"Тайна серебряного браслета" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

Глава XI ОПАСНЫЙ ПОБЕГ

— Им будет о чем подумать! — заметил с улыбкой Питер.

Миранда склонилась над его пле­чом и посмотрел на монитор. У нее совсем не было терпения заниматься компьютером. Она наблюдала, как Питер, которому дышала в шею и давала советы Белинда, колдовал над клавиа­турой.

Питер подвинул «мышку» к красной панели внизу экрана. Панель засветилась: «ОСТОРОЖ­НО: НАСТАИВАЕТЕ НА ВЫПОЛНЕНИИ?»

— Еще бы! — сказала с улыбкой Белинда, и Питер нажал на клавишу ввода.

И тут вдруг погас свет. Миранда аж вскрик­нула от удивления.

— Ха! — воскликнула Белинда. — Класс!

— Это ты сделал? — выдохнула Миранда, глядя Питеру в лицо, которое мрачно блестело в мерцании монитора.

— Конечно, я, — ответил Питер, откидыва­ясь на спинку стула и улыбаясь ей. — Здорово?

— Не то слово, — ответила Миранда- — Как ты это сделал?

— Мы наткнулись на систему контроля за электричеством в этом здании, — объяснил Пи­тер. — За исключением самого компьютера, все другие части электрического оборудования во всем этом здании отключились.

— Свет, — продолжила Белинда, — камеры слежения, электрические дверные замки, лиф­ты — все.

— Просто вот так? — зачарованно прогово­рила Миранда.

— Это совсем не трудно, — ответил Пи­тер. — И это заставит Банни и его отвратитель­ных друзей задуматься кое о чем. — Он рассме­ялся. — Особенно если они были в лифте, когда мы нажали на кнопку!

— Будем надеяться, что они там были, — за­метила Миранда. — А тем временем мы убежим и вызовем полицию! — Она широко улыбну­лась. — Питер, ты — волшебник.

— Извините, — обиделась Белинда. — Это моя идея. Питер просто выполнил черную работу.

— Да? — возмутился Питер. — А чья была идея взломать противопожарную систему?

— Забудьте, кто что сделал! — воскликнула Миранда. — Давайте выбираться отсюда!

Трое друзей, натыкаясь в темноте друг на друга, направились к двери.

— Она не открывается, — сказала Миранда, нажимая на ручку.

— Черт! — воскликнула Белинда. — Я наде­ялась, что здесь электронный замок.

— Что же делать? — охнула Миранда. — Ты не можешь спросить у компьютера, как нам пройти через запертую дверь?

— Сомневаюсь, — сказала с сожалением Бе­линда. — И кто-нибудь очень скоро будет здесь, как только очнется от удивления. — Она посмотрела на Питера. — Все-таки не похоже, что мы сделали много хорошего.

— А что, если мы спрячемся прямо у две­ри? — предложила Миранда. — И как только ее откроют — пах! — И мы расчистим себе дорогу и побежим.

— И нас подстрелят? — хмыкнул Питер. — Нет, это не годится.

— Прекрасно, — возмутилась Миранда. — Тогда, может быть, сядем и будем ждать, пока сюда придет этот тип с зубами кролика и задаст нам хорошую трепку за то, что мы наделали.

— По крайней мере, мы можем затруднить им возвращение сюда, — сказала Белинда, засу­нув спинку стула под дверную ручку.

Едва она с этим закончила, как по ту сторону двери раздался неуверенный топот, а затем кто-то попытался повернуть ручку.

— Что происходит? — раздался голос Джорд­жа Кастеллана.

— Тебя не впустят, кролик Банни! — закри­чала Миранда. — Иди и ешь свою морковку!

На лице Белинды появилось разочарование.

— Стало быть, их в лифте не было, — заклю­чила она.

— Нельзя же во всем одерживать верх, — пожал плечами Питер,

Они ожидали услышать злобный выкрик Кастеллана, но его не последовало. Послыша­лось перешептывание, и вскоре по коридору за­звучали удаляющиеся шаги.

— Их вполне достаточно, чтобы за секунду взломать эту дверь, — констатировал Питер. — Нам лучше бы сразу сдаться и облегчить свою участь.

