"Осколки нефрита" - читать интересную книгу автора (Ирвин Александр)

КНИГА ТРЕТЬЯ

Снег падает и падал прежде на его спутников, которые были с ним, на карликов, на клоунов и на калек. Снег падал, пока они не замерзли, потерянные среди мертвых «Полет Кецалькоатля»
выходи выходи выходи выходи малыш ко мне это я сделал тебя выходи малыш выходи жемчужинка маленькое перышко Поэма для облегчения родов

Тоцоцтонтли, 8-Олень — 16 февраля 1843 г.

Последнюю неделю тонкая корочка льда покрывала берега Грин-ривер, отступая в солнечные дни и вновь появляясь по утрам. Изменения уровня воды в реке оставили слои льда, похожие на наросты древесных грибов на коре. Сегодня немного потеплело, однако Стивен все равно был рад, что проведет день в пещере, вдали от промозглых ветров. Когда на улице слишком жарко или слишком холодно, то хорошо спуститься в пещеры, где царит постоянная температура в пятьдесят четыре градуса[9] — и зимой, и летом, — но зимой там Стивену нравилось больше, потому что приходило меньше посетителей и они не так сильно нарушали покой пещеры.

А вот без самой зимы можно было бы и обойтись. С тех пор как он начал думать о Монровии, мысли о теплых странах не выходили у Стивена из головы: густые влажные джунгли; дождь, теплый, как вода в ванне; солнце, которое поджарит его светлую кожу мулата до настоящей африканской черноты. Эти мысли придавали ему сил — и вызывали злость. Стивен все еще плохо спал по ночам, хотя сны о мумии приходили к нему только раз в три недели или около того. Он все время видел во сне огромный город, расположенный у большого мелкого озера среди покрытых джунглями гор. В этом городе Стивен владел недвижимостью; к нему приходили уладить споры и посоветоваться в тени огромной горы на востоке.

Это был его сон о Монровии, его мечта об Африке, которая ждет его и в которую он так жаждет вернуться. Однако с каждым разом — а сон повторялся почти каждую ночь — Стивен все больше убеждался в том, что этот город вовсе не был Монровиллем, столицей Монровии, и находился совсем не в Африке, да и смотрел он на этот город чужими глазами.

Сновидение стало его пугать.

— А ты уверен, что никто в Боулин-Грин не проболтается? — Ник Бренсфорд сидел в одной из двухместных колясок доктора Крогана, глядя в сторону гостиницы, словно Кроган немедленно выскочит из-под земли, стоит лишь упомянуть его имя.

Стивен попросил разрешения вместе с Ником уехать на ночь в Боулин-Грин на свадьбу двоюродного брата — всего лишь предлог, чтобы получить возможность спуститься в одиночку в пещеры вопреки запрету Крогана. Только Ник знал, что Стивен задумал на самом деле, и, как обычно, нервничал.

— Все будет нормально, — сказал Стивен. — Просто поезжай и не разговаривай ни с кем из посторонних. Увидимся завтра.

Он хлопнул задремавшую лошадь по крупу, и Ник скрылся в утренней дымке.

Стивен, как мальчишка, поскакал вниз по тропе, торопясь оказаться под землей, прежде чем станет совсем светло. Под ним зияла пасть пещеры, и ее теплое дыхание щекотало ноздри сладким обещанием новых открытий. Трепет предвкушения всегда охватывал Стивена, когда он оказывался с пещерой один на один, — сегодня посетителей не будет.

Солнце еще только заблестело на подмерзшей коре деревьев, когда он ступил в мир сумрака. Стивен быстро прошел через Щель Гучинса и величественную Ротонду, освещая фонарем пыльные остатки разработок селитры. Впереди изгибалась Главная пещера — гипсовый потолок ярко поблескивал там, где пока не успел почернеть от дыма. Стивену очень хотелось найти способ залезть на тридцатифутовую высоту и прикоснуться к потолку. Вот уж чего еще никому не удавалось.

Через полчаса он дошел до Гроба гиганта и остановился передохнуть, сделать пару глотков и решить, куда идти. Если продолжать идти через Главную пещеру, то выйдешь к Храму, а потом к Дальнему пределу, где пещера заканчивается гигантским обрывом. Через него наверняка должен быть какой-то проход, однако Стивен до сих пор не сумел его найти. К тому же до Дальнего предела далеко — мили три просто идти, прежде чем начнется собственно лазание по пещерам.

С другой стороны, если пройти под Гробом гиганта и через Бездомную яму, то можно налазаться вдоволь: куда ни глянь, везде пещеры, в которые он не заглядывал с прошлой осени.

Стивен надеялся, что призраки выскажут свое мнение, однако ожидание было напрасно. Духи молчали, и все решило предвкушение новых открытий. Стивен отхлебнул из фляги и юркнул в круто спускающуюся вниз галерею под Гробом гиганта.


За час до рассвета сон повторился.

Арчи поднял лицо к солнцу, ожидая момента, когда оно окажется прямо над головой — время фальшивого света, когда проделки Кролика ослепляют Глаз Древнего бога. Слева от него стояла мумия — она называла себя «чакмооль» — в роскошной накидке из зеленых перьев кецаля, по виду совсем как человек, за исключением золотистых глаз с кошачьими зрачками, которые следили за взглядом Арчи, обращенным к солнцу. Справа от Арчи стоял Майк Дайн, истекающий потом и одетый лишь в лохмотья изодранного пальто. «Нет, Арчи, не надо», — говорил он, повторяя слова, словно молитву, и изо рта у него вырывались призрачные язычки пламени. Внизу, у основания ступенчатого каменного храма, на вершине которого они стояли, пылал огромный костер, и воздух над ним колыхался от жара. Арчи посмотрел сквозь волны горячего воздуха на широкую площадь, заполненную народом, — казалось, что все они слились в едином танце. Там были Райли Стин, и Удо, и Беннетт, и Ройс Макдугалл. Позади Стина стоял полнотелый Финиас Т. Барнум, наморщив лоб, как будто пытался определить, какую роль он играет в происходящем.

Прямо перед Арчи Джейн лежала на каменном блоке, стороны которого покрывали иероглифы, почерневшие от засохшей крови. На ней была такая же накидка, как у чакмооля; глаза обведены красными кругами — от бровей до скул; вокруг талии, словно юбка, обернута шкура ягуара. В глазах стоят безмолвные слезы, но она лежит спокойно и смотрит Арчи в лицо.

— Тониату, — сказал чакмооль. «Солнце».

Арчи посмотрел вверх и увидел, как изменилось солнце, как его свет прогнулся под тяжестью Того, кто заставляет все расти. В центре пустого горящего шара появились тени — призраки Плеяд.

— Тлалок, интонан интота, — продолжал чакмооль. «Наша Мать, наш Отец».

Чакмооль улегся на каменный блок рядом с алтарем, согнув колени и сложив руки на животе.

— Имакпаль ийолоко. — «Он держит людей в своей ладони».

Арчи осознал, что сжимает в руках кухонный нож Хелен.

Волна молчания разлилась по толпе, и Арчи увидел Барнума, который все еще сосредоточенно хмурился с видом человека, упорно пытающегося вытащить что-то из памяти.

— Нет, Арчи, не надо, — сказал Майк.

Арчи поднял нож, и чакмооль произнес:

— Йоллотль, эцтли; омпа онквизан тлатликпак. — «Сердце, кровь; мир выливается».

Он проснулся с ножом в руке, а талисман с перьями кецаля трепетал в такт пульсу на его горле. В непроглядной темноте погреба Арчи наблюдал, как на остром лезвии ножа играют отблески фальшивого солнца.


Голоса нет, голос, тот самый голос, вернулся, когда Стивен осторожно обошел по краю Бездонную яму. В уголках его глаз разбежались морщинки зарождающейся улыбки — теперь это название всегда вызывало у него улыбку. Но стоило ему услышать голос, и улыбка побледнела.

Пещера перестала шептать, когда он нашел мумию. Голоса, то есть призраки, исчезли. В те немногие разы, когда Стивену удавалось побывать в пещерах одному, он понял, что такое одиночество. Уединение само по себе не есть одиночество. Одиночество — это когда ты хочешь, чтобы кто-то был рядом, а никого нет. Стивен никогда не думал, что ему придется испытать это ощущение в пещерах. Раньше с ним всегда были шепоты, направлявшие его. А теперь он понял, почему некоторые боятся пещер.

Стивен, скоро придут посетители. Я вернусь в ближайшее время.

— Посетители всегда приходят, — сказал Стивен. — Как я их узнаю?

Ты узнаешь меня.

Стивен остановился и присел на корточки возле поворота коридора. Впереди галерея сужалась в забитую грязью щель, по которой нужно ползти. Он назвал этот проход Извилистой дорожкой. Извилистая дорожка вела в Зал огромного облегчения — похожую на тарелку комнату, где едва можно было выпрямиться в полный рост. Имечко, конечно, чересчур громкое, но было очень точным в тот момент, когда Стивен впервые добрался до зала и смог передохнуть после изнурительного пролезания по Извилистой дорожке. Нос и рот забила грязь, фонарь надо было толкать перед собой, а в одном узком месте пришлось повернуть голову набок, чтобы пролезть. Однако он чуял впереди большую пещеру, точно так же, как и в ту ночь, когда нашел мумию.

— Тебя я наверняка узнаю, — ответил он. — Чего ты от меня хочешь?

Ты должен будешь выполнить свою задачу. От этого будет зависеть новый мир. А когда ты ее выполнишь, то будешь стоять по мою левую руку и станешь свободным человеком. Готовься встретить гостей, Стивен. Я подскажу тебе, что нужно делать.

Голос затих, и Стивен очень остро почувствовал, что он совсем один и от солнечного света его отделяет слой известняка толщиной футов в сто, а то и больше. Шепоты не возвращались. Что же такого в этом голосе, что вызывает страх перед пещерами? Какая угроза прячется за обещаниями свободы?

До того как Стивен самостоятельно научился читать, гости говорили о книгах и дразнили его, рассказывая истории, о которых он никогда не слышал. Злость и раздражение вскипали в нем при этих воспоминаниях; казалось, что над ним издевательски смеются за его спиной. Такие же чувства у него вызывал и этот голос. Голос недоговаривает чего-то, в чем-то лжет. А если он лжет хоть в чем-то, значит, нельзя доверять его обещаниям.

— Я все равно буду свободен! — прорычал Стивен в яму. Темнота поглотила его слова и удержала их в себе.

Ему нужны ответы. Если голос лжет, то надо выяснить, в чем именно он лжет. В противном случае Стивен будет всего лишь орудием в его руках — точно так же как он служит орудием доктору Крогану. Когда придут посетители, возможно, у них будет информация, а пока что Стивен решил выяснить все возможное самостоятельно. И начать следует там, где он нашел мумию.


В Речном зале Стивен задержался возле большой заводи, названной Мертвым морем. Он хотел хлебнуть водички и обдумать ситуацию. Река Стикс призывно бормотала за следующим поворотом галереи. В той стороне пещеры менялись, найти проходы становилось труднее. Во влажном воздухе, пропахшем водой, висело ощущение простора, ожидающего, когда кто-нибудь его откроет.

В реку впадало несколько притоков, и Стивен прошел по каждому из них так далеко, как только смог: пока еще оставалось несколько дюймов воздуха между водой и потолком и пока зубы не начали стучать от холода. Он нисколько не сомневался, что пещеры продолжаются и дальше. Нужно было лишь прислушаться к духам и найти проход, когда спадет вода в реке. Он уже нашел одну галерею на той стороне реки. Холодная и неудобная кишка, названная Чистилищем, через милю-другую выводила к необычайным красотам. Стивен обнаружил высоченные каньоны-проходы со стенами, которые бурные потоки когда-то изрезали странными бороздками и сколами, а также десятки мелких трещин и углублений, похожих на кротовые норы.

«Когда-нибудь все они будут носить имена посетителей, — с горечью подумал Стивен. — Людей, которые приходят сюда только для того, чтобы сказать, что они здесь были».

Другие притоки тоже могли вести к большим пещерам, однако сейчас вода почему-то заставляла Стивена нервничать. Поверхность Мертвого моря была спокойна, и Стивен пришел к мысли, что это вода как-то заставила духов замолчать.

«Раньше они всегда подсказывали мне, когда поблизости оказывалась новая пещера, — подумал он. — А с тех пор как они замолчали, я стал бояться воды. Одно наверняка связано с другим».

И он должен выяснить, что это за связь, должен выбросить голос из своей головы и из пещеры, чтобы шепчущие духи могли вернуться.

Стивен протиснулся в проход, ведущий к Бездонной яме, и мерно двинулся ползком, а где попросторнее — на четвереньках. Когда он пробирался сквозь спиральный лаз в конце прохода, ему почудились голоса и он остановился, чтобы успокоить дыхание и прислушаться; однако если там и были какие-то звуки, то они затихли, и Стивен решил, что это случайный отзвук экскурсии в другой части пещеры. На сегодня экскурсий не планировалось, но мало ли что. Вдруг Кроган решил лично привести нежданного посетителя на прогулку?

«Вечно мне не везет. Не хватало еще, чтобы кто-то бросил в яму факел, пока я стою там на дне. Какой-нибудь заезжий дантист перепугается до смерти, да и что скажет доктор Кроган?».

Больше он ничего не слышал, однако, спускаясь по каменному обвалу на дно, Стивен несколько раз поймал себя на том, что поглядывает вверх, вместо того чтобы смотреть под ноги.

По коже головы ползали мурашки, словно он ожидал, что вот-вот стукнется головой. Может, наверху кто-то есть?

Именно тогда Стивен заметил следы, ведущие в Зал мумии. Он резко остановился, чувствуя, как мурашки поползли вниз по шее и по рукам.

Больше никто не знал об этом проходе, и Стивен был уверен, что это единственный путь в Бездонную яму. Или это его собственные следы? Вполне может быть, но ведь яму частенько заливало водой, когда реки разливались. Тогда чьи это следы? Неужели кто-нибудь еще нашел путь в Зал мумии?

Стивен удивился ревнивому чувству, охватившему его при мысли, что кто-то другой стоит перед огромной статуей.

«Это моя статуя, — подумал он. — По крайней мере она должна принадлежать мне, если хоть что-то в этой пещере может мне принадлежать. Больше никто не имеет на нее права».

Стивен посветил на один из следов и похолодел: это были отпечатки босых ног, каждый палец отчетливо окружен тонким валиком песка. И к тому же следы вели только внутрь — наружу не выходил никто, ни босым, ни обутым. Кто бы ни вошел в Зал мумии, он там и остался.

Голос предупредил, что будут посетители. Может, один из них уже пришел? Или это сама мумия вернулась из музея на востоке, куда ее продал Кроган?

Обе возможности показались ему маловероятными. О чем бы ни умалчивал голос, он явно хотел, чтобы Стивен сделал что-то еще до прихода посетителей. А значит, кто бы ни находился в Зале мумии, пришел он туда вовсе не с поручением от самой мумии. Остается только пойти и своими глазами посмотреть, в чем там дело.

Входя в треугольный проход, ведущий в Зал мумии, Стивен по старой привычке ступал точно в таинственные следы. Свет лампы выдает его присутствие, однако с этим ничего не поделаешь: идти в темноте было бы полным безумием.

Пригнувшись, Стивен торопливо проскользнул между толстыми каменными плитами, а оказавшись в комнате с уступами, снова выпрямился. Алтарь был справа, напротив огромной статуи, и Стивена вновь поразила необыкновенность этого места: ровно стесанные стены, пристальный взгляд каменного бога, непонятные образы, вырезанные по бокам алтаря, — в пещерах нигде не было ничего подобного.

А теперь здесь стоял незваный гость — высокий худощавый негр, одетый только в рубашку и домотканые штаны, с сумкой на плече. С него капала вода, а он, прищурившись, разглядывал статую, словно в музее. Стивен его видел первый раз в жизни.

— Как ты сюда попал? — спросил Стивен.

