"Правосудие во имя любви" - читать интересную книгу автора (Бакстер Мэри Линн)XXIIIСойер застыл: он узнал мужа Эмили Силвермен — в свое время она давала им его фотографию. Сдвинуться с места было невозможно — дуло пистолета во все времена считалось веским аргументом. Джейн сидела за столом и вся тряслась, не произнося ни звука. Сойер посмотрел на нее, потом перевел взгляд на Силвермена: — Отпусти ее. Она тут ни при чем. — Знай, что ее нет в живых, — задумчиво, как в трансе, сказал Силвермен. — Кого? — не понял Сойер. Он лихорадочно пытался найти выход. Силвермен — это было заметно — находился на грани срыва. Если быстро не разрядить обстановку, у этого болвана хватит ума всадить пулю в него или в Джейн. Сойер не мог допустить, чтобы с головы его секретарши упал хоть один волос. — Моей Эмили нет в живых. Это ты ее убил, скотина, — злобно выпалил Силвермен. — Прошу прощения, я об этом ничего не знал, — тихо и сдержанно сказал Сойер. — Откуда тебе знать, — усмехнулся Силвермен. — Ты копаешься в грязи, как свинья, чтобы потом замарать честного человека. — Послушайте, Силвермен, я искренне соболезную вам. — Не кощунствуй! — прошипел Силвермен, подвигаясь ближе. Сойер не сводил глаз с пистолета. — Силвермен, да опустите вы пушку, мы ведь можем спокойно все обсудить. Я готов вас выслушать. — Поздно! — Его голос треснул. — Она умерла. Бедная моя Эмили. — Силвермен… — Молчать! Нечего было соваться в мою личную жизнь. Сойер перевел дыхание: — Но ваша жена сама поручила мне расследование. — А кто тебя заставлял показывать ей мои фотографии с голой девкой? Ничего я ей не показывал, хотелось крикнуть Сойеру. Он перепоручил слежку за Силверменом другому отделу. Разумеется, в конечном счете он несет ответственность за все, что происходит в его агентстве. Сойер пожалел, что нарушил свое правило и взялся за дело о супружеской неверности. Эмили Силвермен чем-то его разжалобила. Его сыщику не составило никакого труда раскопать все, что требовалось. Эмили сама настояла, чтобы ей показали снимки. — Поймите, Силвермен, наше агентство занимается только тем, что ему поручают клиенты. Ваша жена подозревала, что вы ей изменяете. — Будь ты проклят! — заорал Силвермен. Джейн завизжала. Силвермен, не сводя глаз с Сойера, потребовал: — Не ори, дамочка, а то хуже будет. — Силвермен, отпустите ее. — Как бы не так! Тебе известно, что сделала моя жена, придя домой из твоей конторы? Сойер отрицательно покачал головой: — Она покончила с собой. Наглоталась снотворного. Сойер содрогнулся. Ну и влип… — Поверьте, мне очень жаль… — «Жаль», — презрительно передразнил Силвермен. — Больше тебе нечего сказать. Ты ее убил и поплатишься жизнью. — Ее убили вы, Силвермен. — Ничего подобного. Мелкие интрижки еще никого не убивали. — Его голос дрогнул. — Я ее любил, мою дорогую Эмили. — Отдайте мне оружие, Силвермен. Вашу жену уже не вернуть. — Смерть за смерть, — повторил тот с маниакальной настойчивостью. В эту минуту снаружи стали дергать ручку двери, а потом чей-то голос пробормотал: — Что за черт? Почему заперто? Неожиданное вмешательство заставило Силвермена на долю секунды отвести взгляд от Сойера. Этого оказалось достаточно. Сойер в мгновение ока прыгнул на Силвермена и выбил у него пистолет. Не успел тот опомниться, как получил страшный удар в лицо, отбросивший его к стене. Скуля, как щенок, и слизывая кровь с разбитой губы, Силвермен сполз на пол. Снаружи продолжали дергать дверь. — Отойдите от