"Лилиан Джексон Браун" - читать интересную книгу автора

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

22 сентября, вторник. Может ли леопард сбросить свои пятна? После ночных приключений на шахте lt;Большая Б.gt; Квиллеру хотелось как следует выспаться и встать попозже, но у кошек на этот счет имелось иное мнение. Каждые двадцать минут они принимались дружно выть у него под дверью, а в перерывах так же дружно и подозрительно замолкали. Спустившись наконец вниз, чтобы выяснить, что там у них происходит, он увидел, что кто-то открыл ящик буфета, вытащил оттуда все оторванные листки Калвер-това календаря и раскидал по всему амбару. Вряд ли это проделал кто-то один из сиамцев, налицо был явный сговор. Собирая листки, Квиллер ворчал и в то же время восхищался: что-что, а развлечь человека кошки умели! Он намеренно не слушал сводки новостей по радио, предпочитая дождаться выхода lt;Всякой всячиныgt;. Тем временем он перевез целый пикап книг и прочего имущества в свое жилище в Индейской Деревне – дом под номером четыре в lt;Ивахgt;. Возле дома номер два разгружался другой пикап, а под навесом прятался lt;ягуарgt;. Возвращаясь в город, Квиллер подумал, что, может быть, не стоит ждать какого-то большого праздника, чтобы подарить Полли то, что он для неё заказал. Чем не праздник его переезд в Индейскую Деревню? Так что спустя пару часов Квиллер зашел к Полли в библиотеку со свертком. Он застал её за вегетарианским ланчем.

– Не хочешь ли сельдерея? – предложила Полли ехидно, зная, что он терпеть не может пахучие черешки. Затем она заметила коробочку в позолоченной бумаге, обвязанную красивой лентой. – Это мне? По какому случаю, Квилл?

– Ну, просто я хотел пожелать тебе счастливого вторника, – отозвался он с характерной для него флегматичностью.

Полли с нетерпением развернула бумагу и увидела восьмигранный флакон французских духов, обмотанный филигранной золотой сеткой. От изумления она не могла найти слов. Полли в жизни не видела более красивого флакона и даже не мечтала о том, что будет когда-нибудь пользоваться такими духами.

Оба вспомнили вечер в прошлом месяце, когда сумерки окутали землю голубой дымкой и волшебной тишиной, l'heure bleue.

– Я рад, что они тебе нравятся, – сказал Квиллер и сжевал целую пригоршню стеблей сельдерея.


Коммерческие фирмы и муниципальные учреждения Пикакса отказались от странного обычая закрывать свои конторы на ланч с двенадцати до часу, тем не менее посещать их в это время по делам не рекомендовалось. Квиллер направился в амбар накормить котов и пошарить в холодильнике, чтобы и самому чем-то поживиться. То, что останется несъеденным, будет упаковано в сухой лед и перевезено в таком виде на зимнюю квартиру.

У него был составлен список лиц, которых следовало известить о переезде: управляющий банком, заведующий почтой, владелец гаража, книготорговец и так далее. Впрочем, это был лишь жест вежливости: все и так прекрасно знали, где именно проживает Квилл в данный момент. И все же попасть в этот список было очень почетно.

В первую очередь следовало предупредить шефа полиции. Именно его люди будут присматривать за амбаром в отсутствие хозяина.

Зайдя в полицейское управление, Квиллер обнаружил раздраженного Броуди за компьютером. У Эндрю всегда портилось настроение, когда ему приходилось иметь дело с этим хитроумным и ненавистным изобретением.

– Энди, сегодня твой последний шанс перехватить что-нибудь на ночь у меня в амбаре, – сказал Квиллер.

– Приду в десять, – буркнул тот. – Ненадолго.


В два часа дня в газетных киосках появился свежий номер lt;Всякой всячиныgt; со статьей под крупным заголовком:


ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ В УБИЙСТВЕ ПОГИБАЕТ В СТАРОЙ ШАХТЕ Сегодня ночью преступник, скрывающийся от закона, разбился насмерть, упав в ствол шахты lt;Большая Бgt;. Джон Кэмпбелл, разыскиваемый полицией в связи с убийством и двумя ограблениями, был замечен среди надшахтных строений человеком, который случайно проезжал мимо на автомобиле и услышал пистолетный выстрел. Этот человек вызвал по телефону полицию, но своего имени не назвал. На место происшествия немедленно прибыли шериф, пикакская полиция и служба спасения. Подозреваемый известен в округе под именем Боз Кэмпбелл. Победив в трех попытках на состязаниях по метанию ствола во время горских игр и получив золотую медаль, он скрылся в лесу, после чего совершил нападение на помощницу шерифа, отобрал у неё револьвер и угнал передвижную библиотеку. Джону (Бозу) Кэмпбеллу было 25 лет, он родился в Мускаунти, но родители его неизвестны. Он был студентом местного колледжа и работал ночным портье в отеле lt;Макинтошgt;. Наследников после себя не оставил. Сбоку на той же странице была помещена ещё одна колонка: СПОРТИВНЫЕ БОЛЕЛЬЩИКИ СКОРБЯТ О БОЗЕ Когда в городе распространилась весть о гибели Джона (Боза) Кэмпбелла, его поклонники собрались в закусочной Луизы Инчпот, чтобы выразить свое горе и почтить память выдающегося спортсмена и прекрасного знатока леса. Никто из них не верит, что Боз совершил преступления, в которых его обвиняют. Луиза Инчпот, которая хорошо знала Боза с малых лет, сказала нашему корреспонденту: lt;Он был хорошим, ласковым мальчиком. Но его некому было воспитывать, и потому мы с моим сыном Ленни взяли над ним своего рода шефство. Он никогда не пил, не курил и очень любил лес. Когда ему вручили золотую медаль, мне показалось, будто её выиграл мой сын. Мы обязательно устроим ему достойные похороны, а постоянные посетители моей закусочной уже начали сбор средств для установки памятника на его могиле. Надеюсь, что настоящий преступник будет пойман. Я убеждена, что Боз невиновенgt;. Квиллер не был удивлён, когда спустя некоторое время ему позвонил Ленни. Молодой человек находился на кухне у матери, и в трубке слышался грохот кастрюль, сковородок и громкие возгласы Луизы.

– Вы прочитали? – спросил молодой человек.

– Да. Меня очень тронуло заявление твоей матери. У неё доброе сердце.

– Но в газете не объяснили, что Боза обманом вовлекли в преступление!

– Газета напечатала то, что ей сообщила полиция. Будь благоразумен. Неужели ты думаешь, что копы не разыскивают авантюристку, которая наверняка совершает подобное не в первый раз и представляет угрозу для общества? Не волнуйся, её найдут, вот увидишь.

– И ещё одно, мистер К. Ночью, когда мы услышали выстрел, я решил, что Боз покончил с собой. Но сегодня я подумал… быть может, он споткнулся и упал, а пистолет разрядился сам собой? Как вы считаете?

– Законный вопрос. Но ты ведь понимаешь, что ответа на него мы никогда не получим. По-моему, следует верить тому, что кажется тебе более справедливым.


Самого Квиллера занимало другое – поведение Коко. Он знал, что все кошки в какой-то мере обладают особыми психическими способностями, однако Коко, чьи усы и брови по числу волосков значительно превышали норму, был, несомненно, наделен даром предвидения. Но он передавал свои предчувствия так, что обычно лишь сбивал людей с толку.

Коко выл по ночам. Скидывал с полки книги. Разбрасывал карандаши, имитируя метание ствола Бозом. Лизал фотографии. Он подбрасывал ключи к тайне, когда прятал те или иные вещи или, наоборот, вытаскивал их на всеобщее обозрение.

Кто знает, является ли какой-то поступок кота сознательным предупреждением или просто игрой, результаты которой случайно совпали с реальными событиями?

Когда Коко стянул бразильские орехи из вазы, имел ли он в виду предполагаемое путешествие Боза или просто обнаружил маслянистый продукт, в который так приятно вонзить зубы?

Квиллеру хотелось бы всерьез обсудить с кем-нибудь эти кошачьи тайны, но даже близкие друзья воспринимали такого рода вещи скептически. Самым ценным собеседником был тот, от кого меньше всего можно было ожидать доверия, и он должен был прийти в десять часов. Шеф полиции Эндрю Броуди вначале только фыркал по поводу lt;хвостатого умникаgt;, но мало-помалу уверовал в его способности.

К вечеру похолодало, поднялся западный ветер. Квиллер натянул шерстяную фуфайку и толстый свитер и развел огонь в камине со стороны библиотеки По амбару гуляли сквозняки. Действительно, пора было перебираться на зимнюю квартиру.

У сиамцев шерсть встала дыбом, и они подобрались вплотную к очагу, чуть ли не уткнув в него носы, будто хотели слегка поджарить усики. Квиллер тоже поставил кресло поближе к огню и, развалившись в нем, раздумывал, не предпочтет ли сегодня Броуди подогретый ром традиционному виски.