— Также, как и ты. Другой дороги нет. — Незнакомец обернулся. Глаза, окруженные черной полоской мертвой плоти, выпирали из глазниц. От его дыхания пахло тиной, а кожа провисла, словно брыли у бладхаунда.

— Думай, Джонни, надо представиться. — Незваный гость улыбнулся. — Джон Даймонд. А ты, должно быть, Ребус.

Он протянул тощую руку со сморщенной на кончиках пальцев кожей — словно он слишком долго просидел в ванне.

Стивен пожал протянутую руку, прежде чем до него дошло, что делать этого не стоит.

— Какой еще Ребус? — спросил он. — Меня зовут Стивен.

— Ах, Стивен! Извини, Джонни, о Господи! Ошибка мертвеца. Они мне сказали, что ты Ребус. — Джон со смехом покачал головой и поскреб за ухом.

— Мертвецы? — Болотом пахло не от дыхания Даймонда. Стивен понял, что запах идет прямо от кожи.

— Они разговаривают со мной. В конце концов, я один из них. Такой шум и гам, хорошо хоть мне больше не нужно спать.

Стивен пытался разобраться в словах Даймонда. Он мертв? Стивен слышал о привидениях и зомби, однако они не могли говорить — а тем более смеяться. Этот человек, Джон, сказал, что с ним разговаривают мертвецы — значит, это их слышал Стивен, эти замогильные голоса?

В любом случае в Зале мумии Джон оказался не случайно — он ждал Стивена, даже если и назвал его другим именем.

И тут в голове щелкнуло: мумия ждала не Даймонда. Даймонд пришел сюда по собственной инициативе или его послал кто-то другой.

— Тебя мумия послала? — спросил Стивен на всякий случаи.

— Мумия? А, чакмооль. Нет. Чакмооль работает на Стина — по крайней мере Стин так думает. Стин меня утопил. Чтоб ему провалиться. Скотина. Королем хочет быть. Да заткнись ты! — Последняя фраза была обращена к воздуху над головой Даймонда. — Извини, Джонни, не ты. Срывается иногда с языка, слишком много голосов хотят высказаться.

Стин. Человека, купившего мумию, звали Стин.

— Что такое чакмооль? — спросил Стивен, прежде чем Даймонд снова начал нести всякую чушь.

Даймонд посмотрел на него, словно проверяя, не шутит ли Стивен.

— Да ты ничего не знаешь, верно? — сказал он наконец, и радостная улыбка расцвела на его изможденном лице. — Чакмооль — это… ну… Джонни, давай сначала. Происходят серьезные вещи. Ты в них замешан. Я не был замешан, но теперь меня замешали. Чакмооль — это как бы его глаза и уши. — Даймонд показал на статую. — Тот, кто заставляет все расти, Тлалок, имакпаль ийолоко.

— Имак… чего?

— Извини, Джонни. Науатль, это его язык. Его я тоже слышу. Значит, что он держит нас в своей ладони. Меня-то скорее в кулаке зажал, я ведь утонул. А тебя он все старается убедить.

«Ты будешь человеком», — вспомнилось Стивену, и он услышал утвердительное эхо.

— Точно, — кивнул Даймонд и спохватился: — Извини, Джонни. Подслушиваю иногда. Тлалок в моей голове заставляет меня делать всякое, я даже не помню что. Но теперь он живет только в таком виде. — Даймонд показал за спину, на гротескную фигуру, вырезанную на стене пещеры. — Вот тут и еще в других таких же. Все затеряны в джунглях, кроме этой, и он застрял в стене. Без тела он не может двигаться в этом мире. А чакмоолю в одиночку не хватает силы, чтобы вызвать его обратно. Вот чакмооль и задумал принести жертву, чтобы накормить его, дать ему силы и тело. — Даймонд говорил с одышкой, но в его голосе прорезалось возбуждение. — И вот тут пригодится эта штука, — продолжал он, вытаскивая деревянную коробку из своей сумки и роняя на пол какой-то сверток. Он открыл коробку и поморщился. В раскрытом состоянии половинки коробки образовывали цельный рисунок. — Узнаешь?

Стивен кивнул. На крышке коробки была вырезана мумия. Чакмооль.

— Так я и думал. А вот это для тебя. — Даймонд поднял завернутый в холстину сверток. — Мне его иметь не положено. Маскансисил не хочет. — Он развернул сверток и вытащил маску из полированного дерева — на ней была только шишка на месте носа и разрез для рта в пару дюймов длиной. — Люпита велела мне найти это, и… извини, Джонни… я сказал о маске Стину. Стин Люпиту тоже убил. Сволочь. Меня утопил — пожалуй, за мной должок. Я открыл коробку, и теперь в моей голове еще и Маскансисил. Говорит, чтобы я ненавидел Тлалока, а я не могу. Зато Стина могу. Ему не понравится, что у тебя есть эта штука.

Даймонд протянул маску Стивену, но тот отступил назад.

— Погоди-ка, — сказал он. — Не привык я с мертвецами разговаривать, я не понял и половины того, что ты наговорил. Зачем мне эта маска? И кто такой Маскансисил?

Даймонд пожал плечами, все еще протягивая маску:

— А может, это не тебе. Может, ты ее отдать кому должен. Маскансисил в маске. Следопыт.

— Кто такой Маскансисил? — повторил Стивен.

— Извини, Джонни. Не торопись. Начнем сначала: люди Тлалока… Маскансисил как чакмооль. Глаза и уши для другого бога, у которого тоже нет тела. Добро и зло — это слишком просто, но… Он борется с Тлалоком, с чакмоолем. Очень давно борется. — Даймонд опять пожал плечами. — Все, что я знаю: ты тоже Следопыт. Маскансисил сказал отдать тебе маску, ты знаешь, что делать.

Стивен протянул было руку к маске, но заколебался.

— Тебя Маскансисил послал ко мне? — Даймонд с усмешкой кивнул. — Кто послал тебя за маской?

Усмешка погасла, и Даймонд посмотрел себе под ноги.

— Тлалок показал мне, где она находится.

— Ты слуга двух господ, мертвец. Откуда мне знать, который из них говорит?

Стивен знал, что ему придется взять маску. Он уже слишком глубоко увяз, чтобы отойти в сторону. Но, черт побери, прежде чем ввязываться в это дело, он докопается до истины и узнает, кто дергает Даймонда за ниточки.

Даймонд холодно посмотрел на него, и мощь этого яростного взгляда пронзила Стивена осознанием, что он разговаривает с мертвым человеком. С человеком, который слышит голоса богов.

— Это я говорю, — ответил Даймонд, и в его негромком голосе кипела оскорбленная ярость. — Я мог бы отдать маску другому, мог бы выкинуть ее в море. Я отдаю ее тебе.

Стивен взял маску. Она оказалась тяжелее, чем следовало бы, и он почувствовал, как часть этой тяжести осела на него, как будто он предал чье-то доверие.

«Теперь я тоже слуга двух господ», — подумал он, наполовину ожидая, что безликая маска внезапно заговорит, однако единственным звуком в пещере был гулкий щелчок, с которым Даймонд захлопнул резную коробку.

— Это я оставлю, — сказал он. — Ей нельзя быть рядом с маской.

«Готов ли я разозлить чакмооля?» — спросил себя Стивен. Похоже, все равно уже разозлил. В нем шевельнулось чувство вины, когда он вспомнил город из своего сна, вспомнил, каково быть гражданином, а не рабом.

— Даймонд, — выпалил он, — а ты видел город?

— Город заката? — спросил Даймонд, и Стивен кивнул, вспоминая солнце, покрасневшее от клубов дыма. — Ха, — фыркнул Даймонд и пошел, шлепая босыми ногами по полу. — Видел ли я город? Ребус, да я там живу.


Арчи долго сидел, все еще чувствуя сильный запах дыма и глядя на нож, из которого постепенно уходило тепло. На пальцах правой руки оставались маленькие блестящие шрамы, напоминавшие о ночи семь лет назад, когда его жизнь рассыпалась в фейерверке искр. Он тогда обжегся об лезвие ножа, а теперь, когда Арчи наконец сошел с ума, нож лежал, остывая, в его ладонях. Безумие не утешало; даже дневной свет искривлялся вокруг Арчи. А чего еще ожидать? Жена и ребенок погибли, работа и дом потеряны, сам он дошел до того, что спит в винном погребке и таскает бочки с пивом за миску говяжьей похлебки. А ко всему прочему его преследуют жуткие видения языческого жертвоприношения — где в жертву приносят его мертвую дочь.

«Этот нож голоден, — подумал Арчи. — Он хочет не Райли Стина и не Джейн, а меня. Хочет вырезать мое трепещущее сердце и оставить его для демонов, вселившихся в меня».

Уилсон был прав: душа Арчи покинула его. Да так и не вернулась.

Нож достаточно острый. Если им вырезать сердце, то кого умилостивит такое жертвоприношение? Все самоубийства, которые видел Арчи, случились от отчаяния: одинокие пьянчужки или покинутые любовники прыгали с моста или выпивали кислоту. Нож — это слишком скоро, слишком близко, слишком активно; у среднего самоубийцы не хватает решимости убить себя ножом. Всадить в себя нож — это принести себя в жертву голодному богу отчаяния.

Арчи понял, что на такую жертву он пойти пока не готов. Кончик ножа упирался во впадину под грудиной, подрагивая в такт биению сердца. А чуть выше Арчи чувствовал, как талисман мумии движется вверх-вниз в унисон с дыханием.

Йоллотль, эцтли.

Дверь подвала распахнулась.

— Арчи! — закричала Белинда. — Пора вставать!

Дверь захлопнулась, и над головой заскрипели доски пола — Белинда ходила по залу.

День начинался без него. Если Белинда спустится по лестнице и найдет Арчи скрюченным, с ножом в груди и руками, залитыми его собственной кровью, она покачает головой и наймет такого же бедолагу, чтобы тот навел порядок и занял место Арчи. Беннетт, наверное, прослышит и пришлет кого-нибудь написать коротенькую заметку — самоубийства увеличивают газетные тиражи, особенно если связаны с какой-нибудь трагической историей. Арчи похоронят под безымянным крестом на кладбище для нищих. Родители Хелен могут прочитать заметку в «Геральд», но они не придут: Арчи с ними много лет не общался. А вот Удо придет — помолиться за него и выпить кружку в память о нем. Вот и все.

«Я не хочу быть чьей-то заметкой, — подумал Арчи. — Я сам расскажу свою историю».

А история началась с мумии в музее Барнума. Арчи вспомнил лицо Барнума во сне: его вопросительное выражение резко выделялось в море восторженных поклонников. Арчи понял, что Стин отдал мумию Барнуму не просто так, и даже если Барнум не знал, зачем Стин это сделал, то у него наверняка есть способы найти ответ.


Служащий музея, худой, лысеющий человек в галстуке и с огромными усами, упорно твердил, что Барнума нельзя побеспокоить.

— Он занят очень важными делами, — в пятый раз повторил служащий, глядя поверх очков на изуродованное ухо Арчи. — Вам придется зайти в другой раз.

— Цифры считает, да? — Разозленный Арчи выложил свой козырь. — Ну тогда скажите ему, пусть отсчитает мне тысячу долларов. Я знаю, кто убил сторожа.

Служащий вздохнул и со страдальческим видом уставился в потолок. На потолке висело чучело орла.

— Вы, а также каждый бродяга из Файф-Пойнтс, — сказал он. — Прекрасно.

Он дал Арчи листок бумаги и указал на чернильницу на столе:

— Напишите, что вы хотели сказать, и ваш адрес. Вы писать умеете?

Арчи проглотил готовый сорваться ответ и кивнул.

— Я доведу это до сведения мистера Барнума, — заверил служащий.

Арчи взял листок, сложил его и сунул в карман пальто.

— Приятель, я не вчера родился. Я должен встретиться с ним сейчас.

Служащий смотрел поверх левого плеча Арчи.

— Ладно, — сказал Арчи. — Вместо записки не передадите ли ему вот это?

Он полез за пазуху и снял с шеи медальон с перьями.

— Давайте отнесите, а я подожду.

Можно было подумать, что Арчи показал ему пистолет. Высокомерие служащего немедленно испарилось, и он спрыгнул со своего стула.

— Стойте на месте! — приказал он и взял талисман. Осторожно держа его в вытянутой руке, он пригрозил: — Если вы попытаетесь уйти, я вызову полицию.

Арчи не было сил отвечать. Он стоял совершенно неподвижно, пытаясь справиться с волной головокружения, нахлынувшей, как только он отдал талисман. В ушах тоненько зазвенело, потом звон превратился в оглушительный грохот, и Арчи повалился на деревянный пол.

«Это пройдет, — сказал он себе. — Должно пройти».

Однако стало еще хуже. Поле зрения Арчи сузилось до размеров туманной булавочной головки, а руки задрожали, как у паралитика. Он попытался подняться, опираясь на стул, но чудовищная тяжесть давила на грудь, не давая дышать. Арчи снова упал.

«Я не могу без него жить», — подумал он.

Талисман был связью — вот что означали его сны. Без талисмана Арчи становился младенцем в утробе, с пуповиной, обмотанной вокруг шеи.

В отчаянии к нему пришла единственная мысль: нужно найти мумию, освободиться от нее, прежде чем вызываемое ею безумие станет постоянным. Убить мумию, если понадобится.

— Где вы нашли это? — Голос ударил Арчи по ушам и рассыпался громовыми отголосками в голове.

Арчи посмотрел вверх, пытаясь сфокусировать взгляд на говорящем, но не смог.

— Пожалуйста, — прошептал он, протягивая руку. — Пожалуйста, отдайте.

— Где вы это взяли?

— Я… я взял это у мумии. — Арчи заплакал от страха и стыда. — Пожалуйста, отдайте.

Талисман упал в его протянутые руки. Арчи сжал его изо всех сил, задрожал — и беспамятство стало отступать, мир вокруг него снова обретал форму. Он со всхлипом втянул воздух и попытался медленно выдохнуть, чтобы взять себя в руки.

— Идти можете? — Арчи наконец разглядел стоявшего перед ним человека. Плотный, хорошо одетый; редеющий темный волос коротко подстрижен; на знакомом широком лице хмурое выражение.

— Кажется, могу. — Голос дрожал, но Арчи подумал, что встать сможет.

— Тогда пойдемте со мной. — Барнум показал на лестницу.

Они в молчании поднялись на четыре лестничных пролета и прошли в небольшой залитый солнцем кабинет. Стол и два стула занимали практически всю комнату, а все четыре стены были от пола до потолка увешаны книжными полками. Барнум присел на угол стола и жестом пригласил Арчи садиться. Арчи сел и повесил медальон на шею.

— Похоже, вам становится очень плохо, когда вы остаетесь без этого талисмана, мистер?..

— Прескотт.

— Вот как? Меня зовут Финиас Барнум, хотя я уверен, что вам это известно. Тем не менее приличия следует соблюдать. Не могли бы вы, мистер Прескотт, объяснить столь странный эффект?

— Нет, мистер Барнум, не могу. Он просто… он мне нужен.

— Гм… — Барнум на мгновение задумался. — В любом случае это не столь важно. На данный момент первостепенную важность имеет вопрос о том, как к вам попала эта регалия ацтекской мумии — после того как мумия исчезла в ту самую ночь, когда зверски убили сторожа музея. Вы понимаете, чем вы завладели?

— Понимаю. — Арчи стало легче дышать, и дрожь в руках почти прекратилась. Видя, что Барнум воспринимает его всерьез, Арчи немного расслабился.

— Какое отношение имеет тот факт, что эта вещь попала в ваши руки, к убийству сторожа?

«Прямое», — подумал Арчи.

Однако если рассказать Барнуму всё как есть, то скорее всего Арчи окажется обратно на улице, ни на йоту не приблизившись ни к чакмоолю, ни к возвращению собственного рассудка.

