"Тайна серебряного браслета" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

Глава XIII ПОД ПОКРОВОМ НОЧИ

Питера крепко держал один из охран­ников Джорджа Кастеллана. Они стояли в коридоре около его кабине­та, а мужчину, который провалился сквозь по­толок, только что унесли, он был без сознания.

Джордж Кастеллан снова нажал на кнопку лифта, но сигнал ни вниз, ни вверх не загорал­ся. Было ясно, что лифт не двигается.

— Что вы хотите делать с парнем, сэр? — спросил охранник, державший Питера.

Джордж Кастеллан устремил свои глаза-бу­синки на Питера.

— Поместите его с теми двумя, — распоря­дился он. И повернулся к другому охранни­ку: — А ты иди в подвал, в комнату с контроли­рующими устройствами. Вруби отопление на полную мощность. — Его лицо исказила злоб­ная гримаса. — Мы заставим тех девчонок по­потеть.

Охранник побежал по коридору.

— А ты, — обратился Джордж Кастеллан к охраннику, державшему Питера, — скажи ос­тальным, что я хочу, чтобы несколько раз обы­скали все здание. Пока не найдут тех девчонок. Даже если придется обыскивать всю ночь. Я ясно выразился?

— Да, сэр, — ответил охранник. — Я пере­дам ребятам.

Питера повели к лестнице, а потом вниз.

— Что вы сделаете с нами? — спросил он ох­ранника.

— Ты же слышал, — ответил тот. — Тебя посадят с теми двумя мужчинами.

Питер облизнул сухим языком губы.

— Я имею в виду потом, — настаивал он. — Вам же придется отпустить нас рано или поздно.

— Не задавай лишних вопросов, — посовето­вал охранник. Он открыл дверь в облицованный цементом коридор. Еще один лестничный про­лет привел их к красной двери, и Питер увидел, что он на подземной автостоянке.

Питера повели дальше, и охранник открыл вход в помещение.

— Мистер Адамс! — выдохнул Питер. Отец Холли и еще один мужчина сидели на полу ма­ленькой комнаты, прикованные к трубе.

— Питер! — воскликнул мистер Адамс. — А где девочки?

— Я… Я не знаю, — пробормотал Питер.

— Не беспокойтесь о них, — сказал охран­ник, пихая Питера на пол, и принялся связы­вать его веревками, которые привязал к тру­бе. — Они очень скоро будут здесь, с вами. — Он резко дернул за конец веревки.

— Не делайте мальчику больно! — закричал мистер Адамс. — Он ни в чем не виноват, Никто из нас ни в чем не виноват.

— И сколько вы думаете держать нас здесь? — крикнул мистер Сент-Клер.

— Уже недолго, — ответил охранник.

— Вы нас отпустите? — спросил Питер, Охранник холодно посмотрел на него.

— Я не это имел в виду, — сказал он.

— А что именно вы имели в виду? — спро­сил мистер Адамс.

Охранник повернулся к двери.

— Вам не нужно этого знать, — ответил он, Дверь захлопнулась, и трое пленников услы­шали, как замерли вдалеке тяжелые шаги.

— А остальные пока на свободе? — спросил мистер Адамс.

— Насколько мне известно, — ответил Пи­тер, — Я был с Мирандой и Белиндой. Нас всех схватили в лесу.

Он коротко рассказал мистеру Адамсу о том, что с ними произошло,

— Но я не знаю, где Холли с Трейси и та глу­пая девчонка? — закончил Питер. — Знаете, это она во всем виновата. Вся эта заваруха, в кото­рую мы попали, из-за нее.

— Не совсем так, — вставил мистер Адамс. Он кивнул в сторону мистера Сент-Клера: — Это отец Алекс.

— Ой! — Питер уставился на маленького се­дого человека. — Значит, она проникла сюда, чтобы попытаться спасти вас. О господи, почему же она ничего не сказала?

— Теперь слишком поздно сожалеть об этом, — сказал мистер Адамс. — Я видел Холли, Питер. Она, Трейси и Алекс были здесь.

