"Хребтовые ныряльщики" - читать интересную книгу автора (Олдридж Рэй)Рэй Олдридж Хребтовые ныряльщики[1]Итак, вот он я, привязанный к скале в гротескном мелодраматическом стиле, ждущий прилива. Он прибывает. О, он прибывает очень хорошо. Я не могу видеть воду, двигающуюся вверх по лицевой стороне утёса, но волны внизу производят разный звук, когда разбиваются об утёс, и этот звук становиться ближе, более основательнее. Солнце заходит, вода поднимается. Подчас, переполненный паникой, я с силой дёргаю свои узы … без результата. Узлы — безупречны, как и следовало ожидать. У меня есть одно небольшое утешение. Мои записыватели работают, сохраняя мои реакции на это переживание. Весь мой страх, моё сожаление, мой гнев. Чувство камня подо мной, кусания мононити на моих запястьях и лодыжках, моём горле. Сверху — блёкнущее безупречное небо, а на самом краю видимости — вид уже затенённого горизонта, океан, наклоняющийся ко мне… всё-всё в этих записывателях, даже эти бессмысленные мысли. Маленькая дистанционная камера парит в воздухе надо мной, делая со стороны запись моей смерти. Несомненно, мой друг и полуфэн Одорини уведомит моего агента о моём несчастье и кто-нибудь придёт, чтобы снять записыватели с моего трупа. Издатель наймёт какого-нибудь писаку, чтобы отредактировать материал, который я собрал в этом путешествии, и мои кредиторы наконец-то будут счастливы. Одорини, без сомнения, получит специальное издание. Писака, вероятно, начнёт с этой сцены, или, возможно, с чуть более поздней, когда волны будут мочить мои пальцы на ногах, а я буду мочить свои штаны. Затем возврат к самому началу всего этого жалкого дела. История в последовательности эпизодов. Последний кадр со стороны: мой мёртвый пристальный взгляд сквозь тёмную воду. Занавес — картинка исчезает. На самом деле, если бы мои руки были свободны, я бы выключил записыватели. Носильщики несли мой паланкин по тропе на вершине скал, голые спины, блестящие от пота, воняющие как настоящие дикари. Возможно, они ими и были… агентство в Черепе заверило меня, что я получу Настоящее Переживание. Но я подозревал некоторую степень сценического переодевания. Ну, например, немногие местные оставались в эти дни на севере Хребта и эти счастливые выжившие по большей части находили более выгодные и менее требовательные пути, чтобы показать себя. Поэтому, эти крепкие варвары, что несли меня на юг по Хребту, были, по всей вероятности, просто тонко-каркасными мехами, обвешанными бочковой плотью. В прошлом, Хребтовики, чтобы отбить охоту к такому штрейкбрехерству, подстерегали этих мехов-носильщиков, сильно били их по черепушкам, срезали плоть с их каркасов и делали большое барбекю. Большому количеству ссаженных таким образом туристов пришлось возвращаться в Череп пешком, и некоторым не удалось пережить такой переход. Туристические агентства отплатили установкой ядовитой плоти на следующем поколении мехов, что является одной из причин, почему так мало настоящих Хребтовиков осталось на севере. Я выключил свои записыватели и стёр последние полчаса из памяти. Этот кислый цинизм — не то, чего хотят мои подписчики. Каждый получает достаточно такой непривлекательности в своей обычной жизни. Большинство моих фэнов — это городские подневольные наёмники, жаждущие ярких переживаний в отдалённых мирах. И что в этом не так? Да ничего. После минуты глубокого дыхания и упражнений, очищающих разум, я стучал по инфо-пластине на моём предплечье, пока мелодичный перезвон не просигналил о том, что записыватели были перезагружены. Я взглянул на монитор дистанционной камеры — квадрат света, ярко светящийся на моём запястье. Эта маленькая камера летела высоко над головой, записывая общий план моего паланкина, двигающегося лёгкими толчками вниз по тропе. Я отдал ей сигнал приблизиться и начал снова. Осень на Хребте… определенно есть здесь великая красота совершенно необыкновенного вида. Мы проходили через лабиринт из монолитов сердолика, фантастически изрезанных вечностью. В местах, где агат истончился, просвечивали длинные лучи заходящего солнца, ставшие кроваво-красными от прохождения через камень. Справа я уловил случайный проблеск Лазурного Океана, выглядящего безмятежным с этой высоты. Тропа была окаймлена ползучим тимьяном, запах которого создавал приятный контрапункт с земляными ароматами, поднимающимися от моих носильщиков. Я повернул к ним внимательный взгляд. Они без видимых усилий несли на плечах обитые шесты моего паланкина, идя рысью в аккуратном унисоне так, что моё сиденье раскачивалось в комфортной и предсказуемой манере. На них были набедренные повязки из кожи козлорыбы, расшитые бисером с замысловатым дизайном: серой, голубой и серовато-коричневой розой. Их сандалии были зашнурованы до колен, ремни шнуровки были украшены кисточками с тонкой золотой цепочкой, сверкавшей, когда они двигались. На поясных ремнях они носили тонкие кинжалы и короткоствольное энергетическое оружие античного дизайна. Их головы были выбриты, а кожа была до такой степени тёмно-коричневой, что проявляла пурпурный оттенок. Мы прошли последний монолит из сердолика, и тропа поднялась направо по направлению к гребню Хребта. На вершине этой гранитной выпуклости мне открылся вид на оба океана. «Остановитесь здесь», — сказал я. Я посмотрел на восток в синевато-стальные глубины Штормоприносящего Моря. В километре от берега в подошве больших волн вертелось чудовище. Его медно-чешуйчатое тело было больше, чем звездный