"Тень Тота" - читать интересную книгу автора (Михаэль Пайнкофер)

Глава 10

Дневник Сары Кинкейд

«Все повторяется! Хотя я дала себе слово, что никогда, никогда в жизни больше не окажусь в такой ситуации, я все-таки в нее угодила. Опять близкому мне человеку угрожает смертельная опасность, и опять в этом виновата я. Если бы я нарушила слово, данное герцогу Кларенсу, и рассказала в Скотланд-Ярде то, о чем он говорил под гипнозом, Девайну пришлось бы направить следствие в этом направлении. Мнение обычной женщины можно и проигнорировать, но не наследника престола, даже если он говорил в бреду… И дядю Мортимера бы не похитили.

Для меня очевидно, что убийцы из Уайтчепела и похитители дяди — одни и те же люди. Да и Дю Гар — а он наперекор моему совету снова „беседовал с драконом“ — придерживается такого же мнения. Но я не могу постигнуть, какие цели они преследуют. Я также не знаю, кто наши противники, однако мне ясно, что мы столкнулись с силой, не останавливающейся ни перед чем. Я снова прикоснулась к запретному и снова поставила под угрозу близких.

Я прихожу к выводу, что было ошибкой держать обещание, которое мне просто не следовало давать. Деятельности сектантов нужно положить конец, и как можно скорее, пока не пролилось еще больше крови. Я долго боролась с собой и решила нарушить молчание и рассказать сэру Джеффри и коммандеру Девайну правду о моей второй встрече с герцогом. Будучи поставлена перед тяжелым выбором — верность короне или жизнь близкого человека, — я выбрала последнее — не в первый раз.

Что за жестокая судьба — самые любимые мои люди оказываются в смертельной опасности. И, судя по всему, я единственная, кто может их спасти. Сходство с ситуацией в Александрии разительное, и мне трудно бороться с отчаянием, готовым навалиться на меня. Я глубоко сожалею, что откликнулась на зов неизвестности и приехала в Лондон, но пути назад нет. Я больше не могу прятаться, я должна взять на себя эту ответственность и действовать. Дядя Мортимер был прав, говоря, что мне нужно вернуться к жизни. Но кто бы мог подумать, что от этого будет зависеть его собственная?

Мне передали записку от Джеффри Халла. В ней говорится, что он будет ждать меня в клубе „Египетской лиги“. Я приму приглашение и передам ему слова герцога Кларенса. Для идеалов в этом мире места нет…»

Здание «Египетской лиги», Пэлл-Мэлл, 16 ноября 1883 года

— Спасибо, что вы так быстро откликнулись на мое приглашение, леди Кинкейд, — поздоровался Джеффри Халл, поджидавший Сару в салоне «Египетской лиги». — Вероятно, вы удивлены тем, что я принимаю вас в такой непривычной обстановке.

— Честно говоря, да, — призналась Сара, обводя взглядом богато обставленное помещение.

«Египетская лига» была клубом избранных. Поскольку ее членом мог стать далеко не всякий джентльмен и за членство платили весьма высокие взносы, Лига могла позволить себе роскошное убранство. Капители колонн, поддерживавших потолок, имели вид пальмовых крон, а стены украшали картины, изображающие события из египетской истории. Сара узнала Тутмоса, победителя битвы при Мегиддо; Эхнатона и Нефертити, триумф персидского царя Камбиса над фараоном Псамметихом при Пелусии; наконец, самоубийство царицы Клеопатры. В нишах между колоннами стояли столы с последними научными публикациями. Однако в этот ранний час сэр Джеффри и Сара оказались здесь единственными посетителями.

— Во-первых, странно, что меня не остановили при входе, — заметила Сара. — Ведь Лига открывает свои двери только… — как выразился мой дядя? — весьма почтенным и имеющим заслуги перед империей джентльменам. Во-вторых, я удивлена, что сюда пригласили меня именно вы, сэр Джеффри. Я не знала, что вы тоже являетесь членом «Египетской лиги».

— Археология — моя тайная страсть. — Королевский советник виновато улыбнулся. — Но есть и вполне определенная причина, побудившая меня просить вас приехать сюда, леди Кинкейд.