— Мистер Барнум, мне нечего терять, — наконец ответил Арчи. — Когда-то у меня была семья, дочь, а теперь… в ту ночь, когда убили сторожа, я сам собирался проникнуть в музей.

Барнум никак не выказал своих чувств, однако Арчи знал, что если его истории не поверят, то остаток жизни он проведет за решеткой.

— Продолжайте, — велел Барнум.

— Я работаю… то есть до недавнего времени работал наборщиком в «Геральд». Я мечтал стать журналистом, и мистер Беннетт дал мне понять, что разоблачительная статья о вашем музее поможет мне добиться желаемого.

— Да что вы говорите? — сказал Барнум, и на его лице расплылась широкая улыбка. — Какая жалость, что этого не случилось! Вы бы получили свою должность, а у меня была бы такая реклама, которую за деньги не купишь. А знаете, однажды Беннетт уже оказал мне подобную услугу — со старушкой Джойс Хет. — Барнум откашлялся. — Прошу вас, продолжайте.

— Когда я пришел к музею, то увидел группу Дохлых Кроликов, которыми командовал человек по имени Райли Стин.

— Стин? Вы уверены?

— Да.

Барнум задумался, и Арчи почувствовал, что у него еще есть шанс выйти отсюда свободным человеком.

— Гм… — промычал Барнум наконец, выходя из задумчивости. — Если ведешь дела с подлецами, то пожинаешь плоды.

«Что Стин — подлец, это еще мягко сказано», — подумал Арчи. Но что-то еще щекотало сознание, какая-то связь напрашивалась.

— Какие дела? — спросил Арчи.

— О, в последние годы я несколько раз имел дело со Стином, однако все его «открытия» неизбежно оказывались подделками. Эта мумия, у которой вы взяли свой талисман, была моей самой недавней и последней покупкой. Я купил ее у мистера Стина прошлой осенью в Филадельфии. Он привез мумию из Кентукки специально для того, чтобы продать мне, как он сказал, но сейчас я думаю, что он имел в виду сдать ее мне в краткосрочную аренду. Когда вы видели Стина, он собирался выкрасть мумию из музея?

Арчи кивнул, хотя слово «выкрасть» в данном случае явно не годилось. Скорее уж поймать или захватить.

— А как получилось, что вы сами оказались рядом с мумией?

Арчи помедлил. Если Барнум по какой-либо причине ему не поверит, то хуже не придумаешь. Упоминание имени Стина, похоже, отвлекло мысли Барнума и придало словам Арчи некоторую убедительность, однако Арчи не питал иллюзий относительно собственной невиновности в глазах Барнума.

«Все, что у меня есть, — это моя история, — подумал Арчи. — И все, что я могу сделать, — это рассказать ее».

— Кролики поймали меня в главном зале, — медленно заговорил Арчи, чтобы удержать дрожь в голосе. — Они выставили дозорных и растянули какую-то веревку из стеблей кукурузы, думали удержать этим мумию от… побега. Они явно ждали, что мумия оживет. Когда Стин увидел меня, то дал понять, что уйти мне не удастся, но я вырвался из рук Кроликов, и единственным местом, куда я мог убежать, был музей.

Арчи не стал упоминать странные угрозы Ройса, а также свою первую встречу с Кроликами на празднике.

— Сторож окликнул меня, когда я сидел в уголке, возле саркофага чакмооля…

— Откуда вам известно это слово?! — рявкнул Барнум, вставая со стола и нависая над Арчи.

Опешивший Арчи не знал, что сказать.

— Я… это… во сне слышал, кажется.

— Во сне? — Барнум выглянул из единственного в кабинете окна и пристально посмотрел на небо. Когда он обернулся, то выглядел несколько спокойнее. — Послушайте, мистер Прескотт, когда вы здесь появились, я принял вас за мелкого хулигана — ваши мечты стать репортером меня не касаются. Но если будете бросаться слонами вроде «чакмооль», мне придется изменить свое мнение. Во всем мире наберется едва ли два десятка белых, знакомых с этим словом, и вам придется потрудиться, чтобы объяснить мне, каким таким вполне невинным способом вы его узнали.

— Я узнал его во сне, вот ей-богу, — поклялся Арчи. Он с трудом удержался на месте, готовый вскочить. «Уж лучше быть сумасшедшим, чем попасть в тюрьму». — Не просто из одного сна, я все время их вижу, — залепетал он. Страх и злость полились из него в неудержимом потоке признаний. — Мистер Барнум, эта штука выскочила из саркофага, как настоящий тигр, и хотела вырвать у меня сердце! — На последнем слове Арчи осекся и шумно глотнул. — Я ведь и впрямь убил вашего сторожа. Он попытался спасти мне жизнь и отвлек внимание этой твари, а чакмооль разорвал его на куски. Если бы меня там не было, чакмооль выпрыгнул бы в окно, прежде чем Кролики, Стин или кто-то еще сообразил бы, что происходит, и ваш сторож остался бы жив, а у меня не было бы этих… этих ужасных… Вот! — Арчи разорвал на себе рубашку. — Посмотрите! — закричал он, вставая со стула и показывая Барнуму обнаженную грудь. — Посмотрите и скажите, чего мне бояться в тюрьме!

Барнум вытаращил глаза при виде четырех тонких белых линий, располосовавших грудь Арчи: они начинались от левой ключицы и заканчивались ниже грудины — в том самом месте, где сегодня утром Арчи держал нож.

— Это он сделал, а потом выскочил в окно и был таков, но он все еще у меня в голове. Я вижу его сны, мистер Барнум, потому что у меня не осталось своих. А может быть, эти теперь мои. Я ничего не знаю! — Арчи схватился за талисман на шее. — Все из-за этой штуки. Чакмооль каким-то образом меня пометил, оставил мне этот талисман как окно в свой мир, и теперь я не могу без него.

Запал ярости кончился, и Арчи затрясло от рыданий. Барнум хотел что-то сказать, однако Арчи оборвал его, решительно настроенный высказать все — хочет того Барнум или нет.

— Я вижу… кошмарные видения, — взмолился Арчи. — Мне кажется, что я схожу с ума, а я не могу расстаться с этой штукой. — Он отпустил талисман и вытер слезы. — Мистер Барнум, вы должны мне помочь. Вы что-то знаете. Вы знаете, что это такое. Умоляю, расскажите мне. Объясните, как я могу освободиться от этого.


Уэй Тоцоцтли, 2-Олень — 8 марта 1843 г.

Март внезапно нагрянул, подумал Арчи, листая свежий номер «Геральд». Всю прошлую неделю шли дожди со снегом, загнав всех, кроме самых стойких торговцев, под навесы и в пустые лавки. Кабачок Белинды трещал по швам от набившихся в него угрюмых работников с покрасневшими от мороза лицами и обветренными руками. Вчера вечером Арчи заглянул к Белинде, чтобы поблагодарить за ее доброту и сообщить, что нашел местечко получше.

По крайней мере получше стало с деньгами, а вот с рассудком стало хуже. Когда начались дожди, после трех недель передышки с новыми силами вернулись сны. Каждую ночь, уже целую неделю, Арчи просыпался с головой, наполненной певучими звуками языка чакмооля, и с ножом в руках. Арчи был уверен, что если бы такое случилось до разговора с Барнумом, грамотеи города Нью-Йорка уже давно прочитали бы в газете его некролог.

Информация, полученная от Барнума, буквально спасла Арчи жизнь. Он все еще дрожал от страха, однако просто невероятно, как крохи знания придают решимости и сил встретить демонов лицом к лицу. Все разрозненные части: чакмооль, Райли Стин, медальон с перьями, сам Барнум — все они собрались в одно ужасающее целое, в котором Арчи пока так и не разобрался до конца.

Первым кусочком мозаики оказался Аарон Бэрр. Еще в юности вступив в общество Таммани, Бэрр откопал в архивах общества сведения, благодаря которым ему почти удалось осуществить свою мечту о создании империи, протянувшейся от Аппалачей до западной границы и вниз до джунглей Мексики. Арчи родился в 1806 году, когда Бэрр только начал приводить в действие свои планы — с финансовой помощью общества Таммани и ирландского бизнесмена по имени Харман Бленнерхассет. Арчи читал в школе о заговоре Бэрра, который учебники представляли как предательство, безумную фантазию трусливого эгоиста. Один из учителей Арчи назвал Бэрра несостоявшимся Наполеоном. Однако Финиас Барнум придерживался другой точки зрения.

Барнум рассказал Арчи, что начало коллекции Американского музея было положено в 1791 году, как ни странно, самим обществом Святого Таммани. Подобно большинству начинаний общества, официально заявленная цель собрания служила лишь прикрытием для гнусных интриг, а библиотека общества, если верить Барнуму, содержала множество «исключительно интересных и столь же скандальных вещей». Не в состоянии на чем-либо надолго сосредоточиться, общество оставило коллекцию зарастать плесенью на складе и со временем продало ее некоему Джону Скуддеру, который в 1831 году построил Американский музей и выставил в нем наиболее любопытные экспонаты. Сам Барнум обманным путем выторговал здание музея и его коллекцию в 1841 году, несмотря на подпольное противодействие группы конкурентов, к которой, как позднее выяснил Барнум, принадлежал и Райли Стин.

Производя инвентаризацию своего приобретения, Барнум наткнулся на несколько книг «тайного учения», одной из которых был английский перевод «Валам-олум»[10] индейцев племени лениленапе. Хроники, которые сами по себе представляли значительную антропологическую ценность, сопровождались подробным анализом, написанным не кем иным, как Аароном Бэрром.

На этом месте рассказа Барнума Арчи поднял руку, намереваясь спросить, какое отношение все это имеет к чакмоолю и к убийству музейного сторожа, однако Барнум прикрикнул на него, как на слишком расшумевшегося в музее ребенка.

— Мистер Прескотт, взаимосвязи станут ясны позднее, — заявил он. — Вы должны не только слушать, но и думать.

— Думать о чем? — спросил Арчи.

— «Валам-олум» рассказывает о переселении племени лениленапе из какого-то отдаленного места на северо-западе — Бэрр полагал, что речь идет об Азии; надеюсь, вы согласитесь, что это смехотворно, — в долину реки Делавэр. Хроники описывают серию битв, произошедших во время переселения, между лениленапе и неким враждебным племенем, называемым Змеей, которое в конце концов загнали в «болотистые земли».

Барнум похлопал себя по карманам, потом нашел спички в одном из ящиков стола и зажег лампу. Солнце закатилось за часовню Святого Павла на Бродвее, и в маленьком кабинете стало темно.

— Прескотт, всей истории я не знаю, но могу сказать вам вот что: в течение нескольких месяцев непосредственно перед тем, как его планы потерпели крушение, Бэрр провел очень много времени в Кентукки и, по сообщениям из заслуживающих доверия источников, как минимум однажды побывал в Мамонтовых пещерах. Мумию, или, точнее, чакмооля, привезли из этой самой пещеры в Филадельфию, где я и купил ее у Стина. К тому же Таманенд, вождь лениленапе, упомянутый как в «Валам-олум», так и в мемуарах Уильяма Пенна, — это именно тот святой, в честь которого названо общество Таммани. Слишком многое здесь связано друг с другом, чтобы принять это за чистое совпадение.

С этими словами Барнум подошел к полке и достал тонкую книгу в потрескавшемся кожаном переплете.

— Я полагаю, — сказал он, — что взаимосвязи станут для вас гораздо очевиднее, когда вы полистаете вот это.

Последние три недели Арчи продирался сквозь сделанный Бэрром перевод «Валам-олум». Большую часть пояснений, нацарапанных на полях и соседних страницах, понять было невозможно: сложнейшая математика соседствовала со ссылками на совершенно безумные ритуалы мексиканского культа и ядовитыми выпадами в адрес Томаса Джефферсона.

Однако по мере чтения текста общая картина постепенно прояснялась. Чакмооль был одним из участников войны, продолжавшейся с незапамятных времен, когда лениленапе впервые встретились со Змеей. Где? В Орегоне? В Дакоте? И теперь Арчи оказался в самой гуще событий, в потоке, который неудержимо стремился к некоему критическому моменту — к чему-то, что должно произойти в апреле. Бэрр назвал это «смертью Пятого солнца» и определил дату как 3 апреля 1807 года. Одержимый желанием заполучить в свои руки могущество чакмооля, Бэрр в 1805 и 1806 годах исколесил весь штат Кентукки в поисках тайного укрытия мумии.

«Итак, Райли Стин следует по стопам Бэрра, пытаясь подчинить себе чакмооля», — думал Арчи, потягивая кофе и прислушиваясь, как где-то стукнула под порывом ветра ставня. Но что именно Стин от него хочет? Зачем Стину чакмооль? Похоже, он уверен, что в этом году в апреле должно случиться нечто важное.

Третье апреля 1843 года — четвертый месяц, третье число, сорок третий год.

«О Господи, — поежился Арчи, — интересно, что об этом думает глашатай апокалипсиса старина Миллер?»

И кстати, третье апреля — день рождения Джейн. В последнее время словно некая безжалостная сила постоянно напоминала Арчи о дочке — все события приводили к ней.

Несмотря на собранные сведения, Арчи никак не мог пробиться сквозь стену неопределенности. Что такое Пятое солнце — помимо обозначения промежутка времени? И какое отношение его смерть — или окончание — имеет к планам Бэрра создать западную империю? А главное, почему эти планы провалились?

Ясно было лишь то, что Арчи должен каким-то образом встретиться с чакмоолем — чем бы тот на самом деле ни был — и освободиться от его власти. Но Боже милостивый, если чакмооль бежал в Кентукки, то как его там найти?

Слишком много вопросов. Если сидеть, сложа руки, то ответов не получишь.

«Это как сесть обратно в седло после того, как упал с лошади, — подумал Арчи. — Хотя лошадь обычно не пытается тебя убить».

В тот раз чакмооль не воспользовался возможностью убить Арчи и даже отступил назад с видом, который можно назвать почтительным, но сохранит ли он эту почтительность теперь?

Делать нечего — придется искать чакмооля, и Арчи понадобилась вся его вновь обретенная решимость, чтобы призвать на помощь полоумную попрошайку, которая считала себя его дочерью. Целая орава оборванцев и бездомных детишек выслеживала негра в накидке из зеленых перьев. Арчи не стал упоминать о найденном на Рождество каноэ, полном зарезанных ребятишек, или о том, в какой ужас пришел, осознав, что именно он делал во время своего трехнедельного помешательства, когда греб в воображаемой лодке, усевшись в сортире на пивоварне.

Хорошо бы кто-нибудь заметил эту тварь возле ее логова — если она еще не покинула Нью-Йорк. Арчи горячо молился, чтобы никто из детишек не пострадал, выполняя его поручение. Однако другого выхода не было: если верить Бэрру, то Новое солнце должно быть встречено какой-то церемонией в Кентукки. Стоит чакмоолю проскользнуть мимо армии малолетних лазутчиков, и Арчи придется за следующие три с половиной недели прочесать весь штат Кентукки. А если поиски окажутся безуспешными, то скорее всего после установления Нового солнца чакмооль скроется в джунглях Мексики и Арчи будет страдать от кошмарных галлюцинаций до конца жизни.

Арчи поглядел на свое отражение в окне ресторана и подумал, что, несмотря на полную неразбериху в голове, встреча с Барнумом пошла ему на пользу. В волосах прибавилось седины, он все еще оставался худым как скелет, нос у него свернут набок и нет одного уха, но награда в тысячу долларов от Барнума дала возможность купить новую одежду, постричься и снять в гостинице комнату с мягким матрасом. Большая часть денег, семьсот долларов, лежали в нагрудном кармане Арчи в виде чека. Остальное — в банкнотах и золотых монетах — приятно позвякиваю в карманах при ходьбе.

Кабачок Белинды остался в прошлом — нельзя сказать, что оно было совсем неприятным, однако вспоминать его не хотелось. И возвращаться тоже не хотелось. Даже если все полученные от Барнума деньги до последнего цента уйдут на погоню за кровожадным получеловеком, служащим какому-то позабытому мексиканскому богу.

