"Сделай свой выбор" - читать интересную книгу автора (Найтис Клио)

16

«Хочешь удержать — отпусти». Сьюзен без конца повторяла про себя эту фразу, направляясь в офис. Вопреки своему пылкому заявлению она не заявилась на работу на целый час раньше, но, по крайней мере, пришла без опоздания. Она приветливо поздоровалась с сотрудниками и принялась за работу. Сьюзен без устали выверяла документы, не поленившись проверить даже те, которые считала полностью законченными.

Распечатав документы и разложив аккуратными стопками, она принялась разносить их по отделам, с улыбкой вручая секретарям. Каждый раз, обращаясь к кому-нибудь с просьбой, она лучезарно улыбалась и, если это было уместно, делала комплименты. Ей с удовольствием отвечали тем же. Сьюзен была довольна — ей необходимо было разрушить сложившееся о ней представление как об истеричной и взбалмошной особе. Этот имидж уже успел сослужить ей плохую службу. Необходимо срочно от него избавиться.

Но так было только в первой половине дня. Сьюзен удалось разгрести завалы, скопившиеся по ее вине, и это не прошло для нее бесследно. С непривычки она чувствовала чудовищную усталость. К тому же за эти полдня она ни разу не увидела Алана, и у нее вновь появилось неприятное ощущение, что она тратит время впустую.

Сьюзен просмотрела оставшиеся файлы, которые не требовали немедленной обработки, и с радостью обнаружила, что их следует отнести в офис Алана. Сьюзен торопливо распечатала необходимое количество копий и с замиранием сердца понесла документы к мисс Робинс. Как всегда в таких случаях, Сьюзен рассчитывала на то, что неутомимой ассистентки не окажется в приемной и ей удастся беспрепятственно попасть в кабинет Алана.

Держа перед собой папку с документами словно щит, Сьюзен шагнула в приемную.

Первое, что пришло ей в голову, когда она слегка пришла в себя от потрясения, было то, что офис ее мужа создан специально для того, чтобы повергать ее в шок. То, что Сьюзен увидела, полностью оправдывало это фантастическое предположение.

Посреди приемной стояла мисс Робинс, голая по пояс. В руках она держала вешалку со светлой блузкой и, как видно, собиралась пристроить ее в стенной шкаф, дверца которого была распахнута.

Услышав, что кто-то вошел, секретарша резко обернулась и испуганно взвизгнула, прижав блузку к своей чахлой груди. Она испуганно уставилась на Сьюзен. Через несколько секунд страх в ее глазах уступил место злости.

— Вас не учили, что надо стучаться? — нелогично заметила она. — Что вам здесь понадобилось? Вы мешаете мне переодеваться.

Ошарашенная Сьюзен перевела взгляд на шкаф, заметив на вешалке роскошное ярко-красное платье. Именно его мисс Робинс собиралась надеть вместо сдержанного офисного наряда.

Видимо, секретарша уже успокоилась, поскольку продолжала хладнокровно переодеваться, не обращая больше внимания на потерявшую дар речи визитершу.

— Я принесла документы для мистера Латерна, — только и смогла произнести Сьюзен, хотя на языке у нее вертелись совершенно другие слова.

С какой стати секретарша преспокойно переодевается в приемной ее мужа? Что, здесь так принято? Не будь Сьюзен так потрясена, она непременно устроила бы скандал.

— Сейчас не до этого. — Секретарша пренебрежительно махнула рукой в сторону папки с документами. — Через час мы с мистером Латерна должны быть в большом зале для приемов компании. Предстоит презентация нового проекта. Я должна сопровождать мистера Латерна, и мне необходимо подготовиться.

По мере того как мисс Робинс произносила свою тираду, раздражение в ее голосе нарастало. Она всячески давала понять Сьюзен, что та отвлекает ее от важного занятия.

— Я не знала, что сегодня состоится презентация, — удивленно проговорила Сьюзен скорее для себя, чем для секретарши мужа.

Мисс Робинс, тем не менее, не преминула ответить в своем стиле.

— Это неудивительно, — высокомерно заявила она. — Вы никогда не стремились вникать в дела предприятия. К тому же не такая уж вы важная птица, чтобы ставить вас в известность о любом мероприятии в компании.

Выпустив этот уничтожающий залп, мисс Робинс вновь занялась своим туалетом, не обращая внимания на Сьюзен. Она уже успела натянуть облегающее красное платье длиной в пол.