Питер с растущим удивлением слушал, ког­да мистер Адамс объяснял все, что рассказал ему отец Алекс.

— Файеруид! — повторил, едва дыша, Пи­тер, — Это яд.

— Смертельный яд, — добавил мистер Сент-Клер. — Ты видел бензиновые цистерны около двух грузовиков? Они заполнены веществом и готовы к отправке. Вот поэтому жизненно важ­но, чтобы Алекс и твои друзья как можно ско­рее разыскали Джона Уайли. Кастеллан плани­рует отправить вещество завтра.

— Завтра, — повторил мистер Адамс. — Думаю, это уже сегодня. Питер, ты имеешь представление о времени?

— Сейчас, наверное, больше двух, — отве­тил Питер. Он вздрогнул от навалившейся уста­лости,

— Ты бы мог поспать; — предложил мистер Адамс.

— Вряд ли, — пробормотал Питер.

Пленники довольно долго сидели молча, по­груженные в свои мысли. Спать было невоз­можно, как ни пытались они принять более удобную позу.

Но вдруг около их камеры раздались шаги. Питер приподнял отяжелевшую голову, чтобы послушать. Люди, шагавшие по цементному полу, разговаривали между собой, но Питер не мог разобрать, что говорят, пока не зазвенел го­лос командира.

— Давайте вперед, — приказал голос. — Банни хочет, чтобы все было в грузовиках до рас­света. Мы выезжаем с зарей.

Трое пленников переглянулись. Они услы­шали шум за дверью — мужчины качали втас­кивать тяжелые бочки с ядом в грузовики,

— Поздно, — сказал со стоном мистер Сент-Клер. — Алекс не успеет добраться до Мэксфилда.

— Но если ей повезет, у нее будет компью­терный диск, — заметил мистер Адамс. — Еще есть возможность, что они передадут его тому журналисту.

— Вряд ли это поможет нам, — посетовал мистер Сент-Клер. — Как только партия яда бу­дет отправлена, думаю, мы узнаем точно, что собирается с нами сделать Кастеллан.

Питер посмотрел в потухшие глаза мужчины. По лицу мистера Сент-Клера было видно, что он боится узнать это.

И именно об этом Питер не хотел думать.

— Интересно, смогли ли убежать Миранда и Белинда, — сказал он, в то время как лязганье и буханье металлических бочек эхом отдавалось в ноги. — Надеюсь, они на свободе!

* * *

— Я больше не могу, — задыхалась Миран­да, прижавшись ртом к маленькой решетке и стараясь вобрать в легкие немного прохладного воздуха.

— Мы найдем выход, — еле дышала Белинда. — Просто продолжай двигаться.

Температура в вентиляционной трубе стано­вилась выше и выше. Белинде казалось, что ее одежда приклеилась к ней, а из-за сырого тепла каждое движение давалось с большим усилием.

Миранда безумно устала. Она мечтала толь­ко опустить свою разрывающуюся от боли голо­ву и забыться сном. Но о Белинде этого нельзя было сказать. Она схватила Миранду за пятку и как следует потрясла.

— Эй! Шевелись, ну! — взывала Белинда.

— Нет, — застонала Миранда, — оставь меня в покое.

— Если ты не будешь двигаться, — угрожа­ла Белинда, — я буду так сильно щипать тебя сзади, что ты не сможешь сидеть целую неделю.

Миранда потащилась вперед.

— Ну и ну, — сказала она, задыхаясь. — Впереди еще одна развилка. Куда нам надо по­вернуть на этот раз?

— А куда мы поворачивали в последний раз? — спросила Белинда.

— Кажется, налево.

— Хорошо, — решила Белинда, — тогда сей­час повернем направо.

Миранда поползла к Т-образной развилке.

— Подожди секунду, — выдохнула она. — С левой стороны снизу сюда идет много света.

Она подтянулась вперед и через сетку сырых светлых волос устремила смутно различающие предметы глаза вниз, в трубу.

— Да! — сообщила она. — Есть выходное от­верстие. Всего в нескольких метрах отсюда.