Сквозь свое отражение и капли дождя на стекле Арчи увидел, как из толпы вынырнул мальчишка и всмотрелся в окно. Арчи помахал ему, и мальчишка поманил его наружу, придерживая срываемую ветром шапку.

«Наверное, его уже как-то выставили разок из этого ресторана, чтобы не мешался под ногами», — подумал Арчи. Он бросил на стол монету и вышел на улицу.

Они прижались поближе друг к другу под навесом у входа в гостиницу.

— Меня зовут Люкас, — сказал мальчуган. — А ты отец Джейн?

«Нет», — хотел сказать Арчи, но прикусил язык. Лучше не усложнять ситуацию.

— У тебя есть новости? — спросил он, надевая шляпу и поднимая воротник, чтобы укрыться от косых потоков дождя.

— Еще какие! — ответил Люкас с горящими от гордости и возбуждения глазами. — Я нашел этого черномазого, на Черри-стрит. Только он оттуда ушел. Мы идем за ним по пятам.

— А он сейчас… что он сейчас делает?

— По-моему, пошел в Бэттери-парк. Джейн ждет тебя там.

— Молодчина, Люкас. — Арчи дал мальчугану доллар и велел купить шарф. Потом вышел на улицу, под ледяной ветер, чтобы остановить извозчика.


Дождавшись, пока Арчи уйдет, Ройс схватил пацана за воротник.

— Так вот ты где, Элли! — закричал он в лицо изумленному мальчишке. — Погоди, вот задаст тебе мать трепку!

Он заехал пацану в ухо так, что у того глаза на лоб вылезли, и потащил в переулочек между гостиницей, где жил Прескотт, и сапожной мастерской. Прохожие на Бродвее не обратили никакого внимания на маленькое происшествие, сосредоточенно прикрывая лица от злого, по-зимнему студеного ветра.

Затащив мальчишку подальше в глубь прохода, Ройс прижал его к стенке и кончиком ножа сорвал с него шапку.

— А теперь без глупостей, — предупредил он. — Мне бы очень не хотелось порезать такого гномика, как ты, но выхода у меня нет. Куда направился наш приятель Арчи?

— Какой… какой еще Арчи? — выдавил мальчишка, извиваясь в железной хватке Ройса.

Ройс махнул рукой, и на подбородке мальчика появился порез в дюйм длиной. Пацан закричал, и Ройс зажал ему рот ладонью.

— Тихо, я же предупреждал, — заметил он. — Как тебя зовут?

Мальчишка пробормотал что-то в ладонь Ройса.

— Люкас, — сказал он, когда Ройс отступил на шаг и опустил руку с ножом.

— Ну ладно, Люкас, а теперь отвечай быстро, а то у меня нож в руке подрагивает.

— Бэттери-парк, — выпалил мальчишка, зажимая ладонью капающую с подбородка кровь. — Отпустите, мистер, я не знал, что его зовут Арчи.

— Заткнись, гномик. Вали отсюда и потрать свой доллар.

Пацан со всех ног помчался обратно на Бродвей и пропал среди уличного хаоса и пронизывающего дождя.

Ну что ж, пусть будет Бэттери-парк. Ройс был огорчен, но не слишком: досадно, когда убитые тобой оживают, но второй раз этот фокус не пройдет. Он сунул нож обратно в рукав, щегольски загнул воротник и энергично зашагал к углу Фултон-стрит, где его ждал Чарли с краденой лошадью.


Джейн нетерпеливо вглядывалась в толпу с высоты памятника Патрику Генри на юго-восточном краю Бэттери-парка возле Уайтхолл-стрит, где начинались пассажирские причалы. От ледяного дождя и ветра она замерзла так, что стала походить на скульптуру гремлина, сидящего на плечах мистера Генри. Порыв ветра давно сорвал с нее шапку и унес в сторону канала. Мокрые локоны липли к лицу, каждый порыв ветра с мокрым снегом больно бил по щекам и непокрытой голове.

Несмотря на непогоду, Бэттери-парк и причалы к востоку от него были запружены толпой ожидающих пассажиров.

«Как бы мне хотелось куда-нибудь уехать, — подумала Джейн. — В Новом Орлеане или Сент-Луисе сегодня наверняка тепло и хорошо».

Заметив направляющегося в ее сторону полицейского, она оторвала взгляд от толпы. Полицейский еще только подошел к изгороди, отделяющей парк от мощеных улиц вокруг, но Джейн знала, что у нее остается не больше минуты, прежде чем ее выставят из парка.

— Где же ты, папа? — пробормотана она онемевшими от холода губами. Чернокожий, которого она видела возле своей берлоги, теперь был одет в обычную одежду — теплый свитер и шапку; странная накидка из перьев должно быть спрятана в сумке. Пятнадцать минут назад он сел на пароход в Филадельфию. Папе нужно поторопиться, чтобы успеть его перехватить.

Она не сказала папе, что уже видела раньше этого негра (только она одна знала, что на самом деле он индеец), и Джейн чувствовала себя виноватой. Нельзя ничего скрывать от отца. Вот только не хочется прямо сейчас объяснять, почему у нее чешутся шрамы. Джейн казалось, что она в каком-то смысле растет, что с ней происходит нечто удивительное. Когда это удивительное — чем бы оно ни было — произойдет, папе все станет ясно.

Честно говоря, иногда это было не очень приятно. Шрамы постоянно чесались — почему-то особенно сильно перед восходом и около полудня.

Посмотрев на пальцы, Джейн увидела под ногтями кусочки кожи. Зуд продолжался, однако она заставила себя не обращать на него внимания. Если чесать слишком сильно, царапины могут загноиться.

А вот и папа — расплачивается с извозчиком и щурится под дождем. Даже промокший и растрепанный от ветра, он выглядел гораздо лучше. На нем новая одежда, а в лице появилась краска; когда Джейн разговаривала с ним около месяца назад, он был такой бледный, что она испугалась.

Джейн спрыгнула со статуи и метнулась через лужайку к отцу как раз в тот момент, когда полицейский подобрался достаточно близко, чтобы крикнуть: «Эй, пацан, а ну слезай оттуда!» Продравшись сквозь изгородь, Джейн проскользнула за спину к отцу, который все еще выглядывал что-то в толпе.

— Ты пришел! Значит, Люкас тебе передал? — спросила она и взяла его руку в перчатке.

Он вздрогнул и почти отдернул руку, но спохватился. Однако Джейн видела, что на его лице оставалось то же самое выражение, с каким он всегда смотрел на нее: отвращение и страх. Ну почему он так на нее реагирует?

Ладно, это не навсегда. Скоро все изменится, она это чувствует.

— Пойдем, нам нужно торопиться, — сказала Джейн, в очередной раз глотая обиду.

— Торопиться куда? Она здесь? — Он смотрел в толпу, явно пытаясь разглядеть нефа. Вот только почему папа сказал «она»?

Джейн остановилась и взяла его руку обеими руками.

— Он уехал в Филадельфию. Тебе нужно ехать за ним, верно? Через двадцать минут отходит следующий пароход, вон оттуда. — Джейн потянула его за руку, но он не двинулся с места.

— В Филадельфию? — Папа выглядел удивленным. Он склонил голову набок, словно прислушиваясь к ветру или к голосам в толпе.

— Тебе ведь нужно ехать за ним? — повторила Джейн. — Скорее, пароход вон там.

Он высвободил руку, покопался в карманах и вытащил обрывок бумаги и карандаш. Быстро написал что-то, свернул бумажку и передал ее Джейн.

— Отнеси записку в «Геральд» и передай мистеру Беннетту, — сказал он. — Это очень важно.

— А ты поедешь? — спросила Джейн и добавила тихо и застенчиво: — Я все правильно сделала?

— Да. Да, я поеду за ним, и ты все сделала правильно. Передай это Беннетту, Джейм, он должен получить записку сегодня.

Он помчался сквозь толпу к указанному Джейн причалу, но она этого не заметила. В ушах все еще звенел папин голос, произносящий ее имя, и по щекам потекли горячие слезы. Он назвал ее по имени. Он сказал «Джейн».

— Ой, папочка, — прошептала она, и ветер унес слова с ее губ. — Папочка, ты знаешь. Ты ведь знаешь, правда?

Джейн спохватилась, что вот-вот разрыдается посреди улицы на глазах у всех. Если потерять бдительность, попадешься полицейскому. Где Уолтер? Он должен быть на стреме. Надо отдать ему записку и следовать за отцом. Как и положено дочери.


Ройс стоял на защищенном от ветра крыльце склада и наблюдал, как у причала «Баннион» разводит пары, готовясь к плаванию в Филадельфию. Прескотт был на борту, черт его знает зачем, но какая разница? Главное — завершить начатое дело. Не важно, поймает ли он Арчи в Филадельфии или в занюханном Сан-Франциско, — важно, что все равно поймает.

— Чарли, Стин уехал в Луисвилл, верно? — спросил Ройс.

— Я ж тебе сказал.

Луисвилл. Если Прескотт тоже туда направляется, то тем лучше. Стин велел как можно скорее разобраться с Прескоттом, а потом ехать на хазу в Луисвилле, чтобы найти сбежавшее в декабре страшилище. Прескотта убивать нельзя, пока они не поймают какую-то девчонку, которая должна следовать за ним по пятам — во всяком случае, Стин так думает.

Ну и ладно. Если девчонка окажется поблизости от Прескотта, они отведут ее к Стину. А нет, так нет — гораздо важнее закончить начатое. Страшилище может колдовать и без девчонки, а Ройсу надо получить должок с Арчи Прескотта.


Джейн присела на корточки между штабелями ящиков, пряча записку от дождя. Ей хотелось кричать от беспомощности: она так и не научилась толком читать. Джейн могла узнать слово, если уже видела его на карте, и помнила буквы, если спеть про себя азбуку, однако записка была для нее китайской грамотой.

Джейн знала только, что папа едет в Филадельфию. Но если он не найдет негра там, то может поехать за ним куда угодно. Он может никогда больше не вернуться в Нью-Йорк. От этой мысли у Джейн разболелся живот, и снова захотелось плакать. Она изо всех сил сосредоточилась, вспоминая висящую на стене берлоги карту. Вот здесь Нью-Йорк, а там Филадельфия. Пароход будет плыть сначала через Килл-Ван-Кулл и Артур-Килл по каналу через Нью-Джерси, а потом вниз по реке Делавэр до Филадельфии.

Представляя, как папа медленно передвигается по карте, Джейн успокоилась. Нельзя знать наверняка, что он вернется в Нью-Йорк, зато можно поехать за ним куда угодно. Она должна за ним поехать. Папа назвал ее по имени. В глубине души он наверняка знает, что она его дочь. Однако если она за ним не поедет, то может никогда не услышать, как папа скажет это вслух.

Нужно, чтобы кто-то прочитал для нее записку. Кто из знакомых умеет читать? Элмер — но он аж на Бродвее, возле церкви Святой Троицы, и нет времени идти в такую даль. Прохожим доверять нельзя — они могут запросто отобрать у нее записку и позвать полицейского.

Джейн отошла от пассажирских пароходов и двинулась через Бэттери-парк на север, к грузовым причалам. Папин пароход отправляется через десять минут, а вокруг нет никого знакомого, кому можно доверять.

— Твою мать! — выругалась она, привлекая неодобрительные взгляды прохожих. Где-то рядом должен быть Генри. Он всегда работает на паромах и грузовых пароходах — продает сигары и выкрикивает зловещие предупреждения о качестве табака на пароходах. Хотя его могли и прогнать — если кто-то из офицеров услышал.

Да нет, вон он сидит, укрывшись за бочонками с виски и покуривая свой товар. Джейн вдруг осознала, где находится, и ей пришлось глубоко вдохнуть, прежде чем она смогла двинуться с места. Всего в сотне ярдов к северу расположен причал, куда вытащили Малыша Бри и всех остальных — бледных и закоченевших в воде.

«Ради папы», — подумала она.

— Генри! — закричала Джейн, торопливо приближаясь к нему. — Ты читать умеешь?

— Ага, монахини заставляли, — ответил он. — Сигару?

Джейн взяла одну из протянутой коробки и спрятала во внутренний карман.

— Генри, окажи мне услугу. Я тебе доллар дам.

— Чтобы прочитать? Да за доллар я на любом языке могу.

— Не смейся, это важно. Это для моего отца.

В его глазах промелькнула тень недоверия, но он сказал только:

— Давай сюда.

Генри взял из ее рук записку и прищурился, попыхивая сигарой.

— Ну и что тут написано?

— Сейчас прочитаю, — сказал он, не выпуская сигару изо рта. — «Мистер Беннетт, я уехал в Филадельфию по следу ацтекской мумии. Не уверен, куда это заведет, но мне кажется, в Луисвилл. Напишу как можно скорее. Арчи». — Генри озадаченно посмотрел на Джейн: — Какая еще ацтекская мумия?

— Не знаю, — ответила Джейн, отчаянно шевеля мозгами. Луисвилл. Это же вниз по реке Огайо, почти возле Сент-Луиса. Однажды ей пришлось там побывать: она ехала в фургоне Стина, прикованная цепью за ногу. Джейн испугалась при мысли, что придется одной путешествовать так далеко, но ведь это же ради папы, и она сделает все на свете, лишь бы он назвал ее по имени.

Джейн протянула Генри смятую долларовую бумажку и отдернула руку, когда он хотел взять деньги.

— Тебе придется еще кое-что сделать, — сказала она.

— Что? Я же прочитал. Ты ведь этого хотела.

Джейн не обратила внимания на его протесты.

— Отнеси записку мистеру Беннетту в «Геральд». Ты же знаешь, где это?

— Знаю, на Фултон-стрит, — насупился Генри. Сигара потухла.

— Отнесешь? — Она снова протянула доллар, и он выхватил бумажку из ее пальцев.

— Отнесу. Все равно сегодня ничего не продал.

— Генри, дай мне честное слово. Это очень важно.

— Я ж сказал, что отнесу!

— Дай слово!

Он встал и бросил промокший окурок.

— Ладно, обещаю. А теперь вали, ясно? Я занят.

— Спасибо, Генри! — крикнула Джейн уже на бегу, возвращаясь в парк.


Джейн вернулась к причалу и смотрела, как последние пассажиры поднимаются по скользким сходням и ныряют в кабину или проталкиваются поближе к паровому котлу на подветренной стороне парохода. Папы видно не было: наверное, он заплатил за место в кабине, чтобы укрыться от дождя.

Джейн ждала до последнего момента: когда матрос приготовился отдать швартовы, она с рыданиями выскочила из толпы и закричала:

— Пожалуйста, сэр! Подождите! Прошу вас!

Матрос, долговязый подросток лет пятнадцати, казавшийся толще из-за нескольких слоев одежды, остановился, когда она подбежала к самому краю причала и умоляюще посмотрела на него.

— Сэр, пожалуйста, мой отец в Филадельфии, а мама… — Джейн намеренно всхлипнула, делая вид, что сдерживает слезы. — Мама слишком больна и не может поехать, мне нужно рассказать про нее папе. Прошу вас, сэр, — повторила она, вытаскивая из кармана пригоршню медяков. — Это все, что у меня есть, но мама так больна…

Джейн стояла молча, не пытаясь сдержать слезы, которые текли по щекам и смешивались с бьющим в лицо дождем.

Юнец нервно оглянулся в нерешительности.

— Прошу вас, — снова сказала Джейн. Теперь слезы полились по-настоящему.

Пароход засвистел. «Господи, лишь бы он согласился!» — взмолилась Джейн в отчаянной надежде.

Матрос наклонился, схватил ее за руку и перетащил через борт.

— Найди норку, кроха, и сиди там, — сказал он. — Если попадешься на глаза капитану, то я сам тебя за борт выкину, чтобы доказать, что я здесь ни при чем.

Парнишка отдал швартовы и скрылся внизу.