— Я так и думала, — осторожно заметила Сара, прикидывая, когда лучше рассказать сэру Джеффри о своей второй аудиенции у герцога Кларенса. — И вы поведаете мне эту причину?

— Непременно. Но прежде позвольте задать вам один вопрос.

— Прошу вас. Насколько это в моих силах, я на него отвечу.

— Вы по-прежнему убеждены в том, что существует связь между убийствами в Ист-Энде и этим зловещим египетским культом?

— Убеждена.

— И вы полагаете, что эти же люди стоят и за похищением вашего дяди?

— Кажется, я уже ясно высказалась.

— Леди Кинкейд, — отозвался Халл, игнорируя упрек, — теперь я задам вам последний вопрос и надеюсь, что вы ответите мне на него максимально честно: вы действительно считаете возможным, что существует этот огонь Ра, о котором вы рассказывали? Что его ищут сектанты и что он может представлять серьезную угрозу для империи?

Сара выдержала пристальный взгляд королевского советника.

— Да, — сказала она не дрогнув.

— В таком случае, леди Кинкейд, сообщаю вам, что «Египетская лига» приняла решение снарядить экспедицию. Она отправится в Египет и там попытается разгадать эту загадку.

— Как? — Саре показалось, она ослышалась. — Но разве не вы говорили, будто моих подозрений недостаточно для того, чтобы… — как там говорил мистер Девайн? — гоняться в далеком Египте за призраком?

— Я прекрасно помню, что говорилось во время нашей последней встречи, и прошу вас принять за это мои извинения. Похищение нашего общего друга Мортимера Лейдона показало, что, по видимости, ваши догадки куда более обоснованны, чем могло показаться на первый взгляд.

— Вот оно как.

Сара словно грезила наяву, однако ей стало ясно, что не придется нарушать слово, данное наследнику короны. Интересно, какому счастливому стечению обстоятельств она обязана таким неожиданным поворотом событий?

— Несколько дней назад, — сэр Джеффри смущенно прокашлялся, — ваша версия была изложена председателю Лиги, и он убедил президиум в том, что она заслуживает проверки. При этом председатель недвусмысленно пожелал, чтобы руководство экспедицией взяли на себя вы, леди Кинкейд.

— Недвусмысленное пожелание председателя? — Сара подняла брови. — Вы говорите о герцоге Кларенсе, я правильно вас поняла?

Сэр Джеффри ушел от прямого ответа.

— Президиум пришел к выводу, что действовать необходимо быстро. Если предположить, что за похищением доктора Лейдона действительно стоят фанатики-сектанты, то они попытаются вырвать у него компрометирующие подробности о состоянии здоровья герцога Кларенса. Все же мой друг Мортимер является королевским лейб-медиком и в курсе деталей, не подлежащих разглашению.

— Понимаю, — кивнула Сара.

Так, значит, таким неожиданным поворотом она обязана самому герцогу. Неужели он догадывается о том, что говорил под гипнозом? Неужели понял намерения Сары и просто опередил ее? Или наследник лишь опасается за свою репутацию? Как бы то ни было, он оказал ей ценную услугу…

— Официально целью экспедиции станет сбор новых научных данных о городе Гермополь Магна, — продолжил сэр Джеффри. — Однако неофициально, — он понизил голос, — она будет искать сведения о культе Тота и огне Ра. Если за убийствами в Уайтчепеле действительно стоят сектанты-фанатики, то их нужно привлечь к ответу. И я надеюсь и молюсь, что тем самым мы сможем помочь и вашему дяде, где бы его ни прятали.

— Мы?

— Я лично буду сопровождать экспедицию. Как старый друг Мортимера Лейдона считаю своим долгом принять участие в его освобождении.

— Сэр Джеффри, я не знаю…

— И не пытайтесь меня отговорить. Мы с вашим дядей служили в Индии во время восстания. Это был ад на земле. Как-то во время сражения я был тяжело ранен гранатой, и оперировал меня Мортимер. Именно благодаря ему я сохранил ногу. Я многим обязан Лейдону и теперь имею возможность оплатить свой долг. Кроме того, ее величество королева лично просила меня сопровождать экспедицию в качестве, так сказать, гаранта.

— Гаранта чего?

