"Тайна тёмной лошадки" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

Глава XV ПОБЕДНЫЙ ФИНИШ

Стоя за кабиной комментатора, от­куда была хорошо видна площад­ка с препятствиями, Холли нетер­пеливо переминалась с ноги на ногу. Осталось всего пять минут, а ни Трейси, ни Белинды нет и в помине. Что с ними стряслось? Да и Джека Пирса почему-то не видно. Может, на­рушив обещание, данное Фрэн, он, в конце кон­цов, решил не приезжать сюда?

Казалось, столь тщательно разработанный ими план трещит по всем швам. Им удалось убедить сержанта Хэдкрофт и констебля по­дежурить у входа, но что если они лишь на­прасно потратят время?

Вдруг сердце Холли учащенно забилось: сквозь толпу, прокладывая себе путь локтя­ми, двигался Джек Пирс. Он явно высматри­вал Гранта.

— Эй, привет! — раздался вдруг за спиной Холли голос.

Она быстро обернулась. Это был Джейми, с белыми разводами от мороженого на губах.

— А, Джейми, это ты? Привет! — рассеян­но произнесла Холли.

Вытянув шею, она следила за Джеком Пир­сом, который остановился около основной пло­щадки. Участники соревнований уже выстро­ились к началу выступления.

— Я должен что-то сказать тебе, — дернул ее за рукав Джейми.

— Нет, Джейми, не сейчас, — отмахну­лась от него Холли. — Оставь меня в покое, ладно?

Когда еще мог появиться ее брат, если не в самый неудачный момент?

Джейми пожал плечами и облизнул губы.

— Ладно. Тогда я не расскажу тебе про Трейси.

— Про Трейси? — Холли резко оберну­лась. — А что Трейси?

— Она заперта в автофургоне, только и всего.

— В автофургоне! — ахнула Холли.

Она была в смятении. Если Трейси заперта в фургоне, нетрудно догадаться, кто это мог сделать!

— Пойдем! — она схватила брата за руку. — Покажешь, где это.

— На стоянке. Я попробовал ее выпустить, но не смог открыть задвижки.

— Спасибо, Джейми!

Холли со всех ног бросилась к автостоян­ке. Ей не надо было спрашивать у Джейми, какого цвета грузовик. И так ясно, что си­ний, с надписью «Торговля сеном и соломой» на боку.

Холли взглянула на часы — до начала со­ревнований оставались считанные минуты! Куда же ты подевалась, Белинда?

Холли сразу нашла грузовик. Вскочив на задний бампер, она рывком открыла задвиж­ки. Трейси кубарем выкатилась наружу.

— Что случилось? — задыхаясь от волне­ния, спросила Холли.

— Потом расскажу, — быстро проговори­ла Трейси. — Сейчас должна выступать Бе­линда. Бежим, скорее!

— Трейси, подожди!

Но Трейси уже мчалась по направлению к главной площадке. Холли кинулась за ней вдогонку.

Трейси удалось быстро пробиться сквозь толпу, и она остановилась за спинами двух полицейских.

Грант как раз заканчивал свое выступле­ние. Сочувственный ропот пробежал по рядам зрителей, когда задние ноги Красотки косну­лись верхней перекладины последнего барье­ра, сбив ее на землю. До этого момента его выступление было безупречным.

— Четыре штрафных очка, — объявил Джейк, когда Грант под шквал аплодисмен­тов покинул площадку.

— Следующая — Белинда! — шепнула Трейси, когда запыхавшаяся Холли появи­лась рядом с ней.

— Именно это я и пыталась втолковать тебе, тупица. Белинды здесь нет!

Трейси резко обернулась.

— Как это нет? — вскинула она удивлен­ные глаза. — А где же она?

— В том-то и дело, что я не знаю! — разве­ла руками Холли.

Джек Пирс подождал, пока Грант слезет с лошади, и заговорил с ним. Глядя куда-то в сторону, Грант пожал плечами и отрицательно покачал головой. Джек Пирс насупился. Казалось, он чем-то озадачен.