Джейн пробралась на корму и залезла под брезент, прикрывавший груду багажа. Пароход отошел от пристани и закачался на волнах. Приподняв уголок брезента, Джейн смотрела, как порт постепенно исчезает в пелене дождя. Ей было страшновато — но ведь папа тоже плывет на этом пароходе! Шрамы чесались, было ужасно холодно, но Джейн переполняла гордость: она сумела помочь папе. И снова ему поможет, если подвернется случай.


На рассвете Райли Стин остановился на полустанке к югу от Филадельфии. После ночного путешествия в грозу одна из лошадей захромала, а другая задыхалась, не реагируя ни на хлыст, ни на проклятия. Стин купил свежих лошадей, не теряя времени на разговоры и заплатив бешеные деньги за кляч, которых наверняка придется заменить, едва доехав до Балтимора. Однако лошади не имели значения, и деньги тоже не имели значения. Гораздо важнее добраться до Луисвилла вовремя и перехватить чакмооля.

Вчера утром чакмооль уехал из Нью-Йорка — в этом Стин был уверен. Муравьи, которые наводнили его кабинет с той самой ночи, когда мумия ожила, вдруг замерли на мгновение ровно без трех минут одиннадцать. Когда они снова зашевелились, то бессмысленно ползали где попало — значит, чакмооль покинул остров. Стин послал весточку Ройсу, сообщив, что через час уезжает в Луисвилл, и велел следить за Прескоттом, чтобы поймать девчонку. Если она в самом деле последует за отцом, как предсказала Люпита.

Если все произойдет так, как думает Стин, то в Луисвилле соберется миленькая компания: сначала прибудет чакмооль, за ним Арчи и, наконец, малышка Нанауацин собственной персоной. И тогда, избавившись от Прескотта, можно будет поехать к пещере и заняться историческими деяниями.

Люпита совершенно напрасно над ним смеялась. Его план блестяще претворяется в жизнь. Не стоило так переживать в последние месяцы: несмотря на трудности, которые пришлось преодолеть, все участники находятся на пути к встрече в нужном месте в нужное время. Его упорство за эти тридцать лет вот-вот будет вознаграждено.

Ах да, о награде. Когда оживший Тлалок вернется в мир, Маскансисила и его последователей прихлопнут как мух. Стин встанет у истоков империи, которая охватит всю Америку, Мексику и даже Флориду. И Канаду тоже.

Древние народы Мексики знали ужасную правду: жертвоприношения вознаграждаются. Боги голодны, и их нужно удовлетворять — Авраам, несомненно, понимал это в отчаянные минуты перед тем, как заметить запутавшегося в чаще барана. Что может быть лучше, чем принести в жертву богам создания, ими же сотворенные? Стин знал, что ничего нельзя получить, не отдав взамен нечто, равнозначное по стоимости. Люди должны умирать для того, чтобы мог существовать мир людей. Это равновесие слишком долго игнорировалось, затемненное предрассудками христианства. Люди, как бараны, верили банальностям Евангелия, потому что Иисус пообещал нечто, ничего не прося взамен. Ну что за глупость, это же сделка для дураков!

И когда наступит третье апреля, весь мир поймет, насколько это на самом деле глупо.


Токскатль, 5-Собака — 11 марта 1843 г.

Странные звезды светили в небе, а значит, где-то творилось волшебство. Джон Даймонд покачал головой и скорбно забормотал под холодными водами Грин-ривер. Его голос эхом отдавался в пещере.

— Никогда не хотел связываться с волшебством.

«Извини, Джонни», — подумал он. Хор Миктеков, Бесплотных, пробудившихся под действием разлитой в воздухе магии, подхватил его слова: «Извини Джонни, извини, извини, Джонни, извини».

Он лежал на спине примерно на фут ниже поверхности воды. Плыл по течению и наблюдал, как по созвездиям проходит рябь.

— Держись подальше от гор, — сказал он, и остатки воздуха вытекли из его легких пузырьками, превратившими звезды в яркие полоски. — Горы принадлежат Тлалоку, Тому, кто создал Землю. Это все знают.

Райли Стин приезжает совсем скоро. Пришло время действовать, и Бесплотные прямо-таки с ума посходили. Через двадцать два дня солнце взойдет, как обычно, однако, если Стин добьется своего, мир изменится. На Земле наступит царство Тлалока. Где-то в горах Кентукки возродится странный культ и начнет расти, пока не превратится в лихорадку, которая опалит Америку жертвенными кострами от Нью-Йорка до Мехико и дальше.

Солнце наполнится кровью.

В этом мире Джону Даймонду очень повезет, если удастся просто умереть, — ведь он дал Ребусу орудие, которое может нарушить планы Стина.

Правильно ли он поступил?

Миктеки засмеялись.


Никогда в жизни Джейн так не выматывалась. Даже в плену у Райли Стина, когда она принимала участие в представлениях, Джейн могла отдохнуть, пока они были в дороге, а последние три дня ей не удавалось присесть ни на минуту, и она едва осмеливалась закрыть глаза из страха, что в это время папа сядет на поезд или пароход и исчезнет навсегда.

Всю первую ночь Джейн дрожала на лестнице напротив гостиницы в Филадельфии, где остановился папа, и просыпалась каждый час, чтобы посмотреть, не взошло ли солнце, а также чтобы почесать лицо и спину. С ней что-то происходило, и теперь, когда Джейн путешествовала одна и пряталась в незнакомых местах, это было не так уж здорово. На ощупь шрамы стали менее выпуклыми, но от постоянного почесывания на всем теле образовались корки. От движения они болезненно лопались. Кожа головы тоже чесалась — похоже, отрастали волосы.

«Что со мной происходит?» — подумала Джейн. Зуд начался в ту ночь, когда чернокожий индеец убил матросов возле ее берлоги. В последнее время зуд стал постоянным, и Джейн иногда забывала, что чесаться нельзя.

Если бы можно было расспросить папу. Он наверняка знает. Ведь зачем-то же он преследует этого индейца. Но придется подождать с вопросами, дождаться, пока папа примет ее.

В Филадельфии папа, как ни странно, отправился по магазинам, а потом сел на диковинный поезд — Джейн глазам своим не поверила. Поезд состоял из плоских платформ с лодкой наверху. Папа с остальными пассажирами залез на платформу и сел прямо в лодку — и остался там, когда поезд тронулся. Джейн удалось вскочить на последнюю платформу и спрятаться. Полдня она ехала, съежившись под корпусом лодки. Шпалы заканчивались на берегу канала, где шлюпки спустили на воду и связали вместе. Джейн не удалось проскочить мимо лодочников, и она запаниковала, испугавшись, что ей придется самой ехать через Аллеганские горы в Питсбург, куда направлялся поезд.

Однако шлюпки тянули по каналу лошади, которые двигались не намного быстрее, чем Джейн могла идти. Джейн держалась позади лошадей, зорко следя, чтобы папа не увидел ее, если выйдет на палубу. На палубах стояли мальчишки и длинными шестами отталкивали лодки, когда те слишком приближались к берегу. Несмотря на это, шлюпки частенько заносило близко к берегу, и с наступлением ночи Джейн удалось запрыгнуть в самую последнюю. Слава Богу, эту ночь она проспала на корме, убаюканная покачиванием лодки и ударами волн в борта.

На рассвете ее разбудил один из мальчишек.

— Где билет?! — рявкнул он и ударил Джейн по ногам шестом.

— В каюте у папы, — дерзко ответила она. — Я люблю спать снаружи.

— Ага, так я и поверил, — сказал он. — Может, мне пойти за рулевым, пусть разбудит твоего папу?

Джейн промолчала.

— Ладно, посмотрим, — после паузы заявил мальчишка и, отходя, стукнул ее еще раз.

Джейн перепрыгнула на берег, как только лодка подошла к нему достаточно близко. Не хватало еще, чтобы ее поймал рулевой и стал всех расспрашивать, не потерял ли кто девочку. Лучше уж шагать целый день пешком.

После обеда они доплыли до подножия горы. Шлюпки снова погрузили на платформы, и платформы двинулись от станции — вверх на гору! Это чудо заставило Джейн на минуту забыть все на свете. Как платформы могут сами по себе ехать в гору?

Вскоре Джейн обнаружила, что платформы, связанные канатом, тянул паровозный двигатель на вершине первого подъема. Загадка разъяснилась, и все же Джейн была потрясена. Ничего подобного она не видела ни в Нью-Йорке, ни где-либо еще. Если такое построили в захолустье, то каких чудес можно ждать в городах? В Питсбурге или в Сент-Луисе? А в самом Сан-Франциско?

«Я хочу увидеть все, — решила Джейн. — Все, чего я никогда не видела».

Вокруг было слишком много людей, и ей не удалось пробраться на поезд — или на лодку, или как там эта штука называлась. Весь день Джейн брела вверх вдоль шпал, наблюдая, как поезд, на котором ехал папа, проезжал мимо других поездов, спускавшихся вниз к Холлидейбургу, городку у подножия горы. На закате Джейн, не чувствуя ног, пробиралась сквозь слой тяжелого, мокрого снега. С каждым часом она все больше отставала от поезда.

«Должен же он остановиться на вершине горы», — думала она. Вряд ли они рискнут спускаться в темноте на другую сторону.

Последний участок дороги был прямой как стрела, и впереди, примерно в полумиле, виднелись огни городка. Джейн присела на корточки под мостом, переводя дух перед подъемом.

«А вдруг веревка оборвется?» — подумала она. Правда, у каждой платформы есть тормоз, но он кажется слишком маленьким, чтобы остановить такую махину. К тому же ветка дерева застряла в колесах платформы позади той, на которой ехал папа.

У Джейн вдруг отчаянно зачесалось лицо — никогда еще так не чесалось! — и она с трудом сдержала себя. Зуд становился все сильнее, по шрамам побежали мурашки, как в ту ночь, когда она встретилась с индейцем.

— О Господи! — Джейн осенило: ветка вовсе не застряла в тормозе, она там выросла! Точно так же, как доски в ее берлоге выбросили побеги там, где к ним прикасался индеец. На глазах у Джейн кожух тормоза вздулся и треснул, а из него появились ветви со свежими зелеными листочками.

С треском, похожим на ружейный выстрел, тормоз разлетелся на куски. Колеса покатились вниз и упали в канаву. Поезд уже почти добрался до вершины, но тут замедлил ход, а через секунду лопнул канат. Две платформы, набирая скорость, понеслись вниз с горы.

Джейн выскочила из-под моста и побежала вверх, уступая дорогу оторвавшимся платформам.

— Прыгай! — закричала она. — Папа, прыгай!

Колеса последней платформы наехали на обломки тормоза, передняя платформа натолкнулась на заднюю и сошла с рельсов. Шлюпка на задней платформе оторвалась, с ужасным грохотом рухнула на землю и проехала сотню футов вверх дном. По склону горы рассыпались обломки.

Сама платформа проехала почти до ближайшей, предпоследней, станции и там врезалась в деревянный перрон. Джейн услышала крики из лодок и вдоль шпал, куда выбросило пассажиров из последней платформы. Четверо мужчин пробежали мимо, направляясь к перевернутой лодке и криками призывая на помощь. Со станции за ними последовали ожидавшие отправки пассажиры с одеялами и фонарями в руках. Джейн застыла на месте. На какой из двух платформ ехал папа?

— Папа! — закричала Джейн, пригвожденная к месту ужасом и нерешительностью. — Паапаааа!

Чья-то рука зажала ей рот. Джейн подхватили, она вырывалась и кричала в мозолистую ладонь.

— Черт побери, да перестань же дергаться! — прорычал грубый голос с ирландским акцентом. — Тебя кое-где ждут.

Державший ее мужчина закряхтел и перебросил Джейн через канаву, подальше от обломков. Она упала в кусты, и ее мгновенно подхватила другая пара рук и потащила вверх по насыпи — в лес. Джейн вывернулась и краем глаза разглядела того, кто ее держал. Он был низенький и квадратный, ненамного выше Джейн, с горбом, выпиравшим из-под залатанного мехового пальто.

— Папа! — снова закричала она, но голоса не оставалось. Карлик сильно ударил ее по обезображенной стороне лица. Из глаз полетели искры, и Джейн безвольно повисла в его руках, не в состоянии сопротивляться, а он продолжал тащить ее дальше в лес. Сквозь звон в ушах Джейн услышала, как второй мужчина ломится позади них через кусты. Они вышли на ровную полянку, и Джейн рухнула на землю. Она попыталась встать, но голова так сильно кружилась, что Джейн падала обратно.

— Чарли, — сказал тот, кто схватил ее первым, — сходи-ка за поворот и посмотри, не найдется ли там свободной повозки. Что-то мне разонравились поезда.

«Удача приходит, когда ее не ждешь», — думал Ройс. Очень удачно получилось, что они с Чарли решили спрыгнуть с поезда, когда он только отошел от предпоследней станции. Они собирались дойти пешком до Саммитвилля и застать Прескотта врасплох прямо в постели. Но чтобы сам чакмооль показал пальцем на девчонку — такая удача ему даже и не снилась.

Чакмооль подошел к Ройсу, схватив его за руку, когда он курил сигару за перроном. Ройс чуть было не потушил сигару об эту черную морду, прежде чем успел сообразить, что это вовсе не шикарно одетый черномазый, который забыл свое место.

— Нанауацин здесь, — сказал чакмооль.

Пока мозги Ройса соображали, язык чуть не ляпнул: «А ты еще кто такой?» Однако Ройс сложил дважды два — как раз в тот момент, когда разорвался канат и на горе началось светопреставление. Увидев несущиеся вниз платформы, Ройс перескочил через соседний путь, Чарли бросился за ним по пятам, и они забежали в лес. Обернувшись, Ройс увидел чакмооля, и тот невозмутимо указал на девчонку, которая орала как оглашенная, стоя на середине подъема.

— Привези ее в Луисвилл. Я встречу вас там, — сказал чакмооль и с невероятной скоростью исчез в лесу.

Это случилось два часа назад. С того времени Чарли уже успел раздобыть на какой-то разваливающейся ферме лошадь и фургон, и они неплохо продвинулись вперед по безымянной горной дороге. Девчонка была у них в руках, страшилище собиралось на встречу к Стину, а самая большая удача была в том, что Арчи Прескотт валялся вверх тормашками в разбившейся лодке. Если он и выживет, то придет в Луисвилл за чакмоолем, и тогда можно будет им заняться. Ну а если не выживет… жаль, конечно, что не удастся всадить в него лезвие, но это мелочь, учитывая все обстоятельства. Через две недели они будут в Луисвилле, и тогда, по словам Стина, начнется самое интересное.

В общем, везет со всех сторон.


После всех происшествий сегодняшнего дня Арчи меньше всего ожидал бессонницы. Он знал, что должен благодарить судьбу за спасение, но голова все еще раскалывалась от полученных ударов, да и вообще, особой благодарности он не чувствовал. В голове оставалась единственная мысль: как снова напасть на след чакмооля.

За несколько мгновений до того, как лопнул канат, талисман с перьями начал лихорадочно трепетать, а кроме того, Арчи видел обломки, разбросанные по шпалам. Дежурный инженер в изумлении покачал головой и перекрестился, приказав рабочим без лишнего шума убрать проросшие ветки.

«Ну что ж, — подумал Арчи, — по крайней мере я знаю, что напал на след».

Когда он заказал билет до Питсбурга, то не был вполне уверен, что его догадка насчет Луисвилла чего-то стоила. Однако сегодняшние события показали, что он не ткнул пальцем в небо, а попал в яблочко.

Всех пассажиров, кому не требовалась срочная медицинская помощь, железнодорожная компания разместила в гостиницах. Арчи попал в Лемон-Хаус, квадратный постоялый двор из камня, расположенный рядом с железной дорогой прямо в центре Саммитвилля. Несколько часов назад, когда обнаружили всех пассажиров, работы на месте крушения прекратили. Уже наступила полночь, и только ветер шуршал в лесу, спускавшемся в долину позади Лемон-Хауса. Комната находилась на втором этаже в задней части постоялого двора, и Арчи был рад, что не видит освещенных железнодорожных путей. За его окном стояла почти полная темнота: под пасмурным небом виднелся только кусочек лужайки с холмиками мокрого снега.