— Нет, погоди! — вскричала Белинда. — У меня идея. Питер, помнишь, мы влезли в сис­тему контроля электричества через систему противопожарной безопасности?

— Да, и что?

Белинда подбежала к столу и уселась за ком­пьютер.

— Итак, здесь где-то было сказано, что мест­ная пожарная команда автоматически оповеща­ется в том случае, если на заводе случится по­жар.

— Понимаю, что ты хочешь, — откликнулся Питер, глядя поверх ее плеча на экран компью­тера.

— Так что, возможно, есть способ убедить компьютер, что здесь пожар, — предположила Белинда. — Вам ясно? Он пошлет сигнал прямо на ближайшую пожарную станцию.

— Но здесь же нет пожара, — заметила Ми­ранда.

— Нет, — согласился Питер, с восхищением улыбаясь Белинде. — Но пожарная команда на­грянет сюда. А пожарная команда почти то же самое, что полиция.

— Белинда, ты гений! — воскликнула Ми­ранда.

Белинда кивнула.

— М-м-м, — потупилась она. — Может быть…

— Вот! — показал Питер, когда на экране появилась новая картинка. — Вот, пожалуйста.

Белинда подвигала «мышкой», и на экране задвигалась маленькая стрелка. Загорелась крас­ная панель: «ОСТОРОЖНО: НАСТАИВАЕТЕ НА ВЫПОЛНЕНИИ?»

— Настаиваю! — воскликнула Белинда.

Без всякого предупреждения экран компью­тера погас. Почти в полной темноте Белинда от­чаянно нажимала на клавиши.

— Что случилось? — спросила Миранда. — Не сработало?

— Гады! — зашипела Белинда. — Они от­ключили нас.

— Пожарные-то едут? — спросила Миранда.

— Если только они сумасшедшие! — застонала Белинда. — Кто-то отключил компьютер. Я даже не успела подать сигнал пожара.

Комнату освещали лишь фонари с улицы.

— Ты хорошо придумала, — похвалил Пи­тер, похлопывая Белинду по плечу.

— Нечего строить из себя начальника! — ог­рызнулась Белинда. — Подумай лучше, что нам делать.

И тут раздался, грохот.

Все головы повернулись к находящейся в те­ни двери.

Грохнуло! Стул, который Белинда подпихну­ла под ручку, затрясся, когда под ударами извне содрогнулась дверь.

— Нам конец! — сказал с грустью Питер. Раздался звук раскалывающегося дерева, и

друзья увидели в середине двери дыру. Перед тем, как топор вытащили, на секунду блеснуло лезвие.

— Думаете, мы сможем уговорить их? — спросил Питер. — Скажем, что мы не хотели ничего плохого?

Заскрипело! Топор снова нанес удар, и по ком­нате разлетелись щепки.

— Я знаю, что делать! — крикнула Миран­да. — Пошли со мной, — Она подбежала к боко­вой двери и распахнула ее. За дверью оказалась очень темная комната без окон. Миранда втолк­нула двоих своих друзей и захлопнула дверь.

— Нащупайте что-нибудь, чтобы плотнее ее закрыть, — предложила Миранда. — В этой комнате полно компьютерных деталей. Белинда, стань у двери. Когда услышишь, что они идут, крикни им, что, если они попробуют при­близиться к нам, мы все разобьем.

— А вот и ключ! — воскликнула Белинда, нащупав впотьмах замочную скважину. — Как повезло! — Она повернула ключ в замке.

— Я ничего не вижу! — сказал Питер.

— Они идут! — сообщила Белинда, прижав ухо к двери.

Она издала громкий крик:

— Эй! Если кто-нибудь попытается открыть эту дверь, мы все покрушим в этой комнате! Вы меня слышите?

— Прочь с дороги, ты, дурак! — Белинда по­няла, что это был голос Джорджа Кастеллана — Банни разговаривал с человеком, орудовавшим топором.

— Слышу, — ответил тот, который ломал дверь. — Вас никто не тронет.

— Никто не тронет? — заорала Миранда. — У вас же топор!

Белинда услышала, как Джордж Кастеллан что-то пробормотал, а потом зазвучали удаляю­щиеся шаги.