— Того, что все сохранится в тайне. Нет нужды вам говорить, что случится, если ваша версия и уж тем более правда об этом египетском культе будут преданы гласности. Если вы правы, то его приверженцев необходимо найти и обезвредить, прежде чем они станут реальной угрозой.

— А если нам не удастся этого сделать?

— В таком случае ее величество, разумеется, будет отрицать, что ее держали в курсе происходящего. Как и герцог Кларенс, кстати, сегодня утром уехавший на несколько недель в Шотландию, откуда отправится на занятия в Кембридж.

— Понятно, — сухо ответила Сара.

— Так вы возьмете на себя руководство экспедицией?

— А кто еще войдет в ее состав?

— Ну, — сэр Джеффри смущенно улыбнулся, — официально Скотланд-Ярд не готов отказываться от своего метода. Однако теперь там склоняются к тому, чтобы по меньшей мере рассмотреть вашу версию. Поэтому в экспедицию отправится инспектор Фокс.

— Фокс? Именно Фокс? — Сара поморщилась.

— Я могу понять, что вы не в восторге, но нам придется смириться с этим.

— В вашем случае, сэр Джеффри, вероятно, это так, ведь вы выполняете свой долг по отношению к короне. Я же прибыла в Лондон по доброй воле и могу уехать отсюда в любой момент.

— Разумеется, но в таком случае вы не сможете сделать того, к чему стремитесь, — возглавить собственную экспедицию и покопаться в пустыне в поисках тайн прошлого. Мортимер Лейдон как-то сказал мне, что вы немало унаследовали от вашего отца, и мне кажется, он прав. Вы просто не можете иначе, Сара, я прав? Вы прирожденный археолог, и с того самого момента, как узнали о культе Тота и огне Ра, вас неудержимо влечет эта загадка. Разве не так?

Как бы Сара хотела возразить ему, хоть для того, чтобы история не повторилась и она не стала игрушкой в руках сильных мира сего, как случилось с ее отцом. Но она не могла этого сделать, так как в каждом своем слове Джеффри Халл был прав. Саре действительно очень хотелось разгадать тайну. Во-первых, в этом состоял ее долг по отношению к уайтчепелским жертвам. Во-вторых, она отдала бы все, лишь бы освободить своего крестного и покровителя Мортимера Лейдона. Но кроме этого в ней проснулся дух авантюризма. Всеми силами она пыталась подавить его, но он был подобен просыпающемуся вулкану, и жар его не сдержать. Сара чувствовала, что ничего не может противопоставить своему влечению, вероятно, являющемуся ее сущностью. После всего, что произошло в Александрии, она стыдилась этого, но поделать с собой ничего не могла. Итак, она принимает этот вызов.

— Вы правы, сэр Джеффри. Если этого желают «Египетская лига» и ее председатель, я готова возглавить экспедицию. При условии, что сопровождать меня будет Морис Дю Гар.

— Не думаю, что по данному вопросу возникнут проблемы. В конечном счете на Ниле нам пригодятся его знания языков. Как известно, французы оставили там свой след. Кроме этого, в экспедицию отправится еще один джентльмен, которого я хотел бы вам представить. Одну минуту…

Наклонив в знак извинения, сэр Джеффри подошел к дверям и впустил в салон высокого, атлетически сложенного человека в красном гвардейском мундире, придававшем ему определенную молодцеватость. У него было запоминающееся загорелое лицо, тонкий нос, темные, глубоко посаженные глаза, иссиня-черные короткие волосы и усы, слегка вздернутые согласно моде. Сапоги безупречно начищены, как и эфес висевшей на боку сабли.

— Позвольте вам представить, леди Кинкейд, — сказал сэр Джеффри, — капитана Стюарта Хейдна, офицера девятнадцатого гвардейского полка. Капитан Хейдн, леди Кинкейд, дочь Гардинера Кинкейда, археолог.

Гвардеец учтиво поклонился, Сара ответила простым кивком. Она и не скрывала, что его присутствие ей не в радость. О том, что в экспедиции примут участие военные, королевский советник не проронил до сих пор ни слова, и, разумеется, она пыталась понять, что это значит…

— Капитан Хейдн был неоднократно отмечен наградами, подразделение под его командованием в прошлом году отличилось особой отвагой, — торжественно объяснил сэр Джеффри. — Он только что вернулся из Египта.

