"Кланы Альфа-Луны" - читать интересную книгу автора (Дик Филип Киндред)

Глава VII

Проходя по грязной, заваленной кучами мусора центральной улице Гандитауна, доктор Мэри Риттерсдорф не преминула заметить:

— За всю свою жизнь не видела ничего подобного. Клинически — это стопроцентное безумие. Эти люди, должно быть, все без исключения гебефреники.[2]Притом ужасно, ужасно опустившиеся. — Что-то внутри нее непрестанно призывало поскорее бежать отсюда, оставить это место и больше никогда не возвращаться. Вернуться на Землю, к своей профессии консультанта по укреплению семейных отношений и позабыть навсегда все, что ей довелось здесь повидать.

А как же тогда быть с идеей попытаться применить к этим людям последние достижения современной психотерапии…

Она вздрогнула. Даже от лекарственной терапии и электрошока проку здесь, по всей вероятности, не будет никакого. То, что предстало ее взору специалиста, было завершающей стадией распада личности, отсюда возврата уже нет.

— Итак, ваш диагноз — гебефрения? — спросил сопровождавший ее молодой агент ЦРУ Дэн Мэйджбум. — Я могу официально сообщить это своему руководству? — Взяв ее за руку, он помог ей переступить через обглоданные останки какого-то крупного животного; под лучами полуденного солнца ребра его торчали как зубья огромных изогнутых вил.

— Да, в этом нет ни малейшего сомнения, — сказала Мэри. — Вы заметили куски мертвой крысы, валявшиеся рядом с дверью лачуги? Меня едва не вырвало при виде этого. До сих пор выворачивает желудок. Никто уже не живет так. Даже в Индии или Китае. Как будто время повернулось вспять на четыре тысячи лет, так, скорее всего, жили синантропы и неандертальцы. Только рядом с их пещерами не было ржавеющего машинного оборудования.

— Когда вернемся на корабль, — предложил Мэйджбум, — неплохо бы выпить.

— Никакое спиртное мне не поможет, — сказала Мэри. — Вы знаете, что напомнило мне это ужасное место? Мерзкую старую квартиру, куда перебрался мой муж после того, как мы разошлись.

Мэйджбум остановился, в недоумении вытаращив на нее глаза.

— Вы же знаете, что я была замужем, — сказала Мэри. — Я говорила вам об этом. — Ее немало заинтересовало, почему это замечание так удивило ее спутника; по дороге сюда она свободно обсуждала с ним те проблемы, которыми сопровождалось замужество, и нашла в нем благодарного слушателя.

— Я не могу поверить, что ваше сравнение верно, — ответил Мэйджбум. — Здешнее состояние является симптомом группового умственного расстройства. Ваш муж никогда так не жил — он не страдал душевными болезнями. — Мэйджбум при этом весьма хмуро поглядел на Мэри.

Она остановилась.

— Откуда вам это известно? Вы ведь никогда ни с кем не встречались. А Чак был — да и сейчас — серьезно болен. В этом я нисколько не сомневаюсь. Ему присущи многие характерные для гебефреников черты… Он всегда уклонялся от социосексуальной ответственности. Я вам рассказывала о своих многочисленных попытках заставить его искать такую работу, которая гарантировала бы ему приемлемый доход. — Но, разумеется, Мэйджбум сам был сотрудником ЦРУ; вряд ли она могла ожидать проявлений сочувствия с его стороны в данном вопросе. Лучше, пожалуй, больше не касаться этой темы. Положение дел было настолько удручающим, что совсем необязательно было пересказывать историю ее взаимоотношений с Чаком.

Стоявшие по обе стороны от нее гебы — именно так они себя называли, исказив термин, обозначавший первоначально точный диагноз их душевной болезни, взирали на нее ничего не выражавшими глазами, глупо ухмылялись, ничего не понимая и не проявляя даже любопытства. Впереди нее медленно брел белый козел; Мэри и Мэйджбум остановились в нерешительности, ни он, ни она понятия не имели о козлах. Козел же, как ни в чем ни бывало, побрел дальше.

По крайней мере, отметила про себя, эти люди безвредны. Все они — гебефреники на всех возможных стадиях умственного расстройства, неспособные к агрессивным действиям. Однако на этом спутнике было немало иных душевнобольных, характеризующихся куда более зловещими сочетаниями признаков психических расстройств. Вот их-то и следовало более всего остерегаться. Она думала, в частности, о страдающих маниакально-депрессивными психозами[3], которые в своей маниакальной фазе могли быть в высшей степени опасными.

В маниакальном состоянии больные подвижны, неуживчивы, суетливы; мимика оживлена, речь ускорена, тембр голоса не соразмеряется с требованиями обстановки. Больные повышенно активны, мало спят, но при этом не испытывают усталости, жаждут деятельности, строят бесчисленные планы, которые тут же пытаются привести в исполнение, ничего не доводят до конца, отвлекаются. Реальных трудностей недооценивают. При выраженных маниакальных состояниях наступает расторможенность влечений, проявляющаяся в сексуальном возбуждении, говорливости и т. п. Вследствие крайней отвлекаемости внимания и суетливости мышление утрачивает целенаправленность, и суждения становятся поверхностными, хотя больные и могут проявлять тонкую наблюдательность. В большей мере страдает критика по отношению к собственным способностям и успехам не только в профессиональной области, но и в случайных сферах деятельности.

Для депрессивной фазы характерна немотивированная тоскливость, которая сочетается с двигательной заторможенностью и замедленностью мышления. Малая подвижность иногда переходит в депрессивный ступор. У депрессивных больных часто встречается неверие в собственные силы, идеи самообвинения; больные считают себя никчемными людьми, способными приносить своим близким лишь несчастья. С возникновением подобных идей связана опасность попыток к самоубийству. При глубокой депрессии больные с большой задержкой отвечают даже на самые элементарные вопросы. Сон нарушен, аппетит снижен.