двери! — крикнул Сойер. Наступила тишина. Сойер скомандовал: — Поднимайся, Силвермен. С ужасом глядя на Сойера, Силвермен силился подняться. Из глаз у него текли слезы. Держась за стену, он поковылял к двери. — Силвермен! — окликнул его Сойер. Тот с трудом повернул шею. — Только попадись мне еще раз. — Сойер говорил негромко, но не скрывал душившей его ярости. — Пожалеешь, что на свет родился. — Он сделал паузу, чтобы до Силвермена дошли его слова. — А теперь убирайся — и чтоб духу твоего здесь не было. Пошел вон! Кадык на шее Силвермена ходил ходуном. Трясущиеся руки пытались открыть дверной замок. Когда он, наконец, справился с этой непосильной задачей, ноги сами понесли его прочь. Сойер поднял с пола пистолет. Джейн истерически разрыдалась. — Он… он мог вас убить, — всхлипывала она. — Ну, не убил же, — Сойер неловко погладил ее по плечу. — Ду… думаете, он еще вернется? Сойер сжал губы: — Кто его знает? От сумасшедших всего можно ожидать. — Давайте позвоним в полицию, — Джейн едва могла говорить сквозь рыдания. — Нет, не нужно. Сейчас он до смерти перепуган — и поделом. — Смягчившись, Сойер переменил тему. — Не плачьте, а то вам станет плохо. Слушайте, что сейчас надо сделать. Позвоните Гарри, чтобы он за вами приехал. А ваша машина прекрасным образом переночует на стоянке. Поезжайте домой и как следует отдохните. Джейн подняла на него залитые слезами глаза: — А как же… — Ни слова больше, — Сойер улыбнулся. — Кто здесь командует? Вот и подчиняйтесь. Звоните мужу. Вскоре Сойер снова сидел за рабочим столом. Он не стал придавать огласке этот случай, чтобы понапрасну не тревожить своих сотрудников. Слава Богу, что Силвермен запер дверь. Войди кто-нибудь в приемную — вполне можно было получить пулю в лоб. Но, как Сойер и предполагал, Силвермен оказался трусом: дальше угроз дело не пошло. Сойер решил позвонить Ральфу, но тут раздался телефонный звонок. — Я слушаю. — Что-то ты на взводе? — Это был Харлен. Сойеру меньше всего хотелось сейчас с ним разговаривать. — Вам это неинтересно. Что вы хотели? — Хотел проверить, как подвигается дело Колсон. — Подвигается, — сказал Сойер, а про себя добавил: только это не про твою честь. Вслух он сказать этого не мог. Пока не мог. В трубке явственно послышалось тяжелое дыхание: — Как ты разговариваешь? — Послушайте, Харлен, вы хотите, чтобы поручение было выполнено? — Разумеется, только… — Вот и предоставьте мне действовать, как я считаю нужным. — Надо понимать, ты еще не добился ровным счетом ничего. — Надо понимать, я свое дело знаю. — Засучи рукава, слышишь? И не отвлекайся ни на что другое. Сойер держал трубку на некотором расстоянии от уха, чтобы не слышать, как орет Харлен. Воспользовавшись паузой, он сказал: — Мне пора. — Черт бы тебя подрал, Брок. — Поговорим позже. — С этими словами Сойер бросил трубку. Он долго смотрел в одну точку, досадуя, что угодил в осиное гнездо. Томас Дженнингс, помахивая легким чемоданом, приближался к задней двери своего дома. Вечерний ветерок шевелил его волосы, пока он возился с замком. Дом встретил хозяина гробовой тишиной. Он знал, что горничная, Флоренс, уже ушла к себе. Машина Аннетты стояла, как он заметил, в гараже; значит, жена должна быть дома. Томас прошел через кухню и остановился в дверях застекленной веранды, наблюдая, как жена открывает бар и наполняет высокий стакан. — Уже приложилась, — сказал он ей в спину. Аннетта вскрикнула от неожиданности и резко повернулась. Ее глаза горели