— Поразительно, — с издевкой отозвалась Сара. Хейдн остался невозмутим.

— Леди Кинкейд, — сказал он с очаровательной улыбкой, — для меня большая честь познакомиться с вами. Я много слышал о вас.

— Благодарю, — сухо ответила Сара и, вспыхнув, обратилась к Джеффри Халлу: — Что это значит? Зачем в экспедиции военные?

— Только для нашей безопасности, — заверил ее королевский советник.

— Ах вот как? А может быть, речь идет об овладении неким египетским сувениром, который, судя по всему, можно применить в качестве оружия?

— Это соображение сыграло некоторую роль, признаю, — заметил сэр Джеффри. — Разумеется, в штаб-квартире британской армии увлеклись мыслью о таком чудо-оружии, но все же это не является целью экспедиции. Армия окажет поддержку людьми и снаряжением, рассчитывая взамен получить определенного рода сведения. По-моему, это честная сделка. Или вам больше по душе, если огонь Ра попадет в руки наших врагов?

— Нет. — Сара не испытывала особой симпатии к военным, но все же была патриоткой, и, разумеется, лучше пусть страшная сила, если таковая действительно существует, окажется в распоряжении ее собственной страны. — Но возглавляю экспедицию я, не так ли?

— Именно так, — неожиданно мягко, не по-военному подтвердил Хейдн. — По крайней мере, если мы не подвергнемся нападению со стороны противника.

Тогда бразды правления возьму в свои руки я, и мы уж покажем этому сброду, как задирать империю.

— Понятно, — холодно ответила Сара. — Как вы показали жителям Александрии?

— Простите? Я не понимаю… — Хейдн неуверенно посмотрел на сэра Джеффри. — При чем тут Александрия? Бомбардировка в прошлом году была необходимой военной мерой, которая…

— Необходимой военной мерой? — Сара помрачнела. — Поверьте мне, дорогой капитан Хейдн, вы бы заговорили иначе, если бы во время бомбардировки находились в городе.

Она так свирепо посмотрела на него, что капитан не ответил на упрек.

— Как бы то ни было, — осторожно сказал он, — наша цель — обнаружить логово сектантов, если оно существует, и уничтожить это крокодилье гнездо. Найти место их укрытия должны вы, леди Кинкейд, все остальное мы возьмем на себя.

— Как просто, да? — усмехнулась Сара.

— Довольно просто.

— Скажите, капитан, вы действительно так наивны? Вы всерьез полагаете, что мы можем застать сектантов врасплох? Да им давным-давно известно, что мы собираемся в Египет, и с большой степенью вероятности они уже ждут нас. Двадцать четыре часа назад мы могли бы начать переговоры, сейчас поздно. Правила игры диктуют наши противники, кто бы они ни были, и нам остается лишь реагировать.

С этими словами Сара отвернулась от растерянных собеседников и направилась к выходу.

— Куда вы? — изумленно спросил сэр Джеффри.

— Как куда? — через плечо ответила Сара. — Мне нужно укладывать вещи. Если господа меня простят…

— Об этом не может быть и речи, — решительно возразил Хейдн. — Если вы правы и вашего дядю действительно похитили сектанты, то не исключено, что вы тоже в опасности, леди Кинкейд.

— Не беспокойтесь, — отмахнулась Сара. — Я вполне в состоянии постоять за себя.

— Вы женщина и нуждаетесь в защите. — Он схватился за эфес сабли.

— Ну надо же. — Сара застыла на месте. — Что ж, капитан, не хочу мешать вам исполнять долг чести. Если вам это доставит удовольствие, проводите меня до Мейфэра, хотя я уверена, что средь бела дня мне ничто не угрожает.

— Даже если так, приказ есть приказ, — обиженно отозвался Хейдн, выходя следом за ней.

В вестибюле между темными дубовыми дверями стояли каменные изваяния. Сара с первого взгляда определила, что это не оригиналы, а копии статуй египетских богов — Гора, Анубиса, Хнума, Гатор и некоторых других. Когда Сара шла сюда, все двери были закрыты, теперь же одна стояла приоткрытой, и она, подчиняясь неожиданному импульсу, распахнула ее. За дверью оказалось просторное круглое помещение, представлявшее собой, по сути, амфитеатр. В центре стоял каменный обелиск — копия Иглы Клеопатры, перед ним — пюпитр с золотыми крыльями, над обелиском и скамьями высился стеклянный купол, сквозь него в помещение попадал слабый дневной свет; за стеклом виднелось серое лондонское небо, затянутое облаками.