Но существовала еще одна, более злокачественная категория больных, о которой было страшно даже вспомнить. Опасные действия маниаков обычно бывают импульсивными; в самом худшем случае они проявляются в виде вспышек ничем не сдерживаемого гнева, кратковременного буйства. Больной крушит все и вся вокруг себя, набрасывается на всех без разбору. Но такие приступы быстро проходят. Совсем иначе ведут себя параноики[4] От сообразительного и проницательного параноика можно ожидать приведенной в определенную систему постоянной враждебности; она не ослабевает со временем, наоборот, становится все более изощренной и преднамеренной. Параноику свойственна холодная расчетливость и углубленный анализ. У него есть весомые причины для своих поступков, а каждый его шаг лишь часть осуществления общего замысла. Его враждебность может быть не столь яростной, чтобы бросаться в глаза. Она проявляется незаметно, исподволь, но в конце концов ее стойкость и долговечность раскрываются в глубоком контексте в течение курса лечения. Потому что для таких людей, прогрессирующих параноиков, излечение, или даже временная рассудительность, фактически невозможны. Подобно гебефреникам, параноик находит возможность стабильной и постоянной, но абсолютно неверной адаптации к окружению.

И, в отличие от страдающих маниакально-депрессивными психозами, гебефренией или простой кататонической шизофренией, действия параноика могут показаться целесообразными. Чисто внешне, рисунок логической аргументации кажется цельным, непротиворечивым. Однако, за этим фасадом, параноики страдают самым сильным из умственных расстройств, отмеченных у людей. Они не способны к сопереживанию, к состраданию. Из чего следует, что для них другие люди на самом деле как бы и не существуют — это просто способные к перемещению в пространстве объекты, которые так или иначе задевают или не задевают их благополучие. В течение многих десятков лет модно было утверждать, что параноики не способны любить. Но оказалось, что это не так. Параноик может испытывать любовь в полной мере — как нечто даваемое ему другими, так и чувство со своей стороны. Но в этом-то и заключается небольшой подвох.

Параноик испытывает чувство любви как разновидность ненависти.

— В соответствии с моей гипотезой, — сказала Мэри Мэйджбуму, — несколько подвидов психических расстройств на этом спутнике служат аналогами классов или, скорее, каст древней Индии. Обитатели этого поселка, гебефрении, в этом случае будут эквивалентом неприкасаемых. Страдающие маниакальным психозом — каста воинов, не ведающих страха. Одна из наивысших каст.

— Или самураи, — сказал Мэйджбум. — Как в Японии.

— Верно, — сказала Мэри. — Параноиков правильнее классифицировать как больных параноидальной шизофренией. Они будут выполнять функции касты брахманов — жрецов и государственных деятелей. В их ведении находится разработка политической идеологии и социальных программ — им свойственен широкий кругозор, охватывающий всю планету. Простые шизофреники[5]… — Мэри задумалась, — … они соответствуют касте поэтов, хотя для некоторых из них характерны религиозные прозрения — как и для гебов. Среди гебов, однако наблюдается тенденция к появлению святых отшельников, в то время как из рядов шизофреников рекрутируются догматики. Те из них, у кого простая шизофрения проявляется в вяло текущей, так называемой полиморфной форме[6], будут созидательными членами общества, выдвигающими новые идеи. — Она задумалась, пытаясь вспомнить, какие еще другие категории душевнобольных могут существовать. — Здесь должны быть и такие больные, чьи психические расстройства являются развитыми формами более умеренных, чем перечисленные мною раньше, неврозов. Больные, для которых характерны навязчивые состояния принудительного характера, так называемые обсессии[7], вызванные расстройством функционирования промежуточного мозга. Такие люди будут клерками, мелкими канцелярскими служащими, священнослужителями самых низших рангов. Таким больным отказано в оригинальности мышления, однако их консерватизм будет уравновешивать радикализм полиморфных шизофреников и придавать обществу устойчивость.

Для простой формы шизофрении характерны появление замкнутости, необщительности, молчаливости. Больные теряют интерес к своей работе, к жизни и делам своих близких, друзей, нередко поражают окружающих тем, что ими овладевает интерес к областям знаний, к которым ранее они не проявляли никакого влечения. Они становятся равнодушными ко многому из того, что раньше естественным образом их волновало, и, наоборот, повышенно чувствительны к пустякам. Одни больные при этом перестают уделять обычное внимание своему туалету, опрятности, опускаются, становятся вялыми; другие — несколько напряженными, суетливыми, куда-то все уходят, что-то делают, о чем-то напряженно думают, не делясь с близкими всем тем, что их в это время занимает. Нередко вместо простых ответов на задаваемые вопросы отвечают длинными путаными рассуждениями, бесплодным мудрствованием, лишенным конкретности.

— Из сказанного вами следует, — заметил Мэйджбум, — что из этого может что-то и получиться. А как такое общественное устройство отличается от того, что сложилось у нас на Земле?

На какое-то время Мэри задумалась над этим вопросом. Вопрос был неплох.

— Что, нелегко ответить на этот вопрос? — спросил Мэйджбум.

— Да нет, ответ у меня есть. Руководящую роль в здешнем обществе выполняют параноики, которые превосходят других с точки зрения инициативности, понятливости и очевидной врожденной одаренности. Разумеется, они должны испытывать немалые затруднения в попытках пресечь поползновения со стороны маниаков… Между этими двумя кастами непременно должна существовать наряженность. Однако, сами понимаете, если мировоззрение общества определяется параноиками, то господствующим эмоциональным фоном будет ненависть. В действительности ненависть распространяется в двух направлениях: руководство ненавидит всех за пределами своего анклава и считает само собой разумеющимся, что все остальные питают к нему точно такую же ненависть. Отсюда неизбежно следует, что так называемая внешняя политика должна заключаться в выработке механизмов, с помощью которых эту предполагаемую ненависть, направленную на состоящее из параноиков руководство, можно перебороть. И это вовлекает все общество в иллюзорную борьбу, никогда не прекращающуюся битву с врагами, которых не существует, с целью достижения победы над призраком.