В ожидании гостя он прочел ещё одно письмо Энни, датированное третьим января.


Дорогая Фанни! Произошло самое худшее! Вчера я сидела дома одна и, чтобы не думать о Новом годе, читала lt;Королеву фейgt; Спенсера. У нас не было ни денег, ни желания праздновать. Дэн пытался в последнее время устроиться официантом, но рестораны предпочитают нанимать работников с опытом. В конце концов он соврал, что работал официантом, и его взяли, но продержался Дэн всего одну смену. Было ясно, что он никогда не имел с этим дела. Вернулся он с мыслью о самоубийстве. Я была очень обеспокоена, так как знала, что его брат покончил с собой… Вчера он опять пошел искать работу. Мне было так жаль его – казалось, сердце разорвется. Но я вспомнила о нашем малыше и решила, что надо отвлечься от мрачных мыслей и почитать что-нибудь о рыцарях и дамах былых времен. Неожиданно раздался стук в дверь и вошли двое полицейских. lt;Мадам, – сказали они, – мы очень сожалеем, но должны сообщить вам, что ваш муж убитgt;. Я чуть не потеряла сознание, им пришлось усадить меня в кресло. У меня была одна мысль: он бросился под автобус! Собравшись с силами, я спросила: lt;Он попал под машину?gt; lt;Нет, мадам, – ответили они. – Он был застрелен охранником при попытке ограбить банк…gt; Дальше Квиллер читать не стал. Вскочив с кресла, он швырнул письмо в огонь, а вслед за ним отправил туда же и все остальные послания из клингеншоеновского бювара. lt;Прошлое есть прошлое, и оно мертвоgt;, – пробормотал он сквозь зубы. В этот момент во дворе раздался скрип тормозов, и кошки навострили уши, однако Квиллер продолжал ворошить кочергой горящую бумагу в камине. Броуди зашёл в амбар и направился прямо в библиотеку.

– Самая подходящая погода для того, чтобы разжечь камин, – сказал он. – После захода солнца температура здорово понизилась. А ты что делаешь? Уничтожаешь улики?

– Избавляюсь перед отъездом от ненужных бумаг. Садись к огню, Энди. С чем сегодня будешь пить виски?

– Плесни чуть-чуть воды. – Он опустился в глубокое кресло. – Не позволяй мне расслабляться и выгони вовремя, чтобы я успел в десять забрать жену из церкви. Они там разбирают и чинят к зиме теплые вещи для бедных. Занимаются этим с четырёх часов. Хорошо ещё, что её обещали покормить.

– А ты сам-то ужинал?

– Ага. Нашёл в холодильнике фасоль и сосиски и разогрел.

– Ну а у меня ужин ещё скромнее. – Квиллер подал напитки и смесь орехов на закуску. – Присматривай за бразильскими орехами, Энди, чтобы Коко не стащил. Он их не ест, а коллекционирует.

– Значит, перебираешься в Индейскую Деревню. Как там дела, что нового?

– Новый сосед, Кёрт Соловью. Не знаешь такого? Говорит, что вырос здесь, но уже много лет живет в Бостоне.

– В жизни не слышал ни о каких Соловью в этих краях. А я проработал в ведомстве шерифа достаточно, чтобы познакомиться со списками всех жителей. Жулик он, твой Соловью.

– Он собирает редкие книги и торгует ими. Цены на некоторые выражаются пятизначными цифрами.

– Ещё подозрительнее. Ты там за ним присматривай, Квилл. Дай задание своему умнику.

Тут он заметил Килти.

– А это ещё что за штуковина?

– Старинная заводная копилка из коллекции Спренклов.

Квиллер принёс Броуди копилку, потребовал у него десятицентовик и нажал на рычаг. Когда хитрый шотландец, поморгав, сунул монету в карман, шеф полиции страшно развеселился.

– Ты видел токарные изделия Торнтона Хаггиса? – спросил Квиллер и подал ему кленовую шкатулку. – Посмотри, потрогай её. Правда, отличная работа?

Энди заглянул внутрь.

– Здесь цент!

– Это я собираю на новую яхту. А тебе удавалось когда-нибудь найти цент на улице?

– В последний раз это случилось, когда мне исполнилось шесть лет.

Броуди ни словом не обмолвился о Бозе Кэмпбелле, пока не опрокинул второй стакан. Потом вдруг спросил:

– Как ты очутился возле lt;Большой Б.gt; прошлой ночью?