— Это большая аудитория, — объяснил сэр Джеффри, вместе с Хейдном подойдя к Саре. — «Египетская лига» гордится своими связями с учеными и искусствоведами со всего мира. Здесь читали лекции Чарльз Робертсон, немец Лепсиус и ученики француза Шампольона…

— Невероятно, — ответила Сара, имея в виду вовсе не то, что эти стены слышали голоса учеников основателя египтологии.

Она знала это место. Сара никогда не была здесь, но узнала аудиторию по описанию, данному герцогом Кларенсом под гипнозом. Обелиск, круглое пространство, сверху — небо, хоть и за стеклом… Ее словно громом поразило. Наследник престола не лгал и ничего не выдумывал. Это здесь он встречался с «египетскими богами»! Именно здесь, в большой аудитории «Египетской лиги»… Сара содрогнулась при этой мысли и лишь большим усилием воли не выдала своих чувств.

Отдельные части мозаики сложились в общую картину, и Лига предстала совершенно в ином свете. А что, если заговорщики, стоящие за убийствами в Уайтчепеле и гоняющиеся за «Книгой Тота», на самом деле являются членами этого уважаемого общества? Тогда империи угрожают не фанатики-язычники, не радикально настроенные бунтари и не внешние враги, а люди под маской почтенных джентльменов, скрывающие мрачную тайну…

— Все в порядке, леди Кинкейд? — не на шутку встревожился Хейдн. — Вы так побледнели.

— Все в порядке, — заверила Сара.

— Может быть, вы еще раз обдумаете, стоит ли вам участвовать в экспедиции. Все же на карту поставлена жизнь вашего дяди, и я не уверен, сможете ли вы под таким давлением…

— Все хорошо, — как можно убедительнее повторила Сара, одновременно ясно осознавая, что теперь нужно быть очень, очень осторожной.


Помещение без окон было скрыто от любопытных глаз. Двое мужчин переговаривались, понизив голос и опустив глаза.

— Ну что?

— Я думаю, теперь можно не беспокоиться. Экспедиция состоится. Корабль, на котором Сара Кинкейд и ее спутники отправятся в Египет, выйдет в море через несколько дней.

— Она что-то подозревает?

— По-моему, нет. Она настолько сосредоточена на том, чтобы поймать убийцу из Уайтчепела и освободить дядю, что ей и в страшном сне не приснится, что экспедиция на самом деле преследует совсем иные цели.

— Тем лучше.

— Сара Кинкейд — умная и мужественная женщина, но наивна, как и ее отец. Не сомневаюсь, она поможет нам.

— Как бы я хотел разделить ваш оптимизм. После всех постигших нас неудач…

— На этот раз все будет иначе. Я убежден в том, что Кинкейд найдет то, что мы ищем. Она намного упорнее, чем может показаться на первый взгляд, и сумеет сделать то, что до сих пор не удавалось никому.

— Вы будто восхищаетесь ею.

— Может быть, немного.

— Впрочем, восхищаться можно сколько угодно, но вам ясно, что Сара Кинкейд не должна вернуться из Египта?

— Разумеется. Она умрет, как только найдет «Книгу Тота».

— А что с французом?

— Меня очень огорчает, что он до сих пор еще жив. На Тентер-стрит произошла досадная ошибка. Гибель инспектора Скотланд-Ярда вместо любопытствующего француза привлекла к нам излишнее внимание.

— Если Дю Гару действительно удалось узнать что-то у герцога, он крайне опасен и должен быть устранен, прежде чем ему станут известны наши истинные цели.

— Я полагал, вы не верите в его сверхъестественные способности.

— Не важно, во что я верю. Важно, что мертвый Дю Гар не сможет ничего никому рассказать. И потом, никто ведь не спросит, сколько жертв было принесено во имя победы. Люди помнят только триумфаторов. Историю пишут они. Так будет всегда…