— Почему же это так плохо?

— Потому что, независимо от того, чем такая борьба закончится, результат всегда будет одним и тем же. Полнейшая изоляция этих людей. Это становится конечной целью их групповой деятельности — все в большей и большей степени отгораживаться от других живых существ.

— Неужели же это настолько плохо? Стать независимым в экономическом и во многих других отношениях?

— Нет, — ответила Мэри. — Такое общество не в состоянии стать обществом, способным полностью себя обеспечить всем необходимым; это будет совершенно иное общество, нечто такое, чего ни вы, ни я даже по-настоящему не в состоянии себе представить. Помните старые эксперименты, которые проводились над людьми, находящимися в условиях абсолютной изоляции? В середине двадцатого столетия, когда ожидалось наступление эпохи космических путешествий, под сомнение была поставлена способность человека выдержать полнейшую изоляцию. Сначала в течение нескольких дней, затем недель, причем количество и интенсивность внешних раздражителей непрерывно понижались. Помните, какие результаты были получены, когда человека поместили в камеру, куда вообще не проникали никакие внешние раздражители?

— Разумеется, — ответил Мэйджбум. — Это то, что теперь называют «чертиками». Результатом отсутствия внешних раздражителей являются особо яркие галлюцинации.

— Звуковые, визуальные, осязательные и обонятельные галлюцинации, заменившие недостающие раздражители. И по своей интенсивности такие галлюцинации могли превосходить воздействие реальных ощущений. По своей яркости, степени воздействия они зачастую приводили в состояние неописуемого ужаса. Стимулированные наркотическими препаратами галлюцинации могут вызвать такое состояние ужаса, какого не достичь никакими переживаниями, вызванными событиями в реальном мире.

— Почему?

— Потому что изначально галлюцинации были абсолютного, самодостаточного свойства. Они образуются внутри системы, состоящей из рецепторов органов чувств, и представляют собой обратную связь, исходящую не из какой-нибудь удаленной точки, и изнутри собственной нервной системы лица, участвовавшего в подобном эксперименте. Такой человек никак не может избавиться от них и понимает, что избежать их невозможно.

— И как же подобное может проявиться здесь? Вряд ли вы в состоянии сказать что-либо определенное.

— Я в состоянии высказать кое-какие суждения, но затрудняюсь. Во-первых, я пока что еще не знаю, насколько далеко зашло сложившееся здесь сообщество по пути изоляции как самого себя, так и индивидуумов, которые его составляют. Мы скоро об этом узнаем по их отношению к нам. Что касается гебов, которых мы здесь наблюдаем, — она показала на лачуги, выстроившиеся по обе стороны от утопавшей в непролазной грязи дороги, — то их отношение не показательно. А вот когда мы столкнемся с первыми же параноиками или маниаками… Позвольте заметить вот что: несомненно, какая-то мера бредовых галлюцинаций собственных психических проекций присутствует в качестве компонента их видения мира. Другими словами, нам придется допустить, что они частично уже галлюцинируют. Но у них все еще остается и некоторое ощущение объективной реальности. Наше присутствие здесь усилит тенденцию к галлюцинациям. Нам никуда от этого не деться, и восприятия нас как элементов страшной опасности. Мы, наш корабль, будем в буквальном смысле восприняты как смертельная угроза их нынешнему существованию. Они несомненно увидят в нас передовой отряд готовящегося широкомасштабного вторжения, имеющего целью ниспровержение сложившегося у них общества, превращение его в еще одну составную часть нашего собственного общества.

— Но это же правда. Ведь мы намерены отобрать у них руководство и вернуть их туда, где они находились двадцать пять лет тому назад. Подвергнуть их принудительной госпитализации, а если же говорить об этом другими словами — поставить их в условия, эквивалентные тюремному заключению.

Это было меткое замечание, но не совсем точное. Поэтому Мэри возразила.

— Имеется одно существенное различие, которого вы не улавливаете. Внешне оно очень незначительное, но, повторяю, весьма существенное. Мы намерены предпринять попытку вылечить этих людей, попробовав по-настоящему, на уровне современной психиатрии создать для них такие условия жизни, в которых они очутились по воле случая и приспособились далеко не самым лучшим образом. Если наша программа увенчается успехом, то со временем им будет предоставлено самоуправление как законным поселенцам на территории этого спутника. Сначала лишь немногим, затем все большему количеству. Это вовсе не заточение — даже если это будет им так представляться. Как только кто-либо из проживающих на спутнике освободится от своих психозов и станет свободно воспринимать действительность без искажений, или не проецируя на нее…

— Вы полагаете, что удастся убедить этих людей добровольно согласиться с госпитализацией?

— Нет, — ответила Мэри. — Нам придется применить силу; мы собираемся получить постановление о принудительном лечении населения всей этой планеты. — Простите, спутника.

— Подумать только, — сказал Мэйджбум, — если б вы своевременно не исправились, ограничившись населением спутника, у меня появились бы достаточные основания для того, чтобы поместить вас саму под опеку.

Ошарашенная услышанным, Мэри поглядела на Мэйджбума. Он, похоже, вовсе не шутил. Его моложавое лицо оставалось суровым.

— Я всего лишь обмолвилась.

— Обмолвка, — согласился он, — но весьма показательная. Даже, можно сказать, симптоматичная. — Он улыбнулся, но невеселой улыбкой. Она заставила ее съежиться от смущения и неловкости. Что Мэйджбум имеет против нее? Или ее саму чуть-чуть затронула паранойя? Не исключено, что это именно так… И все же она в самом деле ощуoала безграничную враждебность этого человека, а ведь она едва была с ним знакома.

И эту враждебность она ощущала на протяжении всего путешествия в систему Альфы. И, что странно, с самого начала. Она стала проявляться с первого же мгновения, как только они встретились.

* * *

Выключив на пульте дистанционное управление Дэниелом Мэйджбумом и переводя симулакрума в состояние гомеостазиса[8], Чак Риттерсдорф поднялся со стоявшего перед пультом кресла. Почти не ощущая одеревеневших от долгого сидения ног, он закурил сигарету. Было уже девять часов вечера по местному времени.