Значит, чакмооль пытался его убить, причем так, чтобы не пришлось самому пачкать руки. Интересно, чакмооль по какой-то причине испугался его или просто хочет как можно скорее от него избавиться и продолжить путь? В любом случае произошла какая-то важная перемена с той декабрьской ночи в музее Барнума, когда чакмооль отступил, вместо того чтобы вырвать его сердце. Вопрос в том, почему он это сделал, и Арчи никак не мог выжать ответ из своих разбитых мозгов. Судя по всему, в музее чакмооль его узнал, но ведь за три месяца он не так уж сильно изменился! Должно быть, чакмооль выяснил о нем нечто новое.

А вот если чакмооль думает, что Арчи мертв, это дает кое-какие преимущества. Можно нежданно нагрянуть в Луисвилл или Мамонтовы пещеры — если чакмооль именно туда направляется.

Так или иначе, решил Арчи, он избавится от мумии. И тогда не будет больше кошмарных снов, покушений на его жизнь и ужасных дней, когда солнце выглядит так, словно больно чахоткой. И если ради этого придется пойти на убийство, то пусть будет так.

То же касается и Стина с Ройсом. Арчи не знал, где сейчас находится Стин, но интуиция подсказывала, что он скорее всего трясется в ярко раскрашенном фургоне по дороге к Луисвиллу. Чем бы ни было задуманное языческое безумие, без Стина тут не обойдется независимо от того, удастся ли ему получить власть над чакмоолем или нет.

«Господи милостивый, во что же я ввязался? — подумал Арчи, переворачиваясь в мягкой постели и выглядывая в окно. — Я даже не знаю, что именно должно произойти в пещере».

Он снова почувствовал себя ходячим наглядным примером — вот как опасно быть любопытным. Ведь именно его любознательная натура стоила ему уха и довела до удара ножом и погребения заживо — и вообще разозлила психов с наклонностями убийц. Сегодня ему еще повезло: в крушении он отделался синяками и растянутой лодыжкой. Двое Кроликов отделали его гораздо сильнее, однако Арчи начал понимать, что как бы ни увеличивалось число его врагов, самым опасным из них остается чакмооль.

Хотя чему тут удивляться, если чакмооль уже хладнокровно убил дюжину ребятишек и, словно кот, помечающий территорию, бросил их в реке.

Арчи сел на постели и потер остаток левого уха. Кто-то ходил по коридору — наверное, еще одному страдальцу не спится.

«Мне бы тоже не помешало пройтись», — подумал Арчи, спуская ноющие ноги с постели и нащупывая ботинки.

Шаги затихли перед дверью его комнаты. Арчи выпрямился, прислушиваясь, и талисман покачнулся на его обнаженной груди, подергиваясь так же, как перед крушением поезда. После первого прикосновения холодной меди к коже Арчи понял, что смотрит на мир чужими глазами.

Света не было, но он видел перед собой дверь. Косяк окаймляла полоска обоев с изысканным цветочным узором — тем самым узором, который чуть раньше вечером вызвал у Арчи смутное раздражение.

Душа ушла в пятки.

«Он как-то сумел меня найти, — подумал Арчи, — и вернулся, чтобы закончить начатое».

Арчи сунул руку под кровать, вытащил ботинки и натянул их на ноги. На нем было только шерстяное нижнее белье, но одеваться было некогда, а пальто висело на крючке возле двери. Нужно бежать, прежде чем чакмооль сообразит, что его присутствие обнаружено.

Арчи открыл было рот, чтобы закричать, призывая на помощь силы правопорядка, — кто-то ведь должен охранять граждан даже в таком захолустье! Но, вспомнив сторожа музея, его оторванную руку и взломанные ребра, прикусил язык. Что бы с ним самим ни случилось, он не позволит, чтобы из-за его невежества или трусости убили кого-то еще. Наступая на развязанные шнурки, Арчи, спотыкаясь, доковылял до комода и схватил купленный в Филадельфии саквояж. В нем лежали деньги, полученные от Барнума, и нож Хелен — на данный момент эти вещи были гораздо важнее брюк.

Ручку двери повернули: сначала осторожно, а потом стали яростно дергать, когда чакмооль начал биться в запертую на засов дверь. Арчи попробовал открыть окно, однако рама наглухо примерзла. За его спиной чакмооль бросался на дверь — дверь трещала, и замок почти вылетел. От двери послышался странный звук — потрескивание, живо напомнившее Арчи Ройса Макдугалла, связанного ожившими стеблями кукурузы. Чакмооль проращивал дверь, снимая ее с петель.

Окно не поддавалось. С потолка вдруг закапал дождь. Арчи отступил назад и замахнулся саквояжем, целясь в середину крестовидной рамы. Оббитый железом угол саквояжа разбил стекло и сломал среднюю часть переплета. Потрескивание за спиной стало громче. Из дверной петли выскочил штырек и, звякнув, упал на пол.

Арчи не оглядываясь отошел на два шага и прыгнул в окно головой вперед, вылетев наружу вместе с оконным переплетом и застрявшими в нем осколками стекла. Перевернулся в воздухе и тяжело упал на правое бедро, проехав по покрытой инеем траве.

От неуклюжего приземления заломило зубы, острая боль пронзила лодыжку до самой икры, но Арчи моментально вскочил на ноги. Раздался треск ломаемого дерева. Грохот разбудил остальных постояльцев Лемон-Хауса, загомонили возмущенные голоса. Арчи не стал дожидаться погони. Он побежал, поскальзываясь и спотыкаясь на крутом склоне, перепуганный настолько, что не решался даже остановиться и завязать шнурки.

Арчи летел вниз по склону, пока боль в лодыжке не заставила его захромать, а легкие не начали гореть от холодного ночного воздуха. Тогда он, пошатываясь, залез в гущу кустарника и повалился на землю, настороженно прислушиваясь к собственному прерывистому дыханию и чувствуя, как оперенный талисман чакмооля подрагивает в такт бешеному биению сердца.

«О Господи, он же выследит меня через талисман!» — подумал Арчи. Однако снять талисман он не мог.

Ниже Лемон-Хауса широкая долина сужалась в крутое ущелье, которое поглощало все звуки — только ветер шелестел, да время от времени с голых ветвей деревьев на землю плюхался снег. Небо над головой прояснялось, и полумесяц проглядывал сквозь лесной покров. Кратеры и тени на луне складывались в фигуру, похожую на кролика.

Кажется, он уже однажды видел Кролика на луне. Стин смотрел на луну, когда убил кролика на руках у мальчишки за старой пивоварней.

Ну и что? Арчи был не в состоянии додумать эту мысль. Он подскочил, услышав голоса, но тут же понял, что это просто в ушах звенит от удара по голове, полученного во время крушения.

Стоило перестать двигаться, и холод стал пронизывать до костей. Непослушными пальцами Арчи завязал шнурки, затягивая узлы, потому что не сумел завязать бантики.

«Нельзя оставаться всю ночь на морозе в таком виде, — подумал Арчи, стараясь не стучать зубами. — Температура упала ниже нуля».

Если не начать двигаться, он так и помрет в этом Богом забытом ущелье. И чакмооль (если вздумает его искать) найдет посиневший и окоченевший труп — и сможет без помех заняться своими тайными делишками.

«А пошел бы он к чертям собачьим! — решил Арчи. — На раскаленную сковородку! Хватит уже безропотно сходить с ума и ждать смерти, словно связанный поросенок».

Арчи вытащил из грязного саквояжа нож Хелен и встал, преодолевая сопротивление застывших мускулов. Он промок насквозь и дрожал как припадочный, а череп будто гвоздями набили, но голова оставалась ясной. Нужно найти укрытие, и побыстрее, иначе он долго не протянет. А если чакмооль попытается встать у него на пути… то еще посмотрим, чья возьмет!

Арчи осторожно двинулся вниз по ущелью, оберегая распухшую лодыжку. Лишь бы найти какой-нибудь ручей! Тогда наверняка можно будет выйти к ферме или даже к городу — если по дороге чакмооль не выпустит ему кишки.

На дне ущелья виднелась тропка, которая шла вдоль каменистого русла, заполненного потоком талой воды. Возле ручья Арчи заколебался, припомнив рассказы о том, как беглые рабы идут по воде, чтобы сбить погоню со следа. Он все же переступил ручеек: не хотелось напрасно промокнуть, и к тому же какое-то шестое чувство подсказывало держаться подальше от текущей воды. Арчи перешел на другую сторону и глянул вниз по течению: там кто-то стоял, расставив ноги по обоим берегам ручья.

Арчи замахнулся ножом и едва не испустил воинственный клич. Нет, лучше все-таки подождать, пока чакмооль сам перейдет в атаку. Похоже, он стал больше и шире. Небось на детских сердцах разжирел. Арчи не двигался с места и не сводил глаз со стоящей фигуры.

«Ну давай же, сукин сын! — думал Арчи. — Теперь прольется твоя кровь!»

Ветер переменился, задул вверх по ущелью и разметал длинные прямые волосы противника. Странно, ведь на черепе мумии в музее оставались лишь клочки курчавых волос, как у мулата. Черт, вот если бы лицо разглядеть, а то непонятно, кто же это. Но луна стояла высоко, прямо позади фигуры, и черты лица скрывались в тени. Пока Арчи собирался с духом для атаки, его противник посмотрел на луну и исчез под деревьями.

Арчи немедленно перешел через ручей обратно, чтобы оставить между собой и преследователем водяную преграду. Вроде бы чакмооль смотрел прямо на Арчи, но, может быть, не заметил его в неверном лунном свете.

Да нет, не может быть. Эта тварь прекрасно все видела в темноте музея, освещенного только отсветами прожектора на улице.

Где-то вверх по течению ночную тишину разорвал пронзительный вопль. Стремительно обернувшись, Арчи замахнулся ножом и потерял равновесие. Он ожидал увидеть чакмооля — в виде ягуара, бросающегося с дерева, — а вместо этого увидел индейца. Тот стоял обеими ногами прямо в ручье, повернувшись в сторону, откуда донесся крик.

Так вот кто это был внизу! Ничего себе, как быстро он умудрился подняться!

Индеец махал рукой, словно приглашая кого-то выйти из леса. Длинное пальто из бобровых шкур раздувалось на ветру. Индеец словно говорил что-то, но совершенно беззвучно.

Из прозрачных лунных теней к ручью неохотно вышел чакмооль — в том же ужасном виде, в каком Арчи запомнил его по музею Барнума: уши прижаты к кошачьему черепу, вместо усов торчат перья, пасть оскалена в яростном рыке. Вот только плечи почему-то сгорблены. Да и талисман на груди Арчи оставался холодным и неподвижным.

«Никак индеец обезвредил чакмооля? — в удивлении подумал Арчи. — Сумел отнять у него силу».

Талисман завибрировал раскатами отдаленного грома, и фигура чакмооля заколебалась, почти вернувшись к своей человеческой форме.

— Отойди, Маскансисил, — прошипел он. Раздвоенный язык мелькал между клыками ягуара. — Сегодня ночью он принадлежит мне.

Индеец не двинулся с места.

— Сегодня ночью тебе принадлежит только твоя собственная шкура, кровопийца. Скажи и за то спасибо. Эти воды и эта гора принадлежат мне. Ты не пройдешь.

Последовало долгое молчание. Арчи стоял совершенно неподвижно. Наконец чакмооль сделал шаг назад, и тени вокруг него раздвинулись, разошлись в стороны, как будто луна не хотела выпускать его из виду.

— Маскансисил, за это я вырву твое сердце. Я выпущу из тебя жизнь и скормлю ее этой горе и этим водам. В следующий раз мы с тобой не пройдем мимо друг друга. — Чакмооль плюнул в поток воды у ног индейца и снова исчез в лесу, неуклюже ступая на все еще согнутых, как у кошки, ногах.

Арчи затрясло. Он выдохнул и опустил нож. Неужели этот индеец — настоящий Маскансисил, легендарный Следопыт племени лениленапе? Это имя упоминалось в сумбурных записках Бэрра, но Арчи не думал, что за ним стояла реальная личность. Оно было больше похоже на почетный титул, чем на имя одного определенного человека, — на титул, который последовательно носили многие доблестные воины в истории лениленапе. Однако чакмооль не колеблясь назвал Маскансисила по имени. Он явно узнал индейца, стоявшего перед ним в ледяной воде весеннего ручья. Узнал и пустился наутек.

«А я все еще тут, — подумал Арчи. Он чувствовал себя очень глупо: стоит здесь, одетый в промокшие кальсоны и грязные ботинки, размахивает кухонным ножом, а в другой руке сжимает новехонький кожаный саквояж. — Ну и что мне дальше делать?»

Индеец обернулся, и Арчи понял, что произнес это вслух.

— Я не могу ответить на твой вопрос. Я могу лишь отвести тебя туда, где будет шанс получить ответ, — тихо сказал Маскансисил и пошел вниз по ручью к тому месту, где Арчи впервые его заметил. Там он начал подниматься вверх по склону ущелья. — Если ищешь ответы, ступай за мной, — бросил индеец через плечо.

Арчи прошлепал через ручей и остановился на минутку, чтобы спрятать нож обратно в саквояж и высвободить руку.

— И куда это он? — пробормотал Арчи, взбираясь по крутой тропе между покрытыми снегом глыбами гранита. Похоже, индеец держал путь на юг. Наверняка Арчи сказать не мог: после панического бегства по лесу стороны света совсем перепутались.

Когда они вылезли наверх и оказались над ручьем, тропа стала ровнее и шире. Маскансисил двигался бесшумно, и заметить его можно было только на прогалинах, в свете лупы. Луна словно следовала за ним по пятам, как за чакмоолем, — точно не хотела упускать из виду.

Индеец не оглядывался, а Арчи с непривычки быстро терял остатки сил. По горам лазать — это вам не ящики с устрицами перетаскивать. Да и лодыжка вот-вот сдаст.

На вершине узкого хребта индейца как ветром сдуло. Арчи осмотрелся по сторонам в поисках тропы, невольно ожидая, что из-за деревьев выскочит чакмооль и вырвет из груди сердце.

«Господи Боже, неужели я забрался в такую даль лишь для того, чтобы меня убили в более подходящем для этого месте? — подумал Арчи. — А может, рискнуть и поискать дорогу обратно в Лемон-Хаус?»

Нет, туда слишком далеко идти. Лодыжка распухла настолько, что ботинок жал; руки совсем закоченели; ноги подкашивались. Лучше немножко отдохнуть.

Когда появился Маскансисил, ведя в поводу двух неоседланных лошадей, Арчи стряхнул с себя оцепенение.

— Я… мне нужно согреться, — выдавил он. — Я промерз до костей.

Маскансисил молча снял свое длинное пальто и накинул Арчи на плечи.

«Спасибо», — попытался сказать Арчи, но у него зуб на зуб не попадал.

— Верхом ездить умеешь? — спросил индеец. Арчи помотал головой. Он вырос в Нью-Йорке и так и не научился ездить на лошади. — Что ж, на уроки времени нет. — Маскансисил присел и подставил руки вместо стремени. Арчи наступил на его переплетенные пальцы и сморщился от острой боли в лодыжке.

— Цепляйся обеими руками за гриву и наклонись вперед, — бросил Маскансисил, вспрыгивая на свою лошадь. Развернул ее и пришпорил, направляя в расщелину, из которой появился. Лошадь Арчи двинулась следом, и Арчи сделал как велено: наклонился к шее лошади, изо всех сил цепляясь за гриву.


Токскатль, 6-Обезьяна — 12 марта 1843 г.