– Возвращался из гостей. Печальный конец печальной истории. Тебе-то она известна лучше, чем кому бы то ни было.

– Это ещё не конец. Между нами, скоро дело сдвинется с мертвой точки – очень скоро. Девица на крючке у ФБР. За ней тянется длинный хвост разных махинаций.

В этот миг Коко, сидевший на ковре у камина, вдруг взлетел в воздух, приземлился на столе и, нагло посмотрев начальнику полиции прямо в глаза, укусил шишечку на крышке кленовой шкатулки, взвыл и спрыгнул на пол.

– Что с ним? – изумился Броуди.

– Один из его обычных фокусов. Но, как правило, он выкидывает их не без умысла. Помнишь, как он размотал бумажные полотенца по всей кухне? А ты как раз обнаружил, что исчезли все полотенца из номера Делакампа. Ты знаешь теперь почему?

– Ну… если только между нами… Когда нам удалось наконец открыть футляры для ювелирных изделий, они оказались пустыми! Она таки выпотрошила футляры, перед тем как запереть их в сейфе управляющего. По-видимому, полотенца ей понадобились для того, чтобы завернуть в них драгоценности и положить в специальные брезентовые мешки. А все личные вещи и багаж она оставила в отеле.

– Как ты думаешь, – спросил Квиллер серьёзно, – выходка Коко с бумажными полотенцами была простым совпадением? – На ум ему пришли также бразильские орехи, фотографии и обертка из-под жвачки.

– Пару лет назад я ответил бы lt;даgt;. Когда я встретил Гдетотам лейтенанта Хеймса и он рассказал о подвигах твоего умника, я не поверил ни одному слову. Хеймс – отличный полицейский, но немного того… Но теперь… – Он вскочил. – Скоро десять! Спасибо за выпивку, Квилл. Скажи Коко, что его приведут к присяге на следующей неделе. Если у шерифа на службе числится овчарка, почему бы полицейскому управлению не завести кота?

Он поспешил к выходу, и Квиллер пошел его проводить.

– Если ты всё-таки женишься, Квилл, – кинул Броуди, – запомни, что нельзя опаздывать, когда тебе надо забрать откуда-нибудь жену. У нас в семье теперь всего один автомобиль – нам запретили пользоваться служебным транспортом в личных целях.

– Без двух десять, – сказал Квиллер, взглянув на часы. – Ты ещё можешь успеть, если поедешь по Парковому кольцу против движения. Жаль, у тебя нет сирены.

Уже за рулём Броуди крикнул Квиллеру:

– Слушай радио. Думаю, будут новости.


Квиллер помешал угли в камине и подкинул ещё одно полено. Кошки восприняли это с одобрением. Убирая со стола, он заметил, что Броуди не съел ни одного бразильского ореха. Не тронул их и Коко, а это могло означать только одно: дело об убийстве закрыто. Кот потерял также всякий интерес к желтым карандашам, lt;Царю Эдипуgt; и фотографиям Боза. Лишнее подтверждение того, что он проделывал все это не случайно.

Растянувшись в кресле перед камином, Квиллер размышлял о том и о сём и даже задремал, пока его не вернула к действительности тупая боль в переносице. Коко сидел на ручке кресла, уставив неподвижный взор ему в лицо.

Увидев, что Квиллер проснулся, кот рысцой двинулся к lt;заправочной станцииgt;. Было почти одиннадцать – время последних известий по радио и вместе с тем время ужина. Каждый занялся своим делом: кошки принялись опустошать миски, Квиллер – слушать сводку новостей: lt;На борту лайнера, летевшего в Рио-де-Жанейро, арестована женщина, которую подозревают в организации ограбления и убийства чикагского ювелира в Пикаксе. При ней было обнаружено большое количество драгоценностей и денег. В отеле "Макинтош" она зарегистрировалась под именем Памелы Норт и выдавала себя за племянницу убитого. Следствие установило, что она обманом подбила местного жителя Джона (Боза) Кэмпбелла совершить преступление. Аналогичным образом, используя различных сообщников, она действовала уже не раз. Её настоящее имя Харриет Мэри Цент. Кэмпбелл погиб сегодня утром, упав в ствол шахты "Большая Б.", где он пряталсяgt;.

– Цент… – повторил Квиллер. – Цент?! Коко! Ты слышишь?

lt;Йау!gt; – ответил Коко, не отрываясь от миски.