На Альфе-III-М2 сим будет продолжать функционировать сам по себе в зависимости от обстоятельств. В случае крайней необходимости управление им возьмет на себя Петри. А тем временем сам он займется другими неотложными делами. Подходил срок сдачи первого сценария для телевизионного комика Банни Хентмана, его второго работодателя.

Он теперь имел в своем распоряжении немалый запас стимуляторов; ему их презентовал слизистый плесневой грибок с Ганимеда, когда утром он собирался покинуть квартиру, отправляясь на работу в сан-францисский филиал ЦРУ. Так что, по всей вероятности, он вполне может рассчитывать на то, что удастся поработать всю ночь.

Но сначала нужно было выкроить время для одного небольшого пустяка — ужина.

Чтобы не попасть впросак, он остановился у кабинки общественного видеофона в вестибюле здания ЦРУ и вызвал квартиру Джоан Триест.

— Привет, — сказала она, увидев, кто ее вызывает. — Послушай, сюда звонил мистер Хентман, в надежде застать тебя. Поэтому лучше сразу же связаться с ним. Он сказал, что пробовал позвонить тебе в филиал ЦРУ в Сан-Франциско, но ему ответили, что никогда о тебе не слышали.

— Игра в тайны, — сказал Чак. — Ладно. Я сам ему позвоню. — Затем он спросил об ужине.

— Я уверена, ты полностью потеряешь охоту ужинать, со мной или без меня, судя по тому, о чем мне рассказал мистер Хентман. Ему пришло в голову кое-что такое, о чем тебе захочется незамедлительно услышать. Он сказал, что когда тебе об этом сообщит, ты упадешь в обморок.

— Теперь, значит, это уже не станет сюрпризом для меня. — Он почувствовал некоторое облегчение. Очевидно, именно так будут и дальше складываться его взаимоотношения с Хентманом.

На время выкинув из головы все остальное, что теперь связывало его с Джоан, он позвонил по номеру, который ему любезно сообщили в штаб-квартире синдиката Хентмана.

— Риттерсдорф! — воскликнул Хентман, как только установился надежный видео- и аудиоконтакт. — Где это вы? Дуйте прямо сюда. Я в своей флоридской квартире — возьмите ракетный экспресс. Я оплачу проезд. Послушайте, Риттерсдорф, сейчас как раз показывают вашу пробную работу — вот она-то и выявит, хороший вы специалист или никудышный.

Чак резко ощутил пропасть, разделявшую похожий на мусорную свалку поселок гебов на Альфе-III-М2, с его атмосферой праздности и лени, и энергичные начинания Банни Хентмана. Переход обещал быть не из легких. Полностью адаптироваться к новой обстановке удастся, пожалуй, только во время перелета обратно на Восток. А перекусить можно и на борту экспресс-ракеты, но это означает дать отставку Джоан Триест. С самого начала его новая работа подрывала устои личной жизни.

— Расскажите мне об этой своей новой замечательной идее прямо сейчас. Чтобы я мог поразмыслить над нею во время полета.

В глазах Хентмана сверкнули хитрые искорки.

— Шутить изволите? А если кто-то нас подслушивает? Вот что, Риттерсдорф, я только сделаю намек. Подспудная такая мыслишка была у меня еще тогда, когда я только собирался вас нанять, но… — Теперь он уже откровенно ухмылялся, — мне не хотелось спугнуть вас. Вы понимаете, что я имею в виду? Вот теперь вы уже у меня на крючке. — Он громко рассмеялся. — Так что теперь — раз и на свет божий! Вот здорово! Все сходится, верно?

— Скажите мне только идею, — продолжал настаивать на своем Чак.

Понизив голос до шепота, Хентман придвинулся как можно ближе к объективу видеокамеры. Нос его, чрезмерно увеличенный, заполнил весь экран, нос и один прищуренный, наполненный самодовольным восторгом, глаз.

— Речь идет об одном новом персонаже, которым я хочу пополнить свой репертуар. Джордж Флайб, так его зовут, Как только я расскажу, что он из себя представляет, вы, тотчас же поймете, почему я именно вас нанял. Так вот, слушайте: Флайб — агент ЦРУ. И он выдает себя за женoину-психолога, консультанта по семейным отношениям. Делает это он для того, чтобы получить информацию о находящихся под подозрением лицах. — Хентман замолчал, с интересом ожидая, какую реакцию это вызовет у Чака. — Ну как? Что вы на это скажете?

Чак ответил далеко не сразу.

— Хуже этого я ничего не слышал за последние двадцать лет.

— Вы не в своем уме. Я разбираюсь в этом деле, а вы — нет. Такой персонаж может стать самым популярным на телеэстраде после «Вольного Грузчика Фредди», созданного незабвенным Редом Скелтсоном. А вы самый подходящий для этого сценарист, поскольку у вас есть соответствующий опыт. Так что, дуйте, как можно быстрее, ко мне на квартиру, и мы начнем отрабатывать первый эпизод с участием Джорджа Флайба. Вот и прекрасно. Ну что, какую еще более свежую идею можно выдвинуть?

— А как вы отнесетесь к специалистке по семейным отношениям, выдающей себя за агента ЦРУ с целью сбора информации, которая могла бы способствовать излечению ее клиентов?

— Вы что, разыгрываете меня?

— Это серьезно. И еще — симулакрум ЦРУ, который…

— Вы просто морочите мне голову. — Лицо Хентмана побагровело. Во всяком случае, на телеэкране оно заметно потемнело.

— Никогда в жизни не был более серьезным.

— Ладно. А для чего вам понадобился симулакрум?

— Этот симулакрум ЦРУ, видите ли, как раз и выдает себя за женщину-специалиста в вопросах семьи и брака, но то и дело у симулакрума наблюдаются сбои.

— Применяемые ЦРУ симы на самом деле такие? Часто ломаются?

— Все время.