— Осторожнее, — прошептала Белинда, дер­нув Миранду за джинсы. — Действуй очень ти­хо. Если выход ведет в комнату, там могут быть люди.

Миранда обогнула сгиб и поползла, пока не смогла посмотреть сквозь решетку,

— Ну? — прошептала Белинда.

— Это какая-то кладовая, — сообщила Ми­ранда. — Маленькая комната с полками, зава­ленными бумагой и другими вещами. Здесь ни­кого нет.

— А почему же горит свет? — спросила Бе­линда.

— А он и не горит, — ответила Миранда. — Один из прожекторов светит прямо в окно. Вот откуда проникает свет. Подожди минуту, я по­смотрю, можно ли отодвинуть решетку. — Со­брав все свои оставшиеся силы, Миранда хлоп­нула руками по решетке. Та не двигалась.

— Проползи немного вперед, — посоветова­ла Белинда, — И тогда ты сможешь толкнуть ее, и я помогу.

Им потребовалось совсем немного времени, чтобы совместными усилиями вырвать из стены решетку, которая с грохотом упала на пол кла­довой.

— Ш-ш, — зашипела Белинда.

На несколько мгновений они замерли. Но никаких звуков не последовало.

Белинда отползла назад, и Миранда двину­лась задом, просунув ноги в дыру. Она искала опору для - ног, когда целиком выползла из трубы. Полки образовывали прекрасную лест­ницу до пола, и через пару минут обе девочки стояли в кладовой и обнимали друг друга.

— Воздух! — обрадовалась Белинда. Она шагнула к окну и открыла его. Порыв ветра влетел в комнату, и две подруги повисли на по­доконнике, вдыхая изумительно прохладный воздух.

— О'кей, — сказала Миранда. — Пошли, — Она подошла к двери и повернула ручку. — Ой-ой

— Что? — спросила Белинда.

— Она заперта, — ответила Миранда.

— Только не это, — запричитала Белин­да. — Я не перенесу этого. Какая-то дурацкая дверь не дает мне выбраться отсюда. Отойди, Миранда.

Миранда отступила, а Белинда встала перед дверью.

— Ну, дверь, — упрашивала Белинда, — я тут не шучу. Ты должна открыться. Так либо иначе, прежде чем я закончу, ты должна от­крыться. И я обещаю тебе это.

Она крутила и поворачивала ручку, скреже­тала зубами, напрягая все свои силы.

— Белинда! — позвала Миранда, опускаясь на колени.

— Что? — резко откликнулась Белинда.

— По-моему, дверь не боится тебя, — заме­тила Миранда.

— Как бы не так! — фыркнула Белинда. Она стукнула по двери, а потом села рядом с подру­гой, поглаживая ушибленную руку. — Кажет­ся, это означает, что нам надо вернуться обрат­но наверх, — сказала она, глядя с тоской на вход, ведущий в отопительную систему.

— Я этого больше не вынесу, — ответила Миранда, — я уж лучше сдамся.

— Я всегда думала, что ты храбрая, — сказа­ла Белинда, толкая Миранду локтем. — Холли часто говорила нам, какая бесстрашная Миран­да Хант.

— Да, будешь тут храброй и бесстрашной, — пробормотала Миранда.

— Может быть, мы смогли бы выбраться от­сюда через окно, — предложила Белинда. — Возможно, есть труба или еще что-то, по чему мы могли бы спуститься,

— Ты это серьезно? — спросила Миранда. — В темноте? С такой высоты?

Они замолчали, когда услышали прибли­жающиеся к двери шаги. Ручка загремела, и обе девочки прижались друг к другу. Но тот, кто стоял с той стороны, должно быть, удостоверил­ся, что комната заперта и пуста. Шаги удали­лись.

— У меня другая идея, — сообщила Белин­да. — Давай останемся здесь до утра. Трудно сказать, но вдруг мы сможем привлечь чье-ни­будь внимание из окна.

Миранда устало кивнула. В их теперешнем положении ничего другого не оставалось.