— Не надо, детки, ничего ломать, — попро­сил Джордж Кастеллан елейным голоском. — Мы не обидим вас.

— Нам нужен телефон! — выкрикнул Питер из темноты. — Мы хотим позвонить в полицию.

— Очень хорошо, — мягко согласился Джордж Кастеллан. — Отоприте дверь, и мы дадим вам все, что попросите.

Белинда взяла Миранду за руку.

— Ты веришь ему? — тихо спросила она.

— Настолько же, насколько я поверила бы змее, — ответила Миранда.

— Вы слышите? Мистер Кастеллан? — крик­нула Белинда. — Мне не хочется, чтобы вы за­блуждались, будто мы считаем, что вы не обма­нываете нас.

— Верно, — подхватила Миранда. — На самом деле мы думаем, что вы отвратительная, скользкая крыса с мордой кролика!

— Замечательно, — раздался из темноты мрачный голос Питера. — Уж теперь он точно будет в хорошем настроении, когда попадет сюда.

— Эта крыса с кроличьими зубами не испу­гает меня, — заявила Миранда. — Я — ой! — Она прикрыла руками глаза — на потолке вспых­нули люминесцентные лампы. Свет померцал несколько мгновений, потом ярко разгорелся.

— Они починили свет, — сообщила Белинда, и, мигая, посмотрела на своих друзей.

Питер приложил палец к губам, потом пока­зал на низкий потолок. Он был сделан из пане­лей, в квадратный метр каждая, вставленных в

стальные рамы. Белинда вопросительно посмот­рела на него.

Питер взобрался на стол, потом на верхушку компьютерного стола, так что ему пришлось со­гнуться вдвое под потолком. Он нажал спиной вверх, и секция потолка поднялась.

Белинда кивнула, понимая, что у него на уме. Наверху должны быть вентиляционные и обогревательные трубопроводы. Если повезет, можно будет воспользоваться ими и выбраться из комнаты.

Белинда и Миранда переглянулись и кивну­ли, когда Питер нагнулся и протянул руку, что­бы помочь им встать на тумбочку.

* * *

— Надеюсь, никто не страдает клаустрофо­бией, — донесся голос Трейси из кромеш­ной тьмы застрявшего лифта. — Или боится темноты.

Ничто не нарушало тишину в тесной метал­лической кабине. Единственный звук раздался, когда Холли попыталась нащупать дорогу к контрольному щитку и стала нажимать каждую кнопку снова и снова.

Потом раздалось чирканье, и загорелся сла­бый желтый огонек. Алекс подняла спичку вверх.

— Вы думаете, они сделали это, чтобы оста­новить нас? — спросила она. — По-видимому, лифт сломали специально?

— Между этажами? — заметила Холли.

— Откуда ты знаешь, что мы между этажа­ми? — спросила Алекс.

— Потому что цифра три погасла, а четыре еще не появилась, — объяснила Холли. — Но, думаю, им не составит труда открыть двери эта­жом выше и спуститься к нам.

— В таком случае нам надо что-то делать и быстрее, — решила Трейси.

Она взглянула на потолок лифта, покрытый прозрачными пластиковыми панелями.

— Подсади меня, Холли, — попросила Трей­си. — Алекс, ты не можешь мне немного посве­тить?

— Постараюсь, — ответила Алекс, взяв дру­гую спичку и чиркнув ею о коробок. — Только не слишком долго. У меня осталось мало спи­чек.

Холли подняла Трейси в воздух на сложен­ных руках. Трейси дотянулась и стала сражать­ся с пластиковыми панелями. За секунду она поняла, что они двигаются, если их припод­нять.

— Возьмите ее у меня, — сказала Трейси, опуская вниз панель. Алекс взяла ее и положи­ла на пол. — Ага! Я так и думала! — воскликну­ла Трейси. Она дотянулась до отверстия. В плос­кой панели на металлическом потолке была ма­ленькая красная ручка.

— Быстрее, ты тяжелая! — взмолилась Холли.

— Две секунды, — попросила Трейси. Она схватила ручку и стала поворачивать ее в раз­ные стороны. — Здесь выход через люк.