Сержант Хэдкрофт и констебль стояли до­статочно близко, чтобы слышать их разговор. Сержант держала в руках маленький дикто­фон, готовая включить его в любой момент.

Через громкоговоритель опять послышал­ся голос Джейка:

— Следующим выступает наездник под номером два — Белинда Хейес на жеребце по кличке Мелтдаун.

По толпе зрителей пронесся ропот, потом воцарилась тишина. Все выжидающе смотре­ли на ворота площадки.

Услышав объявление, Джек Пирс резко вскинул голову. Он что-то сказал Гранту. Тот опять пожал плечами.

Холли и Трейси затаили дыхание.

Трейси провела рукой по волосам.

— Ну куда же подевалась наша амазонка?

От напряженного ожидания у Холли заны­ло под ложечкой. Она с силой сцепила руки. Да, они с Трейси здесь, но этого мало! Если Бе­линда не появится, весь план пойдет насмарку!

— Ничего не выйдет, — упавшим голосом произнесла Трейси. — Все пропало — ее нет!

— Прошу извинить, — опять прогремел голос. — Кажется, участник под номером два отсут… — он замолчал на полуслове.

Холли схватила Трейси за руку. Над голо­вами толпы она увидела знакомую фигуру Белинды. Сидя верхом на лошади, она красивой рысью приближалась к главной площадке.

— Вот она! — Холли даже подпрыгнула от волнения.

Увидев наездницу на гнедом красавце ска­куне, Джек Пирс недоверчиво уставился на Белинду. На ней был черный, ладно сидев­ший пиджак и безупречно чистые бежевые бриджи, волосы под жокейской шапочкой были аккуратно стянуты в хвост. Она бросила на Пирса торжествующий взгляд, а заметив Холли и Трейси, приветственно махнула ру­кой.

Лицо Джека Пирса побагровело от ярости. Злобно прищурившись, он резко повернулся к Гранту.

— Твоих рук дело?! — прорычал он. — Ты специально поехал в Хилл-Бек и выпустил этих соплячек. Ты привез эту проклятую ло­шадь, чтобы толстуха смогла выступить на ней в соревновании. Мне следовало знать, что ты не сможешь держать язык за зубами!

Грант пытался вставить хоть слово, но Джек Пирс был так разъярен, что не слушал его,

— Погоди! Вот я расскажу твоей матери про все твои делишки и про то, что тебе гро­зит суд. Считай, сердечный приступ ей обеспечен! А что касается твоей сестры, она про­сто жалкая…

Грант, опешив, молча смотрел на Пирса, который изрыгал потоки угроз и оскорблений.

Холли видела, как сержант Хэдкрофт вни­мательно прислушивается, одновременно за­писывая на диктофон все, что говорит Пирс. Все-таки они придумали гениальный план!

А в это время на площадке, без единой ошиб­ки обойдя круг, победно финишировала Белинда. Она была верхом на гнедом жеребце Дженни Мейлэм по кличке Родди, и только самый лучший знаток лошадей смог бы опре­делить, что конь Белинды — не Мелтдаун.

Одной рукой Трейси сжимала локоть Хол­ли, слушая, как Пирс орет на Гранта, а другой прикрывала рот в напрасной попытке сдер­жать смех.

— Он сам себе копает могилу! — сдавленно фыркнула она.

Сержант Хэдкрофт, вдоволь наслушавшись, сунула диктофон в карман и чуть заметно кивнула констеблю.

Взяв Пирса за локоть, она спросила:

— Джек Пирс?

Тот резко обернулся.

— Допустим. И что?

Сержант предъявила свое удостоверение.


— Вы арестованы по подозрению в краже лошадей.

Джек Пирс заметил Холли и Трейси, стоя­щих за спинами полицейских. Догадка мельк­нула на его лице. Он резко выдернул локоть и через мгновение уже затерялся в толпе, про­биваясь к выходу.

Какое-то время Холли еще следила за ним, вытянув шею.

— Остановите его! Остановите! — в отчая­нии кричала она.