Они сломя голову неслись по лесу, галопом слетали вниз по обрывистым склонам и пересекали вброд мелкие речушки. Казалось, прошло много часов, однако луна неподвижно висела над головой, и Арчи понял, что либо он потерял чувство времени, либо время забыло о нем. Каждый удар лошадиного копыта встряхивал позвоночник и отдавался в голове, которая грозила вот-вот расколоться. Избитое тело, на последнем пределе сил, просто отключилось. Ноги онемели, а руки уже давно ничего не чувствовали. Стук копыт и шорохи ветра сливались в тихий шелест, убаюкивая и погружая Арчи в забытье. Он часто ловил себя на том, что начинает сползать с лошади, спохватывался в последний момент и садился прямо. Мысли бесцельно бродили в голове: «Какая замечательная лошадь! Старается не сбросить меня ненароком, хотя я то и дело сползаю. Надо будет яблочко для нее найти в награду».

Они добрались до широкой долины и скакали во весь опор по невспаханным полям, разбудив спящего пса возле какой-то фермы. Собачий лай заглох в свисте ветра — лошади летели к финишу, вверх по сужающейся долинке, пока вокруг не поднялись отвесные гранитные склоны, и пришлось остановиться.

Маскансисил умудрялся находить петляющую тропку там, где Арчи видел только пятна тени, и вывел лошадей на полянку, защищенную с трех сторон нависшими скалами. Здесь земля была сплошь покрыта снегом, и лишь слабый ветерок остался от вихря, который бил Арчи в лицо, когда лошади мчались галопом.

Они поскакали вверх, прямо по склону горы, чья округлая вершина виднелась на севере. Под ними во все стороны расходились тени Аллеганских гор, над которыми висела застывшая, призрачная луна. Кое-где внизу горели гроздья огней. Где-то там должен быть Саммитвилль, но Арчи понятия не имел, где именно.

В ушах звенела тишина. Он посмотрел в безоблачное небо. Странно, луна не только не сдвинулась с места с тех пор, как они сели на лошадей, но и небо совсем разъяснилось. Ведь над лужайкой позади Лемон-Хауса висели тучи — куда же они так быстро подевались?

Маскансисил остановил лошадь и слез на землю. Арчи хотел последовать его примеру, но не смог высвободить пальцы, запутавшиеся в гриве. Ему пришлось сосредоточиться изо всех сил, чтобы расслабить руки и выпустить гриву. Когда он наконец высвободился и слез с лошади, то не смог устоять на ногах и тяжело плюхнулся на снег, уронив саквояж. Лошади шумно дышали, перебирая копытами, словно хотели рвануться вскачь.

Маскансисил снял с плеча кожаную сумку и, монотонно напевая под нос, стал что-то доставать из нее и разбрасывать вокруг. Когда сумка опустела, он перевернул ее и потряс, потом поднял ладони к небу и медленно пошел по кругу, продолжая напевать.

Арчи наклонился и подобрал ближайший к нему брошенный Маскансисилом предмет. Оказалось, что это кусочек вяленого мяса — говядины или скорее всего оленины. Тут Арчи вспомнил, что ничего не ел со времени раннего обеда на лодке, сразу после полудня. Еще и суток не прошло, а дневное путешествие по каналу превратилось в туманное воспоминание. И над головой намертво завис яркий полумесяц.

«Время и вправду меня потеряло, — подумал Арчи. — Оно почему-то перестало идти».

Он поднес кусочек мяса к губам.

— Не ешь! — резко бросил Маскансисил. Арчи хотел запротестовать — ведь индеец же разбросал мясо по всей поляне, жалко ему, что ли, одного кусочка? — и тут, подняв взгляд, увидел, что Маскансисил показывает в сторону густых кустов у подножия гранитных скал.

Громадный медведь выбрался из чаши на поляну, покачивая головой из стороны в сторону и внюхиваясь в запахи людей и лошадей. Он встал на задние лапы и заворчал. От зимнего жира остались только складки кожи на брюхе. Медведь наклонил голову и оскалил желтые клыки. Маскансисил стоял перед зверем, беззвучно шепча монотонный напев. Непохоже, чтобы он испугался медведя. Скорее он чего-то ждал и выглядел слегка грустным.

Интересно, почему не убегают лошади? Арчи оглянулся и увидел, что они уснули, склонив головы почти до земли, время от времени прядая ушами и подергивая носом, — единственные признаки, что лошади все еще живы и не обратились в камень.

Медведь снова встал на четвереньки и поскреб лапой по граве, оставляя огромные черные царапины на тонком слое снега. Маскансисил стал напевать вслух. Медведь нашел кусок вяленого мяса и проглотил его. И в этот момент Маскансисил закричал «Эй!» и хлопнул в ладоши — хлопок прозвучал гораздо громче, чем следовало бы в таком замкнутом пространстве. Медведь поднял взгляд на индейца, и Арчи затаил дыхание, ожидая, что сейчас начнется травля, — только наоборот. В Файф-Пойнте травля медведя собаками считалась развлечением.

Однако медведь не стал бросаться на индейца и рвать его на части. Он снова заворчал — каким-то вопросительным ворчанием, и Арчи мог поклясться, что в глазах зверя мелькнуло недоумение. Медведь подковылял к Маскансисилу и поднялся на задние лапы, положив передние на плечи индейцу в явном жесте приветствия.

— Матерь Божья Пресвятая Богородица! — прошептал Арчи. Посмотрел на кусок мяса в руке и бросил его в снег.

— Я привел его, вождь, — сказал Маскансисил медведю.

Зверь неуклюже повернул громадную голову в сторону Арчи.

Молодец, Следопыт. Сегодня ночью многое могло пойти не так, как надо.

Арчи отчетливо слышал слова, хотя от медведя не исходило ни звука. Скрипучий голос, казалось, принадлежал умудренному жизнью старику. Маскансисил назвал медведя «вождем». Именно так называют друг друга главари общества Таммани.

Арчи вопросительно посмотрел на Маскансксила. Тот кивнул:

— Теперь ты можешь повторить свой вопрос.

Медведь опустился на четвереньки, подошел к сидящему на снегу Арчи и встал так близко, что Арчи мог потрогать его за нос. От медведя пахло кислыми ягодами и гнилыми зубами.

Арчи сглотнул.

— Что мне делать дальше?

— Мы, мертвые, не умеем читать будущее, Арчи Прескотт. Ты сам должен решить, что тебе делать.

Может быть, это были обманутые ожидания, а может, просто усталость или и то и другое вместе, но Арчи вдруг сорвался. За последние двадцать четыре часа его дважды чуть не убили, а он тут бегает за каким-то странным индейцем по всем Аллеганским горам только ради того, чтобы заколдованный медведь уклончиво отвечал на вопрос жизни и смерти!

— Черт вас всех побери! — заорал Арчи и вскочил на ноги, несмотря на боль в лодыжке. — Какое вы имеете право затащить человека в Богом забытую глухомань и вешать ему лапшу на уши? Меня сегодня чуть не убили — по крайней мере два раза! — потому что я, сам того не ведая, оказался замешанным в чем-то, чего не понимаю, и вы обязаны мне кое-что разъяснить!

Медведь неподвижно стоял над ним, а Маскансисил выглядел вырезанной из горного гранита статуей.

— Я был человек мирный, — сказал медведь, — но не слабый. Когда я был жив, никто не осмеливался так со мной разговаривать.

— Ну а теперь я живу, — запальчиво ответил Арчи. — И помирать мне не хочется. — Он вытащил талисман чакмооля из-за пазухи и сунул его под нос медведю. — Давай, убей меня, съешь меня, если это удовлетворит твой голод или твою гордость, мне наплевать, если я не найду способа избавиться от этой штуки! — Он уронил талисман обратно за пазуху. — А для этого мне нужно избавиться от чакмооля, верно?

— Верно.

— Тогда как мне это сделать?

— Спаси свою дочь.

— Моя дочь умерла семь лет назад, — машинально ответил Арчи.

Медведь молча смотрел на него.

Понимание стало медленно просачиваться сквозь броню неприятия. Вот он стоит в горах Пенсильвании, одетый только в подштанники и ботинки, и ругает медведя, а над ним в безоблачном ночном небе, словно застывший маятник, висит луна. Неужели его привели сюда, да еще как-то остановили время только для того, чтобы проказник индеец с дрессированным медведем мог над ним подшутить?

Не разумнее ли предположить, что Джейн каким-то образом выжила во время пожара? И что скрюченное тельце, обгоревшее до угольков, принадлежало другой девочке? И что он весь год постоянно видел собственную дочь, но отказывался признать то, что она знала наверняка?

Когда Арчи снова заговорил, в горле словно застряло что-то.

— От чего я должен ее спасти? Какое отношение ко всему этому имеет Джейн?

— Твоя дочь — тот рычаг, на котором держится судьба мира. Через двадцать один день ты или сумеешь ее спасти, или чакмооль заберет ее и использует, чтобы дать новое тело своему богу. Если он преуспеет, то костры, которые ты видишь во сне, будут дымить в настоящих городах, а не в мире мертвых.

Мозг Арчи отказывался это воспринимать; слова отскакивали от видения Джейн, собирающей с его ладони медяки, когда он проходил мимо нее, торопясь на работу.

— Вождь, ты должен рассказать ему все с самого начала, — вмешался Маскансисил.

Медведь глянул на него через плечо, затем по-собачьи уселся на задние лапы. Арчи почудилось, что в глазах зверя видны долгие века, все то время, которое замерло в мире живых.

«А сам-то я все еще в этом мире?» — подумал Арчи.

Старческий голос мягко заговорил, затягивая Арчи вглубь, отвлекая от пронизывающей стужи и чувства вины, которое разрывало его на части, гиеной вгрызаясь во внутренности.

Меня зовут Таманенд, и я ношу это имя с тех времен, когда твои соплеменники еще не умели оставлять пометки на бумаге. Я из племени лениленапе; я провел их сквозь море льда к этим землям, и мы поселились далеко на севере, где живут киты и белые медведи.

Но солнце не задерживается в тех краях, и мы снова пустились в путь, и пошли на юг, пока не встретились с племенем, которое называют Змея. И даже в то время они огорчили меня, бледнолицый, потому что, подобно бледнолицым, кормили своего бога кровью. Когда-то они были прекрасны, но в своем падении стали видеть красоту лишь в смерти, а кожа их вождя покрылась чешуей. Он пришел ко мне и заявил, что за милость его бога нужно заплатить детьми нашего племени. Между нашими племенами началась война, и мы гнали их впереди себя, пока они не убежали на юг через пустыню.

В течение многих поколений мы ничего не слышали о них. Мой народ следовал за солнцем к месту его рождения на востоке, и там мы осели. Пищи было вдоволь, и племя разрослось, но на сердце у меня лежал камень, и я все гадал, когда же вернется Змея. После многих лет мира я покинул свой народ и пошел на юг и на запад, пока не нашел Змею. Они построили города из камня в болоте, окруженном горами, и богов у них стало так же много, как звезд на небе. Над городами висели клубы дыма, вознося вверх души принесенных в жертву и насыщая голодных богов.

Меня встретили стрелами и копьями, но увидели, что не могут мне повредить, и тогда отвели меня к созданию, голосом которого говорили их боги. Подобно мне, он прожил много лет; подобно мне, он получал силы от земли своего народа. Богов создают люди, Арчи Прескотт, однако эти боги становятся вполне реальными, когда поклонение вдохнуло в них жизнь и придало им форму. Чакмооль жил, потому что его боги были голодны, и принял форму тотемов своих богов. Его тело все еще покрывала чешуя, но теперь проросли также шерсть ягуара и перья орла; ему стало трудно сохранять человеческую форму. Рассказы его народа поддерживали в нем жизнь — он будет жить столько, сколько эти рассказы и жертвоприношения будут поддерживать его богов. У меня заболели уши от звуков песен этого народа, потому что они по-прежнему убивали и складывали песни, прославляющие эти убийства.

Мне было грустно, что между нашими народами пролилась кровь, но мир можно заключить только между людьми — боги и духи не снисходят до сделок со смертными. Чакмооль перестал быть человеком еще до того, как мы с ним впервые вступили в войну, а к тому времени, когда я пришел на юг в поисках Змеи, он и вовсе позабыл, что такое быть человеком. Он и слышать не хотел о мире. «Убирайся обратно на север, — сказал он мне, — пока твои кости не остались здесь и твой народ не забыл твое имя».

И все же я не ушел. «Сейчас у тебя есть могущество, — сказал я, — но так будет не всегда. И я, Таманенд, буду следить за тобой; я увижу, как ты умрешь, и тебя развеет ветром, и я своими руками буду держать тебя развеянным по ветру, пока твои имена и боги не исчезнут с лица Земли».

С этими словами мы расстались, и я повернул на север — как раз тогда, когда паруса бледнолицых показались на краю моря. Когда Змею уничтожили, я смотрел на это и оплакивал народ, которым они могли бы быть. Но бледнолицые ни разу не видели чакмооля — они знали его под именем Нецауалпилли — и только слышали рассказы о человеке, который предсказал приход испанцев, о колдуне, заключившем сделку со злыми духами. А чакмооль убежал от своего имени и своего народа и скрылся в месте, называемом Чикомосток. Несмотря на горе, я помнил данное мной обещание. Я был другом краснокожих и бледнолицых, но никогда я не буду другом Змее.

Когда чакмооль зашевелился и вспомнил бога, которого они называли Тот, кто заставляет все расти, я уже ушел из мира, где бродит этот медведь. Но Маскансисил жив и несет дозор вместо меня.

— Я наблюдаю за тобой, Арчи Прескотт, — сказал Маскансисил. — Наблюдаю, потому что не могу действовать. Даже если я убью всех бледнолицых, знающих слово «чакмооль», то и тогда я не смогу изменить путь, которым ты должен следовать. Я привел тебя сюда в надежде, что старая история еще не потеряла смысл и что ты прислушаешься к ней и будешь действовать там, где я бессилен.

Маскансисил замолк, и медведь отошел в сторону, вынюхивая в снегу кусочки вяленой оленины. Ошеломленный Арчи задрожал, чувствуя такое полное одиночество, какого в жизни не испытывал. Неужели он только что говорил с Таманендом, вождем племени лениленапе, тем самым человеком, который подписал договор с Уильямом Пенном и чьим именем названо общество, угрожавшее уничтожить все, что он столько веков создавал? Быть того не может! А разве могут быть говорящие медведи и ходячие мумии, способные оживлять дерево и красть девочек для тайных ритуалов?

Девочки. Арчи провел семь лет, оплакивая дочь, которая не умерла, и отказался от нее, когда она пришла к нему. Отказался, потому что жалость к себе — слишком удобный предлог для самоуничтожения. Арчи вспомнил бесчисленные разы, когда Джейн умоляла его просто поговорить с ней, всего лишь признать ее; вспомнил, как расцвело ее лицо, когда несколько недель назад, стоя перед зданием «Геральд», он в рассеянности назвал ее по имени. Она просила так мало, а он и этого ей не дал. Он покинул собственную дочь. Всего лишь жалел бездомную девчонку, и все ее мольбы и проклятия падали на его душу, как дождь на песок пустыни. Все эти семь лет его дочь была жива и мерзла на улицах, а он в это время оплакивал свои страдания.

А теперь она оказалась в руках сумасшедших, готовых пролить ее кровь во имя какого-то мертвого мексиканского бога.

Не важно, правдива ли услышанная им история; пусть даже медведь окажется галлюцинацией, вызванной усталостью и ударом по голове, а Райли Стин вполне может быть просто умалишенным — все это не важно. Важно лишь то, что у него есть дочь и ее собираются убить.

— Что мне делать? — спросил Арчи.

Медведь поднял голову.