— Продолжайте, — Хентман все еще продолжал хмуриться.

— Видите ли, соль в том, что симулакрум ни черта не смыслит в проблемах супружеских взаимоотношений, возникающих среди людей. И, понимаете, относится к тем, кто страшно любит давать советы. Вот он и дает всем советы по любым вопросам; как начнет трепаться, его уже не остановить. Он даже дает совет, как решить возникающие в его семье затруднения своему ремонтнику из «Дженерал Дайнэмикс», который регулярно производит его наладку. Понимаете?

Потирая подбородок, Хентман только кивнул и хмыкнул.

— Должна существовать особая причина такою поведения симулакрума. Поэтому мы попробуем проследить его происхождение. Эпизод, понимаете, начнется с разговора инженеров «Дженерал Дайнэмикс», которые…

— Усек! — перебил его Хентман. — Один из них, назовем его Френк Фапп, столкнулся с семейными проблемами и встречается с консультантом по брачным отношениям, которым в данном случае оказывается женщина. Она ему — документ, подробный анализ его проблем, а он забирает его с собой на работу в лабораторию «ДД». А там в это время находится новенький, только с конвейера, сим, ожидая, когда его начнут программировать.

— Правильно! — воскликнул Чак.

— И… и Фапп читает документ вслух другому инженеру. Назовем его Фил Грук. Симулакрум оказывается при этом случайно запрограммированным. Он воображает, что является брачным консультантом. Фактически же он изготовлен по заказу ЦРУ. Фирма отгружает его заказчику, то есть ЦРУ, и он объявляется… Хентман сделал паузу, задумавшись. — Где бы ему объявиться, Риттерсдорф?

— По ту сторону Железного Занавеса. Скажем, в Красной Канаде.

— Верно! В Красной Канаде, в Онтарио. Задумано так, что он станет выдавать себя… за продавца синтетических накидок «шимми». Подходит? Разве не этим они обычно занимаются?

— Более или менее.

— Но вместо этого, — возбужденно продолжал Хентман, — он обосновывается в небольшом офисе под вывеской: «Джордж Флайб, психолог, доктор наук. Консультант по проблемам супружеских взаимоотношений». И к нему валом валят высокопоставленные функционеры-комми, у которых проблемы с женатыми… — Хентман от волнения даже тяжело дышал. — Риттерсдорф, проработку деталей вы в состоянии выполнить лучше, чем кто-либо иной. Разумеется, не забудьте о тех двух инженерах из «Дженерал Дайнэмикс». Они должны постоянно появляться, пытаясь на скорую руку откорректировать программирование симулакрума и заставить его работать как следует. Послушайте. Садитесь-ка на экспресс-ракету во Флориду прямо сейчас, и сделайте первые наброски по пути сюда. Когда вы сюда доберетесь, у вас уже могут быть кое-какие диалоги и репризы. Я не сомневаюсь в том, что мы на самом деле вместе способны на многое. Видите ли, ваш и мой мозг в самом деле мыслят в одном и том же направлении. Верно?

— Похоже на то. Сейчас же трогаюсь в путь. — Он взял у Хентмана адрес и повесил трубку. Устало вышел из кабинки. Чувствовал он себя, как выжатый лимон. И хоть убей, но никак не мог понять, хороша или нет эта спонтанно возникшая идея. В любом случае Хентману она пришлась весьма по душе, а с этим нельзя было не считаться.

В космопорт Сан-Франциско он добрался в аэротакси. Здесь он сел на экспресс-ракету, следующую во Флориду.

Многоквартирный дом, в котором обитал Банни Хентман, являлся олицетворением роскоши. Все этажи располагались под землей, собственная охрана в мундирах патрулировала у всех выходов и вестибюлях здания. Чак назвал свое имя первому же фараону, который подошел к нему, и мгновеньем позже уже опускался в кабине скоростного лифта на этаж, где жил Банни.

Банни Хентман занимал огромную по любым меркам квартиру. Сейчас он сидел, небрежно развалясь, в шелковом халате «паутинка» ручной отделки и курил большую зеленую флоридскую сигару. Завидев Чака, он поздоровался с ним нетерпеливым кивком головы, а затем указал кончиком сигары на других находившихся в гостиной.

— Риттерсдорф, эти двое — ваши коллеги, работающие на меня писатели. Высокий — Калв Дарк. — Дарк не спеша подошел к Чаку, и они пожали друг другу руки. — А вот толстяк-коротышка, у которого на голове почти не осталось волос, — это мой старший сценарист Четверг Джонс. — Также сделав несколько шагов вперед, Джонс, подвижный негр с резкими чертами лица, пожал руку Чаку. Оба писателя, казалось, были благожелательно к нему настроены. Чак не обнаружил признаков какой-либо враждебности или даже настороженности с их стороны. По-видимому, они не были в обиде на него.

— Присаживайтесь, Риттерсдорф, — предложил Дарк. — Вам пришлось проделать далекое путешествие. Выпьете что-нибудь?

— Нет, — ответил Чак. Он хотел, чтобы голова его оставалась ясной в течение предстоящей сессии.

— Вы поужинали на борту ракеты? — поинтересовался Хентман.

— Да.

— Я рассказал своим ребятам о вашей задумке. Она понравилась обоим.

— Прекрасно.

— Тем не менее, — продолжал Хентман, — после длительного обсуждения они предложили собственное развитие… вы понимаете, что я имею в виду?

— Мне будет очень приятно услышать их идею, основанную на моей.

Четверг Джонс прочистил горло.

— Мистер Риттерсдорф, способен ли симулакрум совершить убийство?

Какое-то время Чак удивленно рассматривал Джонса, затем ответил:

— Не знаю. — Ему стало не по себе. — Вы имеете в виду — по собственной инициативе, когда функционирует автономно?

— Я имею в виду вот что: может бы лицо, осуществляющее дистанционный контроль над ним, воспользоваться им в качестве орудия убийства?

Чак недоуменно поглядел на Банни Хентмана.