Трейси ринулась сквозь толпу вдогонку за преступником, а Холли, поднырнув под пере­кладину загородки, срезал а угол и пробежала через площадку к воротам. Может, ей удастся перехватить Пирса?

Полицейских нигде не было видно, Трей­си — тоже. На каждом повороте люди, каза­лось, нарочно лезли ей под ноги. Она едва не налетела на женщину в инвалидном кресле и чуть не сбила с ног малыша, оказавшегося на ее пути. Извиняясь, Холли помчалась даль­ше, расталкивая толпу.

Подпрыгнув, Холли на мгновение увидела твидовую кепку Пирса, двигающуюся к сто­янке грузовиков. Ее сердце забилось в бешеном ритме. Сейчас он уйдет! Джек Пирс уйдет!

Наконец Холли оказалась на открытом месте и еще быстрее припустила за преступником. По-прежнему рядом не было ни Трейси, ни полицейских. Пирс уже бежал по на­правлению к своему грузовику. От досады у Холли вырвался стон. Теперь ей ни за что его не догнать!

Внезапно за спиной Холли услышала то­пот лошадиных копыт. Она обернулась. От толпы отделилась фигура всадника. Она бы­стро приближалась. Это была Белинда.

— Белинда! — закричала Холли и запры­гала от волнения. — Скорее, он уходит!

Белинда перевела коня на стремитель­ный галоп, настигая убегающего. Из-под ко­пыт во все стороны летели комья земли. По­равнявшись с Пирсом, Белинда на полном ска­ку наклонилась и дернула его за воротник. Пирс грохнулся на землю. Холли слышала его вопль, когда он растянулся лицом вниз на обочине дороги.

Белинда резко осадила коня, перекинула ногу через седло и, спрыгнув, побежала к Пир­су. Он лежал ничком на траве, на мгновение задохнувшись от удара. Белинда с ходу плюх­нулась ему на спину. Придя в себя, он попы­тался подняться, но с Белиндой на спине, ко­нечно, не смог этого сделать.

— Попался! — издала девочка торжест­вующий вопль.

А потом подбежали все сразу: Холли, разгоряченная погоней Трейси, сержант Хэдкрофт и констебль.

На губах Трейси сияла широкая — от уха до уха — ликующая улыбка.

— Белинда, это было блестяще! — вос­кликнула она и захлопала в ладоши.

— Молодчина! — похвалила девочку рас­красневшаяся сержант Хэдкрофт. — Такая толчея, мы никак не могли пробиться.

Белинда поднялась на ноги, но Джек Пирс даже не пошевелился.

— Передаю его в ваше полное распоряже­ние — забирайте! — победно улыбаясь, сказа­ла она.

Полицейские, взяв Пирса под локти, по­ставили его на ноги и повели в свою машину, оставленную на конном дворе.

Холли и Трейси похлопали Белинду по спине.

— Это было великолепно, — восхищалась Холли. — Лучше, чем в любом ковбойском фильме про Дикий Запад. Но где же ты все-таки была? Мы уже думали, что ты так и не появишься.

— Родди потерял подкову, когда мы выво­дили его из фургона, — объяснила Белин­да. — Пришлось ждать кузнеца.

Тут подошла Дженни Мейлэм, чтобы забрать своего скакуна. Белинда передала ей поводья.

— Спасибо, что одолжили его нам, он про­сто чудо, — она похлопала Родди по крутому боку. — Он был настолько хорош, что мы с ним заняли первое место!

Дженни Мейлэм улыбнулась.

— Я была уверена, что Родди тебя не под­ведет. А уж как ловко он одурачил Джека Пирса!

— Это точно! — хором согласились с ней члены Детективного клуба.

— Так, а теперь, Дженни, нам надо ехать за Мелтдауном и вашей серой кобылой, — сказала Белинда.

— Сейчас поставлю Родди в конюшню, и немедленно едем, — кивнула та.

На конном дворе сержант Хэдкрофт разго­варивала с миссис д'Анжело и ее сыном. Тут же рядом стояла Фрэн. Она подозвала девочек.