Сьюзен чуть насмешливо наблюдала, как секретарша неумело наматывает воздушный шарф, пытаясь добиться того, чтобы он живописно спускался с левого плеча. У мисс Робинс явно не хватало умения носить роскошные туалеты.

Заметив, что Сьюзен все еще стоит в приемной, мисс Робинс досадливо качнула головой, указывая на стол.

— Оставьте вашу папку, я передам ее мистеру Латерна в более подходящее время.

Положив папку на стол, Сьюзен собралась уходить, но тут дверь кабинета распахнулась и на пороге появился Алан.

— Мисс Робинс, у нас возникли небольшие сложности, — заявил он, не обращая внимания на Сьюзен. — Мисс Дигори, ответственная за встречу приглашенных, сообщила, что не сможет присутствовать. У нее какие-то проблемы со здоровьем.

Алан нахмурился, словно осуждая неведомую мисс Дигори за то, что она легкомысленно вздумала заболеть.

— Придется вам взять эту обязанность на себя, — продолжал Алан. — Хотя нет, это не годится. Вам и без того будет чем заняться. — Он несколько секунд смотрел прямо перед собой, сосредоточенно сдвинув брови. — Вот что, мисс Робинс, — произнес он решительно. — Придется вам найти помощника. Пусть вместо мисс Дигори этим займется… допустим, миссис Латерна. — Он бросил короткий взгляд на Сьюзен. Этот взгляд не выражал ничего, кроме сомнения, справится ли она с возложенными на нее обязанностями. — Разъясните миссис Латерна, что ей предстоит делать. И, пожалуйста, не затягивайте, у нас очень мало времени.

Закончив давать указания, Алан развернулся и вновь скрылся в своем кабинете. Кислая мина мисс Робинс красноречиво говорила о том, насколько не по душе секретарше эта неожиданная перемена.

— Вот список приглашенных, — пробурчала она, протягивая Сьюзен листы. — А это проспекты. На внутренней стороне — имя персоны, которой каждый из них предназначен.

Она положила на край стола перед Сьюзен стопку глянцевых проспектов.

— Возвращайтесь на свое рабочее место и сверьте проспекты в соответствии со списком. — Мисс Робинс, по-видимому, не терпелось поскорее выпроводить Сьюзен. — Вам предстоит встречать гостей и раздавать проспекты. Кроме того, в ваши обязанности входит отвечать на вопросы гостей, если таковые возникнут.

— Мне, наверное, следует заехать домой и переодеться. — Сьюзен вопросительно посмотрела на мисс Робинс.

Та досадливо поморщилась.

— В этом нет необходимости. К тому же у вас нет на это времени.

Сьюзен не стала спорить и послушно направилась к себе в отдел, прихватив буклеты. Она превосходно поняла, что мисс Робинс стремится как можно скорее избавиться от ее общества. Это было ясно уже по одному ее нетерпеливому тону. Да еще это до крайности нелепое задание.

Оказавшись за рабочим столом и разложив перед собой проспекты, Сьюзен мысленно воспроизвела эксцентричную сцену, которую ей довелось наблюдать в приемной мужа. Эта Робинс… Нет, какова нахалка! Нечего и сомневаться, она рассчитывала на то, что Алан появится в приемной в тот момент, когда она скинет свою офисную робу. Вот до чего она дошла в своем стремлении завоевать чужого мужа! Секретарша собралась соблазнить своего шефа. Вот только чем, интересно знать? Своими костлявыми коленками или едва различимым бюстом?

Сьюзен почувствовала, что начинает краснеть от злости. Еще одна выходка со стороны этой не в меру предприимчивой особы, и Сьюзен за себя не ручается. Она выскажет этой поганке все, что думает о ее маневрах. А заодно и своему муженьку. В конце концов, они пока не разведены.

Едва дождавшись намеченного времени, Сьюзен прихватила пачку проспектов и направилась в зал для приемов. Гости должны были начать прибывать с минуты на минуту, но Сьюзен это не слишком заботило. Ей было не впервой бывать на больших приемах, в том числе и в качестве радушной хозяйки, поэтому никакого волнения она не испытывала. Гораздо больше Сьюзен сейчас интересовало, что еще задумала ее обнаглевшая соперница. Неспроста же она так вырядилась.


Сьюзен встречала каждого гостя милой улыбкой, вручала проспект и провожала в красиво убранный зал. Она мимолетно отметила, что ее скромная персона никого не интересует. Не в пример большим вниманием пользовалась пара, взявшая на себя обязанности хозяев мероприятия.