* * *

— Ты видишь кого-нибудь на борту? — про­шептала Трейси, когда они с Холли и Алекс вы­глядывали из-под деревьев. Перед ними в тем­ноте простирался канал.

В главном здании «Химических препаратов „Коммодор“» Питера посадили в кладовку вместе с мистером Сент-Клером и мистером Адамсом, а Белинда и Миранда только что выбрались из трубы отопления.

На катере горели огни, отбрасывая на траву желтоватые блики. Но признаков жизни на ка­тере не было.

— Уж они, конечно, оставили там охрану, — сказала Холли, стараясь заглянуть в узкие ил­люминаторы. — Возможно, на борту кто-то есть, и он только и ждет, чтобы схватить нас, едва лишь мы покажемся.

— Я никого не вижу, — сказала Алекс. Она выпрямилась, демонстрируя всем видом, что со­бирается идти в открытую.

Трейси схватила ее и потянула назад, заста­вив присесть.

— Не высовывайся! — прошипела она. — Ты что, с ума сошла?

— Извини, — резко ответила Алекс. — Я на­пугана, устала и не знаю, что делать.

— Катер — это единственный способ выбрать­ся отсюда, — заявила Холли. — Они должны были оставить людей наблюдать за дорогой; пы­таться поймать попутную машину — безумие: они нас сразу бы схватили.

— А если пойти пешком? — предложила Трейси.

— До Мэксфилда шестнадцать километров, — напомнила Алекс.

Холли кивнула.

— Либо на катере, либо никак. Пошли, по­дойдем поближе. — Она посмотрела на Алекс. — Ты точно знаешь, как починить мотор?

Алекс мрачно кивнула:

— На это уйдет не больше двух минут.

Три девочки выбрались из-за деревьев, и, стараясь не шуметь, вышли напротив пришвар­тованного катера.

— Кого-нибудь видите? — прошептала Трейси.

— Ш-ш! — шепотом ответила Холли. — Я что-то слышу. Прислушайтесь!

Они затаили дыхание и сосредоточили вни­мание на тихом звуке, который услышала Холли. Трейси посмотрела на Холли и кивнула. Те­перь она вполне отчетливо слышала какой-то звук. Он был размеренным и шел откуда-то по­близости.

Холли прищурила глаза, стараясь сконцент­рироваться на звуке. Она узнала его. Горловое клокотанье, а потом шипенье, снова и снова.

Она схватила своих подруг и притянула их головы к своему рту,

— Храп! — сказала она шепотом. Да! Теперь, когда Холли сказала об этом, Трейси поняла, что этот шум не может быть ни чем иным. То был звучный храп спящего муж­чины.

Холли показала, и остальные девочки увиде­ли ноги в серых брюках, вытянувшиеся из-за ствола дерева.

— Может, стукнем его для безопасности? — шепотом предложила Алекс.

Холли покачала головой.

— За мной, — выдохнула она. Холли отвела подруг от спящего охранника к мосту, откуда им было видно, как он лежит, прижавшись спи­ной к стволу, с упавшей на грудь головой.

Девочки шли крадучись по открытой траве, как молчаливые тени. Нервы у всех были на пределе. Если бы охранник проснулся, без со­мнения, их бы схватили.

Холли вступила на борт катера так легко, что он едва покачнулся на месте стоянки. Она уже проинструктировала остальных, что надо делать. Трейси проскользнула, чтобы отвязать носовой трос, а в это время Алекс отвязывала задний швартовочный канат.

Теперь предстояло самое трудное. Холли должна была бесшумно поднять с крыши очень тяжелый шест. Он заскрежетал по металлу, и девочки замерли.

Холли удалось подвинуть шест на середину крыши, а потом, напрягшись, она подняла его и опустила один конец в спокойную черную воду канала, Алекс влезла на борт и тоже взялась за шест.

Трейси, которая была на носу, знала, что де­лать. Она увидела, как на корме в воздух под­нялся шест, и заметила сигнал Холли. Трейси повернулась и прижалась спиной к носу катера, упершись пятками и отталкиваясь изо всех сил, чтобы нос отошел от берега.