— Мы. маме обо всем рассказали, — сооб­щила она. — И она отнеслась к этому очень спокойно, правда же, мама?

Миссис д'Анжело кивнула.

— Мой сын повел себя очень глупо, — ска­зала она. — Если бы он с самого начала рас­сказал мне о своих долгах, всего этого никог­да бы не случилось.

— Да, теперь я это понимаю, и мне очень жаль, — сказал Грант. — Сержант говорит, что, возможно, для нас все закончится не так уж плохо, — он обернулся к девочкам. — А благодарить за это мы должны вас.

Миссис д'Анжело улыбнулась троим по­дружкам.

— Я заплачу долги Гранта, — сказала она. — Надеюсь, полиция не будет обвинять Гранта и Фрэн в сокрытии информации, — она посмотрела на сына и взяла его за руку. — И я очень надеюсь, что эта история не поме­шает ему попасть на следующий год в олим­пийскую команду.

— А мне остается только поблагодарить вас, — обратилась к членам Детективного клу­ба сержант Хэдкрофт. — Теперь у нас доста­точно доказательств, чтобы надолго упрятать Пирса за решетку.

— Отлично! — обрадовано воскликнули все.

— Чем вы собираетесь заняться теперь? — спросила сержант.

— Первым делом заберем Мелтдауна, — сказала Белинда.

Она решительно направилась к полицей­ской машине, в которой сидел Джек Пирс, и открыла дверь.

— Попрошу ключи. — Она протянула руку.

Бросив на нее взгляд, полный бессильной злобы, Пирс швырнул ей ключи от тайника, в котором прятал Мелтдауна.


Полчаса спустя фургон мисс Мейлэм уже спешил по дороге по направлению к ферме Хилл-Бек.

В кабине Белинда нетерпеливо ерзала и подскакивала на своем сиденье.

— Мой малыш! Наконец-то я снова увижу его! Просто не могу дождаться…

Подъехав к воротам фермы, грузовик за­тормозил. Белинда поспешно выскочила из ка­бины и, распахнув ворота, побежала к запер­тому входу в старый тоннель.

— Мелтдаун, я уже здесь! — крикнула она, поворачивая в замке ключ. — Я пришла, чтобы спасти тебя.

Отшвырнув ненавистный замок, она рыв­ком распахнула дверь и, вбежав в темный тон­нель, бросилась на шею своему любимцу.

— Мелтдаун, мой малыш! С тобой все в по­рядке? — плача от радости, причитала она.

Холли и Трейси ждали, когда Белинда вы­ведет на свет своего гнедого красавца.

— Вы только посмотрите на него, — глаза Белинды были блестящие от слез. — Это же идеальное воплощение красоты!

— Да, он великолепен, — согласно кивну­ли подруги.

— Слава богу, все закончилось хорошо! — удовлетворенно потерла руки Белинда. — Сей­час отвезем Мелтдауна домой, а потом пойдем в кафе и съедим по огромной порции пломби­ра. Должны же мы отпраздновать такое собы­тие!

— А как же насчет диеты? — осведоми­лась Трейси. — Ты, вроде бы, как раз сегодня собиралась сесть на нее.

— А-а, ничего! Диета подождет, — махну­ла рукой Белинда. — Если мы намерены ре­гулярно совершать такие подвиги, мне нужно поддерживать свои силы!

Холли и Трейси рассмеялись. Как хорошо, что Белинда опять стала самой собой!

Оживленно переговариваясь, девочки по­могли Белинде и Дженни Мейлэм завести ло­шадей в фургон, и все время, пока они ехали обратно, солнце ярко освещало простираю­щиеся вокруг торфяные болота.

Удовлетворенно вздохнув, Холли откину­лась на спинку сиденья. Как это здорово — знать, что очередная тайна раскрыта и что ря­дом твои друзья. Отличная все-таки у них ко­манда: Холли, Трейси и Белинда — настоя­щий Детективный клуб!