Алан радушно, хотя и достаточно сдержанно приветствовал гостей. Мисс Робинс в своем нестерпимо ярком платье не отходила от него ни на шаг. Она не упускала возможности взять Алана под руку, а когда они шли через зал, чтобы поприветствовать очередного гостя, буквально повисла на руке своего шефа. Сьюзен, исподтишка наблюдавшая за этой парочкой, нашла такое поведение совершенно неприличным.

Чтобы хоть чем-то себя утешить, она злорадно подумала, до чего нелепо выглядит мисс Робинс в длинном платье с шарфом и открытой спиной. Вырядилась в вечерний туалет чуть ли не в середине дня. Остальные дамы были в нарядных, но куда более сдержанных платьях. На некоторых и вовсе были достаточно строгие костюмы.

Однако Робинс, казалось, не замечала своей оплошности. Ее глаза светились торжеством, она упивалась вниманием окружающих. Со стороны могло показаться, что Алан и мисс Робинс — счастливая супружеская пара, с удовольствием принимающая гостей. Сьюзен наблюдала за ними из дальнего конца зала и не слышала, что именно говорил Алан, представляя свою ассистентку гостям. Но, судя по выражению лица мисс Робинс и ее не исчезающей улыбке, она была вполне довольна. Сьюзен машинально отметила, что некоторые мужчины склонялись к ее руке, а Алан несколько раз словно невзначай прикоснулся к ее обнаженной спине.

Смотреть на это было выше ее сил. Сьюзен казалось, что еще несколько минут такой пытки, и она непременно разразится слезами на глазах у публики.

Официальная часть началась. Насколько поняла Сьюзен, ее обязанности в этом зале были полностью исчерпаны. На нее никто не обращал внимания. Сьюзен с горечью подумала, что никто из гостей не догадывается, что она — супруга хозяина презентации, блестящего преуспевающего бизнесмена Алана Латерна. Все происходящее напоминало ей какой-то нелепый фарс. Впрочем, как и вся ее жизнь с момента ухода Алана.

Никем не замеченная Сьюзен выскользнула из зала и вернулась в свой отдел. Она чувствовала себя опустошенной и измученной, ей захотелось уйти домой и укрыться в собственной спальне. Но Сьюзен помнила, что обещала Джуди не уходить из офиса раньше времени. Она кое-как дождалась окончания рабочего дня.


Оказавшись дома, Сьюзен сбросила туфли и, не раздеваясь, растянулась на кровати. Уставившись в потолок широко раскрытыми глазами, она неподвижно лежала, стараясь ни о чем не думать. Долго предаваться этому занятию Сьюзен не пришлось.

Она поняла, что кто-то звонит в дверь, лишь когда раздался второй, более долгий звонок. Сьюзен неохотно поднялась и отправилась открывать.

Распахнув дверь, она некоторое время непонимающе смотрела перед собой. Ее взору предстала гигантская связка разноцветных воздушных шаров. Сьюзен пришла к выводу, что это очередной рекламный трюк из тех, к которым прибегают разносчики дешевых товаров для дома и прочей никому не нужной ерунды.

Сьюзен уже собралась молча закрыть дверь, но тут шары сами собой сдвинулись в сторону и перед ее взором неожиданно предстал Гэрри Бенсон.

— Привет-привет! — радостно пропел он.

Сьюзен, не отвечая, смотрела на него с легким недоумением. Она была уверена, что Гэрри поймет крайнюю неуместность своего визита и ей не придется его выпроваживать. Однако Гэрри был не из тех, кто затруднял себя считыванием оттенков настроения по лицу собеседника. Замешательство Сьюзен он истолковал как радостное изумление. Она, конечно, счастлива его видеть, просто слегка растерялась. Иначе и быть не может.

Гэрри прошел в дом мимо оторопевшей Сьюзен, победоносно держа в руке связку разноцветных шаров.

— Ты пригласишь меня в гостиную? — церемонно осведомился он, слегка поклонившись.

— Гэрри, зачем ты пришел? — спросила Сьюзен невыразительным голосом.

На лице Гэрри появилось выражение крайнего изумления.

— Что я слышу? Ты что, не рада меня видеть?

Гэрри решил, что Сьюзен шутит. Сейчас она улыбнется и с радостным визгом бросится ему на шею. Гэрри даже развел руки в стороны, готовясь заключить Сьюзен в свои объятия.

К его удивлению, Сьюзен не спешила делать ни того ни другого. Она скрестила руки на груди и продолжала стоять посреди просторного холла, пристально глядя Гэрри в глаза. Ее вид выражал лишь холодное любопытство.