Катер сдвинулся легче, чем она предполага­ла. Ей пришлось повернуться кругом и схва­титься за нос, чтобы не упасть спиной в быстро открывающийся темный водоворот. Она опер­лась о нос, прыгнула и удачно приземлилась на треугольник носовой палубы. Держась за леер, она протиснулась в узкий проход, ведущий на корму катера.

Алекс и Холли упорно работали шестом, ка­тер медленно вышел в канал и заскользил, при этом слышался лишь тихий всплеск воды, когда шест опускался и поднимался.

Трейси взялась за румпель, разворачивая нос, чтобы не сесть на мель у дальнего берега.

Катер двигался крайне медленно. Холли стряхнула с глаз волосы, когда они с Алекс с усилием поднимали громоздкий шест. Она боя­лась, что в любой момент охранник может про­снуться, но медленно, метр за метром, они уда­лялись с того места, где он сидел. Катер уходил в ночь незамеченным.

* * *

— Ну вот, — сказала Алекс, поднимаясь с колен и вытирая руки о бедра. — Я присоедини­ла. Теперь он достаточно легко заработает.

Отталкиваясь шестом, они, должно быть, от­вели «Принцессу Джульетту» на добрых полкилометра, прежде чем почувствовали, что теперь в безопасности и можно дать передохнуть устав­шим рукам и подумать, как заставить работать разладившийся мотор.

— И все время там был лишь кусочек прово­локи? — спросила Трейси. Все, что сделала Алекс, это сняла лицевую панель с коробки уп­равления и положила проволоку петлей вокруг маленького зажима.

— К сожалению, так, — ответила Алекс. Она поднялась. — Хорошо. Давайте попробу­ем. — Она повернула ключ и нажала зеленую кнопку стартера. Мотор издал странный, неуве­ренный, захлебывающийся звук.

— Это неправильно, — заметила Алекс. — Такого не должно быть. Мне нужно посмотреть.

Алекс подняла крышку люка и посветила фонариком в колодец мотора. Трейси нахмури­лась-

— А что, если ты дашь мне компьютерный диск и расскажешь, где живет Джон Уайли, — предложила она. — Я могла бы добежать туда. Будет быстрее, чем так!

Холли посмотрела на Алекс.

— Можешь починить его? — спросила она. Алекс подняла голову.

— Я осмотрела его, — ответила она. — Мас­лопровод отошел. Трейси, не могла бы ты дать мне отвертку? — Трейси спустилась в каюту. Алекс посмотрела на Холли и покачала головой. — Какой-то идиот, каких мало, копался там.

— Я передам своему папе, как ты его назы­ваешь, — пообещала Холли. — Уверена, он бу­дет в восторге.

— Извини, — криво улыбнулась Алекс. — Я не хотела.

— Проехали, — махнула рукой Холли. — Займись лучше мотором.

За несколько минут Алекс прикрепила ото­шедшее соединение, и, когда она повернула ключ и нажала кнопку стартера, мотор зарычал и ожил.

— Ну, — сказала Холли, — идем в Мэксфилд.

* * *

— До чего же медленно движется эта про­клятая штуковина! — возмущалась Трейси. Они тащились вдоль канала несколько самых темных часов.

Раз или два Холли ловила себя на том, что засыпает, глядя на темные берега канала, мимо которых они проплывали. Она посмотрела на часы. Было почти пять. Значит, они всю ночь глаз не сомкнули.

— Мы идем на полной скорости, — сообщи­ла Алекс. — И мы почти на месте. Скоро войдем в шлюз.

— А как он выглядит? — спросила Трейси.

— Он похож на коробку с воротами с обеих концов, — объяснила Алекс. — Шлюзы позво­ляют каналам подниматься над холмами посте­пенно. Мы войдем с одного конца, потом ворота закроются за нами, и откроются водяные пере­мычки, шлюз наполнится водой, и мы сможем подняться на следующий уровень канала. Он приведет нас в Мэксфилд.