— А что нам от этого? — бросила Алекс. — Нам не будет лучше на верху лифта, чем внутри него.

Трейси была слишком занята, чтобы тут же ответить. Тыльной стороной руки она толкнула незакрепленную панель, и та легко поддалась,

— Подтолкни меня, — попросила Трейси. Холли подала вверх, и Трейси проскользнула в люк. — Дайте мне спички! — крикнула она вниз.

Алекс протянула ей коробок спичек, и Трей­си зажгла одну.

«Лестница, — сказала она себе, глядя в тем­ную шахту лифта. — Вот что я надеялась найти».

Трейси быстро помогла двум другим девоч­кам забраться на крышу лифта. Самым слож­ным было не обжечь спичкой пальцы, когда она втаскивала Холли, а потом и Алекс через от­верстие.

— Это полное безрассудство! — возмутилась Алекс. — Что мы должны теперь делать?

Трейси зажгла еще одну спичку.

— Лезть по лестнице, — объяснила она. — Что же еще, не лететь же туда?

— Ой! — Алекс взглянула на узкую метал­лическую лестницу, которая была прикреплена к стене шахты. — Я и не думала, что она здесь есть.

Трейси улыбнулась.

— И это говорит та, которая утверждала, что она здесь главная.

Алекс посмотрела на подруг с уважением.

— А вы крутые… — протянула она.

— Ты еще про нас и половины не знаешь, — заметила Холли. — Мы тебе все расскажем, как только выберемся отсюда. Что дальше, Трейси? Мы сможем открыть изнутри двери на следую­щем этаже?

— Не знаю, — ответила Трейси. Она взбира­лась по лестнице. Это оказалось нелегко. На узкие и очень легкие перекладины можно было поставить лишь пальцы ног, и Трейси поднима­лась с трудом, держась лишь одной рукой, по­тому что другой она освещала путь, то и дело за­жигая спички.

Она поднялась на уровень дверей четвертого этажа. Посмотрела, не просачивается ли из-под них свет, но ничего не было. Прислушалась, нет ли снаружи голосов. Снова ничего.

— Отсюда можно как-нибудь выбраться? — спросила Холли, поднимаясь за нею.

— Я ничего не вижу, — ответила Трейси. — Изнутри выбраться нельзя. Нам надо долезть до верха и вылезать оттуда. — Она нагнула голову и окинула взглядом темную шахту. — Как ты думаешь, сколько здесь этажей?

— Четырнадцать, — ответила Алекс, подни­маясь следом за Холли.

— Замечательно, — грустно вздохнула Хол­ли, прижимаясь к лестнице. — Я так приблизи­тельно и думала. — Она стала подниматься сле­дом за Трейси. — Что-то я совсем выбилась из сил!

— Ты заговорила, как Белинда, — заметила Трейси.

— Должен же кто-нибудь поныть, — усмех­нулась Холли.— Иначе будет не как всегда.

Три девочки поднялись мимо дверей на чет­вертый этаж и медленно устремились на верх шахты. Трейси очень часто останавливалась, что­бы зажечь очередную спичку и посмотреть, сколь­ко уже пройдено. Они приближались к уровню восьмого этажа.

Когда Трейси взглянула вниз, чтобы убедить­ся, что с другими девочками все в порядке, вдруг с крыши застрявшего лифта полился по­ток света.

— Эй! — воскликнула Алекс. — Должно быть, включили электричество.

Над ними раздался зловещий скрежет, и Хол­ли увидела, как содрогается кабель лифта. Раз­дался высокий жалобный визг, а затем гул дви­гающейся большой машины. Верхушка лифта заскользила вверх по шахте по направлению к подругам.

В ужасе Холли прижалась к лестнице — огромная металлическая коробка подходила к ним, лязгая и скрежеща. Между лестницей и стен­кой лифта не было достаточного расстояния, чтобы он поднялся и не раздавил их.

— Скорее! — выдохнула Трейси, быстро под­нимаясь в надежде опередить лифт.

Холли в ужасе посмотрела вниз. Приближаю­щаяся крыша лифта была в нескольких метрах от ног Алекс. Еще секунда, и ее раздавит неумо­лимая металлическая коробка. И Холли ничего не может сделать…