— Я не усматриваю ничего смешного в такой идее. А вы еще говорили, что у меня черный юмор.

— Погодите с обобщениями, — предостерег его Банни. — Вы забыли знаменитые старые триллеры, где ужас и юмор были великолепно уравновешены. Или взять хотя бы классические английские комедии, в которых всегда кого-то убивали:.. Таких примеров можно насчитать десятки.

— Понимаю, — сказал Чак и больше уже ничего не говорил. Он решил хранить молчание, хотя все в нем бурлило от негодования и разочарования, настолько он был потрясен услышанным. Неужели это всего лишь случайное совпадение? Эта идея тождественна тому, что происходило в его собственной жизни? Или — и это казалось более правдоподобным — слизистый грибок сообщил что-то Банни. Но если это так, то почему синдикат Хентмана так поступает? Какой интерес для него представляет жизнь и смерть Мэри Риттерсдорф?

— Как мне кажется, — сказал Хентман, — только что ребята выдвинули неплохое предложение. Страхи, вызываемые… Видите ли, Чак, вы работаете на ЦРУ, поэтому вам это непонятно, а вот рядовой обыватель смерть как боится всего, что малейшим образом связано с ЦРУ. Усекли? Он считает ЦРУ тайной межпланетной полицией и супершпионской организацией, которая…

— Ясно, — сказал Чак.

— Ну, негоже вам дерзко перебивать меня на полуслове, — произнес Банни Хентман и поглядел в сторону Дарка и Джонса, как бы ожидая от них поддержки.

— Чак, — словно бы откликнулся на немой призыв босса Дарк, — если вы разрешите мне так вас называть, так вот, Чак, мы свое дело знаем. Когда усредненный Джо думает о цээрушном симулакруме, он готов наложить в штаны от страха. Когда вы подавали Банни так неожиданно пришедшую вам в голову идею, вы не задумывались над этим. Теперь здесь этот оператор из ЦРУ. Давайте назовем его… — он повернулся к Джонсу. — Каково наше рабочее имя?

— Зигфрид Тротс.

— Вот Зигги Тротс, тайный агент… Шинель из меха кротосверчка с Урана, низко надвинутая на лоб шапка из пуха венерианского вуба. Мокнет под дождем на каком-то паршивом спутнике, например, Юпитера. Знакомое зрелище.

— А вот тогда, Чак, когда в сознании зрителя уже сформирован определенный образ, понимаете, стереотип… — перенял эстафету у Дарка Джонс, — вот тогда-то зритель и обнаруживает в отношении Зигги Тротса нечто такое, чего нет в зловещем стереотипе обычного агента ЦРУ.

— Зигги Тротс, понимаете, форменный идиот, — снова включился Дарк. — Растяпа, который проваливает любое дело, за какое только берется. Здесь как раз нечто такое, что он должен обтяпать так, чтоб комар носа не подточил. — Он сделал несколько шагов по комнате и сел на диван рядом с Чаком. — Он намеревается совершить убийство. Уразумели?

— Да, — едва вымолвил Чак, стараясь говорить как можно меньше, превратившись в одно из тех трех символизируемых ЦРУ существ, которое только слушает, прикрыв рот на всякий случай рукою. Он внутренне сжался, его ставило в тупик и вызывало самые мрачные предчувствия все, что происходило вокруг него.

— Теперь, — продолжал Дарк, — давайте определимся в следующем вопросе: кого он вознамерен убить? — Тут он посмотрел сначала на Джонса, затем на Банни Хентмана. — Вот здесь у нас появились некоторые разногласия.

В разговор снова вступил Хентман.

— Шантажиста. Международного алмазного магната, штаб-квартира которого расположена на другой планете. Да и сам он возможно, инопланетянин.

Закрыв глаза, Чак начал раскачиваться из стороны в сторону.

— Что-то не так? — спросил у него Дарк.

— Он думает, — сказал Банни. — Примеряется к новой идее. Верно, Чак?

— Может быть, — выдавил из себя Чак. Он уже совершенно не сомневался в том, что у Хентмана побывал Лорд Бегущий Моллюск. А теперь его захлестывает нечто огромное, гнетущее, оно уже подхватило его, а сам он, как мошка, в центре водоворота событий, куда он попал помимо собственной воли. И не было никакой возможности высвободиться отсюда.

— Я с этим не согласен, — сказал Дарк. — Международный алмазный магнат, возможно, марсианин или венерианец — само по себе не так уж плохо, вот только… — Он сделал решительный жест рукой. — Это уже явный перебор. Мы начали с определенным стереотипом — так давайте не будем на ходу менять его другим. Я считаю, что в его намерения должно входить убийство, ну скажем, собственной жены. — Дарк обвел всех взглядом. — Скажите честно, чем может не устроить такой вариант? У него придирчивая, сварлива жена — ухватили имидж? А он — этакий жестокий, матерый агент ЦРУ, типичный шпион, кого среднестатистический обыватель боится до смерти… Мы видим, какой это закоренелый циник, людей он ни во что не ставит, швыряется ими… И вот приходит домой и оказывается, что теперь ни во что не ставит ЕГО САМОГО собственная жена! — Он рассмеялся.

— Не так уж плохо, — признался Банни. — Но этого недостаточно. И хотелось бы мне знать, сколько раз мне придется создавать каждый образ заново, начиная буквально с ноля. Меня бы больше устроило что-нибудь такое, что бы я мог постоянно добавлять к шоу, постепенно, не производя коренной ломки. А не то, что подходит в качестве одноразовой шутки, которая через неделю забудется.

— Как по мне, так этот малый из ЦРУ, который находится под башмаком у жены, мог бы оставаться в структуре представления до бесконечности, — сказал Дарк. — В любом случае… — Он снова повернулся к Чаку. — Вот этого Зигги Тротса зритель видит и на работе, и в штаб-квартире ЦРУ… и на фоне всех используемых полицией электронных штучек-дрючек и всякой прочей машинерии. — Дарк рывком вскочил на ноги и стал энергично мерить комнату большими шагами. — И вдруг ему приходит в голову, что он может все это использовать против своей жены! А затем, в довершение ко всему, — ему на глаза попадается свеженький, только с заводского конвейера сим. — Голос Дарка принял металлический оттенок и стал трудноразборчивым, когда он принялся изображать, как говорит симулакрум. — Да, хозяин, что еще я могу для вас сделать? Я жду ваших указаний.

