зацепить? Она же в сто раз больше, чем тот проклятый кролик». Второй выстрел зацепил ее по левой ноге, и Рикка крутанулась вокруг своей оси. К удивлению Чаза, она так и не упала. – Посмотри, что ты сделал! – Она схватилась за пораненную ногу. – Ты что, совсем рехнулся? «Невероятно, – подумал Чаз. – Надо было взять ружье для охоты на буйволов». Еще один москит ужалил его в щеку, и Чаз прихлопнул его так яростно, что соскользнул с капота «хаммера». Рикка воспользовалась передышкой и неожиданно резво похромала в темноту. Чаз собрался с силами и погнался за ней, убыстрив шаги, когда впереди замелькала серая кофта. Он ее уже почти догнал, когда Рикка неожиданно свернула с колдобистой дороги и, к его огромному изумлению, очертя голову бросилась в болото. Чаз немедленно прекратил погоню, ибо ничто так не пугало его, как перспектива войти в теплую, как моча, воду Эверглейдс в полной темноте – влажная ряска набьется в рот, зазубренная меч-трава порежет на ломтики, и, наконец, пиявки присосутся к ногам, которые одну за другой неизбежно засосет чернильная мерзость. «Это не для меня, – подумал доктор Чарльз Перроне. – Нет уж, увольте». Рикка пыталась выплыть, а он стоял на берегу и стрелял в нее, пока она не опрокинулась и, ахнув, не ушла под воду. Вскоре у него перестало звенеть в ушах, вода успокоилась, и ночь снова загудела, очухиваясь. Чаз всмотрелся туда, где утонула Рикка, но ничего не увидел, кроме флотилии жуков-плавунцов, шныряющих туда-сюда в отраженном свете звезд. Что-то крупное плеснуло неподалеку в зарослях кувшинок. «Может, просто лысуха или сарган, – подумал Чаз, – но к чему испытывать судьбу? Тут кишмя кишат аллигаторы, а у меня кончились патроны». Он рысью вернулся к «хаммеру», ловко развернулся на сто восемьдесят градусов и направился обратно в город. Сердце колотилось, как у воробышка, но Чазу полегчало: он был свободен и доволен, что превратил ненавистное, намозолившее глаза болото в сообщника. |
||
|