— Однажды ты уже нашел чакмооля, хотя тогда и понятия не имел, что именно ищешь, — сказал Таманенд. — Его талисман приведет тебя к нему. Может быть, ты погибнешь в дороге или выживешь только для того, чтобы увидеть, как чакмооль проглотит твое трепещущее сердце. Но у тебя найдутся помощники, если ты сумеешь их разглядеть. Я дам тебе три совета. Если есть возможность, путешествуй по воде. Дух чакмооля находится в воде, и талисман больше поможет, когда у тебя под ногами вода. Но при этом сам оставайся сухим, иначе не только ты его почувствуешь, но и чакмооль тебя увидит. Найди Хранителя маски и следуй за ним. Однако остерегайся его, ибо он разрывается. Ты должен вернуть ему покой. И последнее, помни, что у Того, кто заставляет все расти, есть враг, противоположное начало. Его враг — это твой союзник, и ты должен использовать его силу, когда время придет. Однако берегись, боги жадны, и даже твой союзник может попытаться использовать тебя в своих собственных целях.

Медведь подошел к Арчи и встал на задние лапы, положив передние ему на плечи, как сделал это с Маскансисилом.

— Через двадцать один день, — сказал Таманенд, — состоится церемония. Но в течение пяти дней до нее чакмооль не станет ничего предпринимать, потому что его народ называл эти дни «немонтеми» и считал их несчастливыми. Больше я ничего не могу тебе сказать. Слишком многое остается неопределенным. События закручиваются в клубок вокруг тебя, Арчи Прескотт, и я желаю тебе удачи. Помни мои слова.

Морда медведя изменилась, из его глаз исчезло внимательное выражение, сменившись животным замешательством. Он опустился на все четыре лапы и поводил головой из стороны в сторону, ворча и принюхиваясь, — точно так же, как вел себя, когда только вышел из кустов.

Маскансисил подошел к нему и положил руку на массивную голову.

— Спи дальше, дружище, — дружелюбно сказал он. — Довольно нам тебя беспокоить.

Медведь задрожал. От его острой вони глаза Арчи заслезились, несмотря на холод. Медведь отвернулся и пошел обратно в чащу. Арчи сморгнул слезы и увидел, что луна сдвинулась с места, а клочья облаков начали закрывать звезды.

«Время снова нашло меня, — подумал Арчи. — Двадцать один день. Двадцать один день до конца света».

Маскансисил сел на лошадь, намеренно избегая смотреть в ту сторону, куда ушел медведь.

— Пора в путь, — сказал он. — Ехать нам далеко, а солнце скоро взойдет.


Повозка, украденная Марли, больше не казалась Ройсу подарком судьбы. Она со скрипом тряслась по ухабистой горной дороге, и каждый ухаб отдавался в костлявой заднице Ройса. Жестковато сидеть, черт побери, если так пойдет и дальше, придется ему сесть верхом на девчонку, чтобы спасти свою задницу. А дорога — если это можно назвать дорогой! — улучшаться не собиралась: единственная колея из грязи и голых камней извивалась по холмам и долинам, а над ней нависали деревья — того и гляди упадут. Достаточно одного поваленного дерева, и придется шагать в Питсбург пешком.

Они ехали всю ночь, но и при свете дня Ройсу казалось, что местность ничуть не изменилась: повсюду только округлые холмы да лес, в котором кое-где виднеются фермы. Черт бы побрал это захолустье! Разве можно сообразить, где ты находишься, без названий улиц и знакомых зданий? К тому же, хотя солнце яркое, холодина стоит та еще! Ну, может, не так холодно, как в Нью-Йорке, но все равно неприятно. И сколько осталось до Питсбурга? Там можно будет сесть на лодку и не зависеть от проклятой погоды.

— Чарли! — позвал Ройс, перекрикивая скрип фургона. Чарли был старше и успел попутешествовать. — Ты ведь был в Питсбурге?

— Два раза. — Чарли не оглянулся. Сидит там, небось, как на подушках. Ройс и сам бы сел на козлах, но не мог доверить Чарли охрану девчонки. Она была связана по рукам и ногам и спрятана в куче соломы, но Ройс все равно боялся, что она убежит. Ведь сбежала же она от Стина, причем еще до того, как научилась бог знает каким уловкам уличной жизни. Стин ее недооценил, и, учитывая все странные происшествия последнего времени, Ройс не собирался повторять его ошибку. Лучше уж быть повнимательнее.

Девчонка заерзала под соломой, и Ройс пнул ее, просто чтобы напомнить о своем присутствии.

— Ну тихо, ты! — рявкнул он. — Ничего, не задохнешься.

По крайней мере он на это надеялся. Девчонка могла дышать сквозь кляп, он специально проверил, да и по-любому, нос у нее свободен. Правда, соломенная пыль в фургоне мешала дышать и ему, а ведь он не закопан лицом в солому. Ладно, она все еще брыкается, пусть ее. Если затихнет надолго, придется выкопать ее оттуда и убедиться, что жива. Чакмооль знает, что девчонка у них, и нельзя теперь привезти ее дохлой.

Ройс вспомнил вопрос, который хотел задать Чарли.

— А в Питсбурге можно сесть на пароход в Луисвилл?

Чарли фыркнул.

— В Питсбурге начинается река Огайо. Там пароходов больше, чем людей.

Огайо. Это ведь где-то недалеко от Луисвилла? Ройс ни одного дня не проучился в школе — ни до того, как уехал из Ирландии, ни после. За пределами Нью-Йорка он бы сразу потерялся. Однажды ему довелось побывать в Бостоне, но вряд ли он сумеет найти Бостон на карте. В какую сторону течет река Огайо?

— Проклятие! — пробормотал он, не желая больше задавать вопросы Чарли.

А, ну и черт с ним! Чтобы заниматься своим делом, география не нужна, так что обойдемся.


Еще через час путешествия по тряской дороге Ройс был готов опустить свое избитое до синяков седалище на что угодно — лишь бы оно не брыкалось под ним, как дикая лошадь. Он вдруг понял, что всерьез подумывает, не усесться ли на девчонку вместо подушки, и решил, что пора вылезать из фургона. Поразмяться немного. Солнце стояло почти прямо над головой — или по крайней мере так высоко, как оно вообще поднимается в это время года. Стало быть, пора перекусить и вздремнуть.

Дорога спускалась с холмов, извиваясь по широкой долине. Ройс заметил блеск воды за деревьями и закричал:

— Эй, Чарли! Перерыв на обед!

И тут же понял, что обедать нечем. Чакмооль так поспешно отправил их в путь, словно они были почтовыми голубями.

Ну и что теперь делать до самого Питсбурга? Траву жевать прикажете?

Однако Чарли знал кое-что, неизвестное Ройсу. Остановив лошадей, он перепрыгнул через голову Ройса и приземлился рядом с девчонкой, в заднем левом углу фургона. И сразу начал копаться в соломе.

Долгое тошнотворное мгновение Ройс глазел на него, открыв рот.

Господи Иисусе, никак он собрался откусить кусок от девчонки! И как это потом объяснять Стину? Да черт с ним, со Стином, что с ними сделает за это чакмооль?

Ройс вскочил на ноги и вытащил из рукава нож. Лучше уж прирезать Чарли, чем привезти обкусанную девчонку!

Но тут Чарли сказал: «Вот ты где!» — и поднялся, держа в коротеньких ручках жирную коричневую курочку и смахивая соломинки с ее окровавленной шейки.

Он увидел Ройса с ножом и довольно ухмыльнулся:

— Да ты уже все приготовил!

«Так приготовил, что тебе и не снилось», — подумал Ройс.

— Где это ты птичку раздобыл?

— У старика Джона, подарившего нам этот фургончик, на ферме не оказалось собаки. Фермеру без собаки нельзя, а то курочки живо летать научатся. — Чарли протянул Ройсу тушку. — Выпотроши ее и давай обедать.

Ройс покачал головой и убрал нож обратно в рукав.

— Это лезвие не для птичек, — сказал он.

— Тогда зачем достал? — Кустистые брови Чарли сошлись на переносице. — Не девчонку ж ты ткнуть собирался?

— Только в ногу, если сбежать надумает, — не моргнув глазом ответил Ройс, не давая Чарли возможности сфокусировать свои подозрения. — Чтоб помедленнее бежала.

— Так она ж связана!

— Ну да, так ведь мы собирались развязать ее, пусть пописает. — Выражение лица Чарли очень не понравилось Ройсу. Он глубоко вдохнул и поднял руку. — Ладно, ладно, ты прав, не стоит. Не будем ее развязывать. Одному из нас придется подержать ее на весу, пока она будет делать пи-пи.

— Ты поосторожнее, — ответил Чарли, все еще не сводя глаз с рукава, в котором Ройс спрятал нож. — Стин нам яйца оторвет.

На этом он вылез из фургона и отошел в сторонку — к замеченной Ройсом речушке. Речка падала вниз водопадиком и разливалась под ним небольшим водоемом. Чарли присел на берегу, вытащил свой собственный нож и умело выпотрошил курицу.

Потом бросил куриные кишки в воду, и тошнотворная судорога пробежала по потрохам самого Ройса. Голова закружилась, перед глазами поплыло — как будто он смотрел сквозь солнечный свет и не мог разглядеть, что там на другой стороне. Запахло дождем. Ройс поднял взгляд на безоблачное небо, где рядом с туманным солнцем сияли звезды. В ушах барабанил дождь.

Муравьи двигались ровной солдатской шеренгой по краю колес, а на досках самого фургона выступили капли смолы.

«Господи помилуй!» — подумал Ройс, вспомнив ночь в музее Барнума, и повернулся к Чарли, собираясь спросить, чувствует ли тот запах дождя.

Вода вспенилась пузырями, и чакмооль вырвался на поверхность. Схватил Чарли за оба запястья и резко их вывернул.

Чарли выронил нож и выпотрошенную птицу и раскрыл рот, но если ему и удалось закричать, то крики заглушил дождь.

Упершись изо всех сил ногами, Чарли попытался вырваться, однако он сидел, уже наклонившись вперед, и чакмооль без труда затащил его в воду. Чарли был похож на карапуза-переростка: он отбивался, махал руками, вопил и извивался, словно чумазый мальчонка, которого несут отмываться.

В самом глубоком месте вода доходила чакмоолю только до плеч, но Чарли не умел плавать. И когда чакмооль отпустил его под водопадом, карлик камнем пошел на дно. Чакмооль снял свою накидку и разложил ее на воде — там, где ушел на дно Чарли. Ройсу показалось, что перья накидки стоят вертикально и колышутся, словно от сильного ветра.

Накидка приподнялась — Чарли рвался на поверхность. Словно мать, пеленающая младенца, чакмооль поймал карлика и туго обернул вокруг него накидку. Чарли вырывался из железных объятий чакмооля, и Ройс недоумевал, как накидка не порвется: Чарли однажды голыми руками задушил лошадь.

Но чакмооль держал крепко и затащил карлика под водопад — потуги Чарли ослабели. В потоках падающей воды Ройс едва различал смутный силуэт: чакмооль стоял прямо, держа в руках жуткий сверток и даже нежно покачивая его. Сквозь шум дождя и отдаленные громовые раскаты Ройсу почудились звуки колыбельной.


Чуть позже (Ройс потерял счет времени) на поверхность выплыло спеленутое тело Чарли — до жути похожее на огромного водяного жука; длинные зеленые перья распластались по воде словно подергивающиеся лапки. Оно перевернулось разок в водовороте и затонуло.

Чакмооль вышел из-под водопада и вылез на берег. Рубаха и штаны из домотканого полотна липли к костлявому телу. Вода стекала с него ручьем, собираясь в лужу под босыми ногами. Без накидки он снова стал похож на черномазого бродягу — совсем как вчера вечером на железной дороге.

Ройс сидел, ссутулившись на грязной обочине, обхватив руками подтянутые к груди колени. Он старался не дрожать от страха и пытался уложить в голове то, что произошло на его глазах, однако у него это плохо получалось. Он перепугался до полусмерти и чувствовал себя беспомощным мальчишкой. Чарли умер бог весть за что, и Ройс понимал, что ему самому очень повезет, если удастся дожить до вечера. А все из-за Райли Стина.

Стин явно не имел никакой власти над чакмоолем, а значит, пора менять хозяина. Если Ройса не убьют на месте, хорошо бы услужить чем-нибудь чакмоолю — пока чудище не получит то, что хочет, и тогда можно будет навсегда забыть об этой злосчастной поездке в Пенсильванию.

Чакмооль подошел к Ройсу и уставился на него желтыми кошачьими глазами.

— Мне пришлось это сделать из-за тебя.

— Из-за меня? Что сделать?

Чакмооль показал на воду.

— Вот это. Сделать чанека, — ответил чакмооль. — Потому что ты не убил Прескотта. Где девчонка?

Ройс слегка оскорбился. Подумаешь, колдун, да наплевать, будут тут еще всякие черномазые разговаривать с ним таким тоном! Однако на сей раз Ройс проглотил свою гордость и наклонился, чтобы смахнуть солому с девчонки.

Увидев ее, он вытаращил глаза и шумно сглотнул. Жива-то она жива, но все лицо покрыто коростой, словно кто-то часами тщательно отковыривал кожу по кусочкам. Ройс в страхе перевел взгляд на чакмооля и открыл было рот, собираясь заявить, что это не он, что, когда он положил ее в фургон, с ней все было в порядке, но тут же захлопнул челюсть: чакмооль улыбался.

При виде страшилища девчонка снова стала вырываться, и Ройс вздрогнул: чакмооль точно так же улыбался, глядя на Чарли.

— Ну вот, ничего с ней не сделалось, — обиженно заявил Ройс.

Чакмооль не обратил на него внимания.

— Нанауацин, йолтеотль, — сказал он — точнее, промурлыкал. — Приходит твое время, крошка. Ты уже чувствуешь?

Твой отец тоже чувствует. Его время тоже пришло. — Чакмооль обернулся к Ройсу: — Ее отец, Прескотт. Забудь о нем. Чанек им займется. Отвези Нанауацина к Широкой Шляпе, к Стину, и я встречу вас там. Теперь это твоя единственная задача.

— А может, ты ее прямо сейчас заберешь? — спросил Ройс. — На кой черт она мне сдалась?!

— На нас будут слишком сильно глазеть, если мы поедем вместе. Слишком долго придется задерживаться, слишком много объяснять. Она поедет с тобой. Ври что хочешь, но не выпускай ее из виду.

Чакмооль уставился прямо в глаза Ройсу. Его вертикальные зрачки сузились в черные линии на золотистых радужках.

— От этого зависит гораздо больше, чем твоя жизнь.

— Ладно, понятно. — Ройс снова сглотнул. В горле пересохло, голос сделался как у старика. — Но мы по крайней мере можем сесть на пароход, чтобы доехать до Питсбурга?

— Поезжайте быстро. Остальное не важно.

Плеск воды отвлек внимание чакмооля. Он отвернулся, и Ройс посмотрел через его плечо. То, что он увидел, заставило его перекреститься — впервые с тех пор, как он покинул Ирландию девятилетним мальчишкой.

— Пресвятая Богородица, помилуй нас! — прошептал он.

Из ледяной воды вылезло существо, невероятно похожее на Чарли. Ройс все еще различал знакомые черты лица, да и размеры совпадали. Но этот Чарли выглядел так, словно вышел из материнской утробы уже взрослым: огромная лысая голова, гладкие толстые щечки, надутые губы младенца. Обнаженный и совершенно безволосый, он стоял на берегу, держа в руке накидку чакмооля, как малыши держат любимое одеяльце. Его глаза с вертикальными зрачками сфокусировались на выпотрошенной курице. Бросив одеяло, он подскочил к тушке и жадно схватил ее толстенькими ручонками. Во рту у него виднелись изогнутые змеиные клыки, а подбородок блестел от слюны. Он повертел птицу в руках, потянул за крылья, за ножки и наконец схватил за отрубленную шею. Чанек посмотрел на обезглавленную курицу, и его губы задрожали.

— Где голова? — завопил он, и Ройс похолодел: эта тварь говорила голосом Чарли.

Словно ребенок, закатывающий истерику, чанек потряс курицей перед чакмоолем и затопал пухленькими ножками.

— Мозгов нет! Нет мозгов! — завыл он, и перья на накидке зашевелились от звука его голоса. — Голова где, я спрашиваю?