Банни улыбнулся.

— Что вы на это скажете, Чак?

— Значит, — с трудом промолвил Чак, — единственным его мотивом для убийства жены является только то, что она не в меру сварливая? Что она, совсем его застращала?

— Нет! — вскрикнул, подпрыгнув, Джонс. — Вы абсолютно правы. Нам нужна мотивация посильнее, и, как мне кажется, я придумал, что нужно для этого сделать. Все дело в девушке. Зигги завел себе любовницу на стороне. Межпланетную шпионку, красивую и чувственную, в общем, настоящую секс-бомбу — представляете? А жена не дает ему развод.

— Или, — сказал Дарк, — жена, может быть, обнаружила, что у него завелась подруга и…

— Погодите, — перебил его Банни, — что мы хотим получить — психологическую драму или смешную пародию? Не слишком ли большое нагромождение?

— Верно, — кивнув, согласился с ним Джонс. — В таком случае продолжаем придерживаться первоначальной версии — показываем, какое чудовище его жена. В любом случае Зигги встречается с симулакрумом… — Он неожиданно замолчал. Потому что в комнату кто-то вошел.

Это был альфианин. Представитель расы хитиновых существ, которого взяли в плен несколько лет тому назад, во время сражения с землянами. Его многосуставчатые конечности громко щелкали при каждом шаге, пока он торопливой походкой направлялся к Банни, прощупывая окружающее пространство своими антеннами — альфиане были слепыми, — а затем, прикоснувшись к Банни и нежно пощекотав его лицо, альфианин повернулся и отошел, удовлетворенный, по-видимому, тем, что все было там, где ему и положено быть… Безглазая его голова повернулась, как на шарнире, и теперь он стал принюхиваться, пока не уловил присутствия других людей в комнате.

— Я вам не помешал? — спросил он звонким голосом, похожим на звучание струн альфы, этаким характерным альфианским распевом. — Я слышал вашу дискуссию, и она немало меня заинтересовала.

— Риттерсдорф, — сказал Банни, обращаясь к Чаку, — это один из моих старейших и ближайших друзей. Никому другому никогда не доверял так, как доверяю своему приятелю, РБХ-303. — Тут он счел необходимым пояснить. — Может быть, вам это неизвестно, но у альфов вместо личных имен приняты номерные знаки, что-то вроде машинного кода. В этих буквах и цифрах, в этом коротком сочетании РБХ-303 заключены все сведения, которые нужно знать о данном альфианине. Несмотря на кажущуюся безликость, на самом деле, альфиане — существа очень добрые и участливые. — Тут он издал сдавленный смешок. — У нашего РБХ-303 благородное, ну прямо-таки золотое сердце. Фактически два золотых сердца — по одному с каждой стороны.

— Рад встретиться с вами, — рассеянно произнес Чак.

Альфианин приблизился к нему, пощекотав его лицо парой антенн. Ощущение было такое, отметил про себя Чак, как будто по всему лицу пробежала пара самых обыкновенных комнатных мух — ощущение явно не из приятных.

— Мистер Риттерсдорф, — пробренчал альфианин. — Счастлив познакомиться. — Только после этого он наконец отодвинулся от Чака. — А кто еще здесь находится, Банни? Я ощущаю запахи других людей.

— Только Дарк и Джонс, — пояснил Банни. — Мои писатели. — Он снова повернулся к Чаку. — РБХ-303 — крупный коммерсант, владелец множества межпланетных торговых предприятий любого профиля, в общем — весьма крупный воротила. Видите ли, Чак, так уж случилось, но именно РБХ-303 принадлежит контрольный пакет акций «Пубтранс Инкорпорэйтед». Вам это о чем-нибудь говорит?

Какое-то мгновенье это ни о чем не говорило Чаку, но затем до него дошло: «Пубтранс Инкорпорэйтед» была главным спонсором устраиваемых Хентманом телевизионных шоу.

— Вы хотите сказать, — предположил Чак, — что эта компания принадлежит… — тут он прикусил язык, чуть было не сказав: «… принадлежит одному из наших бывших противников?» Тем не менее, он не сказал этого, ибо, с одной стороны, теперь это было для него очевидным фактом, а с другой — они все-таки были бывшими, а не нынешними противниками. Между Землей и Альфой установился мир, а былая враждебность, как считалось, была преодолена.

— Вы раньше никогда не встречались лицом к лицу ни с кем из альфиан? — сообразил вдруг Банни. — Можете только пожалеть об этом — такой замечательный народ! Такой впечатлительный, чуткий, с потрясающим чувством юмора… «Пубтранс» субсидирует меня как раз вследствие того, что РБХ-303, осчастлививший нас своим присутствием, лично верит в меня и мой талант. Он сделал многое для того, чтобы вытащить меня из безвестности, чтобы превратить из клоуна, кривлявшегося во второразрядных ночных клубах и лишь случайного гостя телепредставлений, в продюсера своего собственного шоу — шоу, которое и существует в какой-то мере только из-за того, что «Пубтранс» чертовски здорово его рекламирует.

— Ясно, — сказал Чак. Ему стало вдруг мерзко и тошно. И совершенно непонятно почему. Может быть, причиной тому была вся ситуация в целом — он никак не мог понять ее. — Альфиане располагают телепатическими способностями? — спросил он, заранее зная, что это не так. И все же, казалось, этому альфианину свойственно какое-то сверхъестественное всеведение. Чак интуитивно ощущал, что для него не существует чего-либо неизвестного, что нет таких тайн, которых бы не разнюхал этот альфианин.