Холли села и протерла глаза. Она и не заме­тила, как небо на востоке превратилось из чер­ного в ярко-красное.

— Уже почти рассвело, — заметила она. — О боже! Что за ночь! — Она вытянула руки и, выпрямляясь, вздрогнула. — Сколько еще, Алекс? — спросила она.

Алекс упросила позволить ей простоять у румпеля всю ночь. Она также вызвалась отве­чать за компьютерный диск. Он был в безопас­ности в кармане ее джинсов. Она была в оцепе­нении, глаза у нее слипались, но на лице была решимость не поддаваться усталости, пока они не сделают того, что наметили.

— Последний поворот, — хрипло сказала Алекс. — Тебе надо выпрыгнуть и открыть во­рота шлюза, хорошо?

— Командуй, капитан, — усмехнулась Трейси, — Сколько здесь шлюзов?

— Всего один, — ответила Алекс. — А потом еще километр или около того, и мы будем в при­городе Мэксфилда. — Алекс провела рукой по лицу. — Джон Уайли живет прямо у канала, — сообщила она. — Его сад выходит на него. Мы сможем войти прямо оттуда.

Алекс провела свой экипаж по длинному из­гибу канала, когда небо на востоке превратилось из багряного в розовато-лиловое.

Трейси увидела, что берега канала вдалеке вдруг стали подниматься вверх. Впереди них шлюз был похож на открытый рот внутри канала. — Хорошо, — сказала Алекс. — Я высажу вас здесь. Ворота открыты, поэтому вам придет­ся лишь дождаться, пока я войду в шлюз, а по­том захлопнуть их. Потом вы откроете ворота на другом конце. Просто повернете колеса, хо­рошо? Все будет ясно, как только вы попадете туда.

Алекс подвела борт катера близко к берегу канала. Холли и Трейси выпрыгнули.

Они с трудом взбирались на крутой склон, когда Алекс искусно завела нос катера в высо­кие деревянные ворота шлюза.

Когда Холли, стоя на бетонном краю шлюза, посмотрела вниз, казалось, что рядом с катером упала ужасно длинная капля. Холли увидела, как Алекс сражается с переключателем скорос­тей, чтобы пустить катер задним ходом. Катер остановился, оставив за кормой белый пенис­тый след, и Алекс выключила мотор.

Трейси пробралась к закрытым воротам шлюза с другой стороны и побежала назад к Холли, чтобы толкнуть и закрыть огромные во­рота позади катера.

Обе они побежали к другому концу шлюза.

— Колеса наверху ворот! — крикнула Алекс. Она то и дело давала работу мотору, чтобы дер­жать катер в центре глубокого шлюза.

На каждой стороне массивных ворот сверху к металлической раме было прикреплено коле­со. Это показалось Холли очень странным, ког­да она вышла на дорожку на верху ворот. За спиной все еще была темная вода канала, всего в полуметре под нею, но, когда она наклонилась и посмотрела в темный поток шлюза, уровень воды и их катер были по крайней мере на четы­ре метра ниже, в тени, куда еще не проник свет зари.

Трейси и Холли стали поворачивать заржа­вевшие старые колеса. Сначала лишь лязгал ме­талл, когда устройство на колесе медленно под­няло ворота шлюза. А потом раздался шум стре­мительно падающей воды, устремившейся в шлюз.

Холли посмотрела через край ворот и увиде­ла, как пенится белая вода, падая каскадом в шлюз. И еще она увидела, как по мере наполне­ния шлюза «Принцесса Джульетта» поднима­лась к ее уровню.

— Холли! — раздался встревоженный голос Трейси. Холли взглянула на нее и увидела, что ее глаза направлены на какой-то предмет вдалеке.

Холли огляделась. К отдаленному шлюзу ве­ла дорога, и, глядя на разливающийся свет за­ри, она увидела то, из-за чего закричала Трейси.

По дороге к ним ехала машина. В машине сидели двое мужчин. Двое мужчин в серой форме.