Гэрри усмехнулся и, подойдя к креслу с изогнутыми подлокотниками, закрепил на нем связку воздушных шаров. Он отступил на несколько шагов и с улыбкой обернулся к Сьюзен, словно приглашая ее полюбоваться достигнутым эффектом. Сьюзен не обратила на это никакого внимания, продолжая бесстрастно смотреть на непрошеного гостя.

Он сделал несколько неуверенных шагов по направлению к ней и остановился, с ироничной улыбкой глядя в лицо Сьюзен.

— Вижу, ты мне совсем не рада, — произнес он после недолгого молчания.

Поразительная догадливость… Сьюзен сделала над собой усилие, чтобы не рассмеяться.

— Может, сходим куда-нибудь? — без всякого перехода поинтересовался Гэрри.

Сьюзен отрицательно покачала головой.

— Уходи, Гэрри.

Изящно очерченные брови Гэрри Бенсона изумленно взлетели.

— Ты серьезно?

Он смотрел на нее во все глаза, словно не в силах поверить, что его попросту выставляют за дверь.

Сьюзен почувствовала невероятную усталость. Ей было почти физически тяжело переносить присутствие Гэрри. Она десятки раз представляла себе, как выскажет этому пустому самовлюбленному красавчику все, что она о нем думает. Она сочиняла уничтожающие, презрительные монологи, пересыпанные язвительными эпитетами.

Теперь же в присутствии Гэрри ей все это показалось скучным, мелочным и ненужным. Сьюзен не хотелось унижаться перед Гэрри, рассказывая о том, что она пережила, оказавшись совершенно одна посреди ночи в незнакомом и опасном месте. Она больше не собиралась осыпать его упреками. Неожиданно для себя Сьюзен поняла, что Гэрри стал для нее ничем, пустым местом. Ей хотелось теперь только одного — чтобы Гэрри Бенсон убрался из ее дома. А заодно и из ее жизни. Немедленно. Раз и навсегда.

Гэрри, сощурившись, неотрывно наблюдал за Сьюзен. Видимо, ее мысли ясно читались у нее на лице, поскольку Гэрри перестал улыбаться. Самоуверенная усмешка уступила место недоуменному, обиженному выражению.

— Ах вот, значит, как, — проговорил он, растягивая слова. — Примерная жена вернулась в семейное гнездышко. Под крылышко своего заботливого муженька. — Он презрительно выпятил нижнюю губу. — Я всегда знал, что ты не стоишь того, чтобы тратить на тебя время, — заявил он. — Ты из кожи вон лезла, чтобы изобразить из себя светскую львицу, гламурную диву, чуждую всяких условностей. — Гэрри прервал свою речь, с притворным сожалением щелкнув пальцами. — А ты всего лишь заурядная домашняя клуша, никакой роковой женщины и обворожительной авантюристки из тебя не выйдет. Так и знай.

Сьюзен мысленно удивилась, с каким равнодушием отреагировала на эти уничтожающие залпы презрения. Совсем недавно подобная характеристика показалась бы ей чудовищно обидной и повергла бы ее в ужас. Ведь ей хотелось быть именно признанной светской львицей, очаровательно взбалмошной и авантюрной. А теперь ей все равно. Пусть Гэрри считает ее наседкой, домашней кумушкой, какое ей до этого дело?

— Мне здесь больше нечего делать. А посему, — Гэрри сделал преувеличенно галантный жест, как будто приподнимал невидимую шляпу, и слегка поклонился, — позвольте откланяться, сударыня.

Он развернулся и направился к двери.

Сьюзен проводила его равнодушным взглядом. Вот тут ты прав, Гэрри, подумала она. Здесь тебе совершенно нечего делать.

Сьюзен отвязала от подлокотника кресла разноцветную гроздь воздушных шаров. Она медленно поднялась с ней на второй этаж и вышла на небольшой балкон.

Немного помедлив, она разжала пальцы, отпустив это разноцветье в свободный полет. Шаров было много, и связка была довольно тяжелой и громоздкой, чтобы сразу взмыть под облака. И все же шары хоть медленно, но все же продолжали подниматься. Да еще небольшой ветерок стал относить связку за деревья и крыши соседних домов.

Сьюзен некоторое время наблюдала за этим неторопливым полетом, и так же плавно исчезали из ее сердца и мыслей воспоминания о Гэрри и об этом нелепом приключении. Теперь это уже история.