— Они — не телепаты, — сказал Банни, — но у них очень сильно развит слух. Этим они отличаются от нас, поскольку у нас есть глаза. А с чего это у вас вдруг возник вопрос, касающийся телепатии? — спросил он у Чака. — Я хочу сказать, что вы должны были знать об этом. Во время войны нас по горло напичкали информацией о наших противниках. А вы не настолько молоды, чтобы не помнить этого. Вы росли под аккомпанемент такой пропаганды.

Вдруг заговорил Дарк:

— Я скажу вам, что беспокоит Риттерсдорфа. Я сам частенько испытывал точно такие же чувства. Риттерсдорфа вы, Банни, наняли из-за идей, которые он в состоянии выдвигать. А он — и это совершенно естественно — не хочет спокойно взирать на то, как вычищаются его мозги. Он совершенно справедливо полагает, что его идеи принадлежат только ему и являются его интеллектуальной собственностью до тех пор, пока он сам не сочтет, что настал подходящий момент обнародовать их. Если привести сюда, скажем, слизистого, черт бы его взял, плесневого грибка с Ганимеда, то это самое нечестное, какое только можно вообразить, вторжение в нашу личную жизнь; это превращает нас в машины, которые автоматически выплескивают идеи. Не беспокойтесь в отношении РБХ-303, — сказал он, обращаясь к Чаку. — Он не обладает способностью читать ваши мысли; все, что он может — это очень внимательно прислушиваться к тончайшим, едва уловимым нюансам всего того, что вы высказываете вслух… Однако, не может не удивлять, сколько полезного он может открыть для себя именно таким образом. Из альфиан получаются очень хорошее психологи.

— Сидя в соседней комнате, — сказал альфианин, — и прослушивая журнал «Лаф», я слышал весь ваш разговор об этом новом комическом персонаже Зигфриде Тротсе. Заинтересовавшись, я решил пройти к вам. Я отложил экземпляр аудиожурнала и поднялся. Вас удовлетворяет такое объяснение?

— Никто не возражает против вашего присутствия, — заверил альфианина Банни.

— Ничто, — сказал альфианин, — не забавляет, развлекает и восхищает меня столь же сильно, как творческая дискуссия таких одаренных авторов, как вы. Мистер Риттерсдорф, мне никогда не доводилось видеть, простите, слушать вас в деле, но я уже могу сказать вам, что у вас найдется много такого, что вы могли бы добавить к сказанному вашими коллегами. Тем не менее, я улавливаю вашу нерасположенность — очень глубоко укоренившееся нежелание — поддержать то направление, которое приняла развернувшаяся здесь дискуссия. Можно спросить, что же именно оказалось для вас совершенно неприемлемым в Зигфриде Тротсе и его желании разделаться с опостылевшей ему женой? Сами вы женаты, мистер Риттерсдорф?

— Да, — ответил Чак.

— Возможно, такой поворот сюжета возбуждает у вас ощущение виновности, — задумчиво произнес альфианин. — По-видимому, у вас самого имеются неосознаваемые вами враждебные побуждения к своей жене.

— РБХ, вы забрели не в свой огород. Чак вконец рассорился с женой — она уже обратилась в суд с иском о разводе. В любом случае, личная жизнь Чака — его собственное дело. Мы здесь не для того, чтобы копаться в его делах. Вернемся лучше к нашим баранам.

— Я, тем не менее, все равно говорю, — не унимался альфианин, — что кроется что-то очень необычное и нетипичное в реакции мистера Риттерсдорфа. Мне бы очень хотелось докопаться до причины. — Он повернул слепую, похожую на кочан капусты, голову в сторону Чака. — Возможно, если вы и я будем лучше знать друг друга, мне удастся выяснить, почему это так. И у меня еще такое ощущение, что это пойдет на пользу вам самому.

Банни Хентман задумчиво почесал нос.

— Может быть, он знает, в чем тут дело, но просто не хочет говорить и обсуждать этот вопрос с нами. — Затем, глянув на Чака, Хентман добавил. — Тем не менее, я все равно продолжаю утверждать, что это, в любом случае, его личное дело.

— Я просто не нахожу ничего комичного в таком повороте сюжета, — сказал Чак. — Вот истинная причина мо… — он едва не сказал «моего отвращения»… — …моих сомнений.

— Что же, а у меня нет никаких сомнений, — решительно произнес Банни. — Я велю нашему отделу реквизита подготовить макет полого симулакрума, внутрь которого можно будет кого-нибудь поместить; это гораздо дешевле и куда более надежно, чем приобретение настоящего. И нам понадобится какая-нибудь девушка на роль жены Зигги. МОЕЙ жены, поскольку я буду играть роль Зигги.

— А как насчет подружки Зигги? — поинтересовался Джонс. — Вводить ее или нет?

— В этом случае появится одно немаловажное преимущество. Мы сможет пригласить девицу погрудастее, этакую, сами понимаете, секс-бомбу. Это доставит удовольствие многим нашим зрителям. В противном случае мы останемся всего лишь с одной женщиной, капризной и сварливой, которая определенно не будет грудастой. Такие женщины никогда не соглашаются на проведение соответствующей операции.

— У вас есть кто-то конкретно на эту роль? — спросил у Дарка Банни, приготовив ручку и блокнот.

— Есть тут одна новенькая, с которой ведет переговоры один из ваших агентов. Вы с нею знакомы, — сказал Дарк, — этакая свеженькая малютка… Патти как-то там. О, вспомнил. Пышка Уивер. У нее в самом деле ВОТ ТАКАЯ грудь. Врачам, наверное, пришлось подсадить ей не меньше кило двадцать тканей, если раньше у нее ничего за пазухой не было.

— Я подпишу контракт с Пышкой сегодня же вечером, — удовлетворенно кивнув, сказал Банни Хентман. — Я ее действительно знаю. Девка хороша. Она будто создана для этой роли. И еще нам понадобится какая-нибудь воинственная старая карга на роль сварливой жены. Может быть, стоит Чаку самому произвести предварительный просмотр претенденток на эту роль. — Он отрывисто засмеялся.