злобой. — А, великий проповедник вернулся. Прикажешь мне припасть к твоим стопам? — Она захихикала, проливая спиртное на пол. — Ой, это все из-за тебя. Томас переступил через порог веранды. — Господи, ну и лахудра. Она засмеялась: — Сам-то кто? Лицемер дешевый. — Посмотри на себя в зеркало. Когда ты в последний раз была в парикмахерской или у косметички? — А тебе какое дело? — огрызнулась Аннетта. — Ты все равно либо в отъезде, либо по шлюхам таскаешься. Либо и то, и другое. Томас задержал на ней взгляд, полный отвращения. — Я не собираюсь выслушивать эту ахинею. — Он повернулся и направился к двери. — Кто такая Кейт Колсон? Томас замер на полпути: — Что ты сказала? — Что слышал. Кто она такая? Непохоже, чтобы это была твоя девка. Она рангом повыше. Томас приблизился к ней вплотную: — Не советую играть со мной в эти игры. — Он сжал кулаки и раздул ноздри. — Ты меня знаешь. Аннетта не шелохнулась: — Ты не посмеешь меня ударить. Только попробуй — папа тебя убьет. — Откуда ты знаешь Кейт Колсон? Словно устав от словесной перепалки, Аннетта устало сообщила: — Она к тебе приезжала. Загорелое лицо Томаса вмиг побледнело. — Что ей надо? — Голос его дрогнул. Кейт Колсон набралась наглости явиться к нему домой. От этой гадины можно ожидать чего угодно. Аннетта пожала цыплячьими плечиками. — Откуда мне знать? Она только просила передать, что была здесь. Томас покрылся испариной. — Да ты никак боишься ее? — Аннетта снова засмеялась. — Видно, эта дамочка тебя здорово прижучила! — Закрой рот. — Закрою, когда узнаю, кто она такая и что ей здесь нужно. Томас затрясся, не в силах больше маскировать свой страх. — Признавайся, — потребовала Аннетта. — Не то я папе скажу, какой ты извращенец, как ты меня привязываешь и стегаешь ремнем. Могу и еще кое-что добавить, если этого мало. — Ну, слушай же, стерва ты этакая! Я с ней один раз переспал, когда учился в школе. — Он достал из кармана платок и вытер лоб. — Она забеременела и родила. — Что стало с ребенком? — удрученно спросила Аннетта. — Почем я знаю? На усыновление отдали, скорее всего. — Боже мой. Наступила тишина. Томас видел, что в душе Аннетты бушует буря страстей. Как же так, почему его подстерегают неприятности, когда жизнь идет но накатанной колее? Неизвестно, с чем приходила Кейт Колсон, но ее посещение не сулило ничего хорошего. Придется с ней разобраться, чтобы не стояла у него на пути. Ему не привыкать. Черты его лица исказились. Аннетта нарушила молчание. — Ублюдок, ты ей сделал ребенка. А я выплакала все глаза, умоляла, чтобы ты разрешил мне родить! — Это нужно не тебе, а твоему папочке, который мечтает о внуках. — Неправда, — вспылила Аннетта. — Ребенок нужен мне самой. Томас окинул ее циничным взглядом: — Тебе? Что ты можешь ему дать? — Он жестоко рассмеялся. — Разве что виски вместо молока — с пьяных глаз. — Ах ты, ублюдок! Томас устало вздохнул. — Руганью ты ничего не добьешься. И потом, не я виноват, что ты не можешь родить. Я бесплодием не страдаю. Вот это и расскажи своему папочке. — Я еще подумаю, не рассказать ли ему про Кейт Колсон. На лице Томаса отразилось бешенство: — Не советую. Тогда я ему такое расскажу про его доченьку, что старика удар хватит. Аннетта замахнулась. Томас схватил ее за костлявое запястье и дыхнул злобой ей в лицо: — Ах так, руку на меня поднимать вздумала? — Он грубо оттолкнул ее и пошел к двери. — Чтоб ты сгорел в аду, подонок! — крикнула Аннетта ему вслед. Томас не обернулся. |
||
|