лайнер, доставивший меня на этот океанский мир. Его огромные плавники горели подобно языкам зелёного пламени; я смог увидеть янтарный блеск его глазного кластера. Я почувствовал капельку благоговения, которое так редко приходит ко мне в эти дни — очень маленькую, но достаточную, чтобы умное редактирование и усиление передало это чувство моим подписчикам, когда они припомнят этот момент. Было время, когда благоговение легко приходило ко мне… всякий раз, когда я посещал незнакомый мир, видел новый пейзаж или встречал человека из незнакомой мне культуры. Но больше нет. Сейчас это какая-то борьба за то, чтобы почувствовать что-то, кроме усталости и утомительного расчёта. Реакция моя достаточно сильна, достаточно сложна, достаточно сочувственна, достаточно необычна? И в этом путешествии — которое может быть последним для меня — я обеспокоен, что кроха отчаяния найдет свой путь в моей работе. Эта работа должна быть продана; должна. Еще одна неудача будет определённо означать конец моей карьеры, это уж точно. Я осознал, что снова сбился с пути, и поставил записыватели на паузу, сохранив сегмент с морским чудовищем — немного, но можно использовать. Я очень устал, возможно в этом и состояла трудность. Я решил больше не растрачивать ни одного из чудес Хребта в этот день. «Это хорошее место для стоянки?» — спросил я главного носильщика, который называл себя Тиг. «Нет, пришелец», — сказал Тиг, не поворачивая головы. «Кожекрылые охотятся на этих высотах после наступления темноты. Мы должны спуститься в Долину Осколков или эти твари унесут в свои гнёзда… тент, глупые механизмы, мягкого белого человека и всё остальное. В Долине есть убежище и горячий источник для комфорта твоих старых костей». Он говорил, не поворачивая голову, и я снова заподозрил, что агентство подсунуло мне мехов вместо людей. Было что-то в их дерзости, тщательно отмеренной… достаточно неприятной, чтобы заставить меня думать, что я уж точно среди варваров, но недостаточно злобной, чтобы глубоко оскорбить меня. Мои исторические источники описывали настоящих северных Хребтовиков как мастеров ругательства — изобретательных, усердных и злобных. Но, возможно, именно эти Хребтовики просто приспособились к туристическому ремеслу и закидывали удочку на чаевые. Или, может быть, мой ускоренно-выученный свободный Хребтианский язык, был недостаточно совершенен, так что я был не способен оценить глубину презрения Тига. Я вздохнул и предпринял ещё одну попытку отложить в сторону мои опасения. Здесь было прекрасное место для того, чтобы сделать запись вступительного рассказа. «Ещё раз», — сказал я. … пока мой взгляд охватывает панораму дикого скалистого ландшафта и двух океанов, пока моё сердце наполняется красотой этой сцены с ожиданиями чудес, которые я увижу во время своего путешествия по Хребту, звучный мысле-поток поясняет сцену: «Хребет — это высокая узкая цепь гор, сформировавшихся во время катаклизмического разрыва основной планетарной коры. Извергающаяся магма подняла фантастическое разнообразие древних скал на вершину Хребта, так что здесь можно обнаружить любую форму рельефа, которую только можно вообразить. Хребет, хотя во многих местах и менее километра в ширину, полностью разделяет два океана, изгибаясь на юг на 4500 километров. Его южная конечная точка — это ледяная пустыня полярной шапки, его северная конечная точка — это маленький, заросший джунглями, континент Череп и город с таким же названием. Но главное чудо Хребта — это не необычная геология. Более удивительными являются несколько культур, которые возникли на Хребте, изолированном отсутствием дорог, дороговизной воздушных перевозок и невозможностью использования океанского транспорта». И здесь, я осознал, было бы превосходное место для наблюдения морского чудовища, поэтому я сделал себе пометку… а затем предпринял искреннюю попытку почувствовать всё то, что я должен чувствовать. Тиг и его приятели мехи умело разбили лагерь. У меня не получалось думать о них как о людях, несмотря на мои самые лучшие усилия поверить в них. Тёплый источник находился в гроте, инкрустированном белыми вставками минерала, очень приятными. Тиг подвесил к потолку несколько маленьких масляных ламп, так что грот светился мягким жёлтым светом, отражённым и умноженным кристаллическим цветением. Когда я осторожно влез в источник, который действительно, как я и ожидал, успокоил мои боли, заговорил Тиг. «Впитывай в содержимое своего сердца, пришелец. Мы едим в темноте, но избавим тебя от скрежета наших тарелок». Я вежливо кивнул. Это, казалось, вывело Тига из себя, или это я мог так подумать, приняв его за человека. «Наслаждайся своим барахтаньем», — огрызнулся он. «Однажды этот источник был посвящен Богине Отмельных Моллюсков и никто не ступал по его святому дну. А сейчас мягкотелые пришельцы резвятся в его чистых водах, счастливые как возбужденные самцы иглобрюха». Он ушёл прочь. Утром мы снова двинулись в путь. Мы разбивали лагерь ещё четыре раза, прежде чем достигли посёлка Хребтовых ныряльщиков. По пути мы не встретили ни одного путешественника; агентства в Черепе организовывали всё так, чтобы сохранить иллюзию того, что Хребет был незаселённым местом — переходы пеших групп были тщательно спланированы, чтобы избежать совпадений, а всё обратное движение осуществлялось на флайерах. Это было мне на руку. Волшебство путешествия среди чудес снова снизошло на меня, возможно не так сильно, как в прошлом, но достаточно, чтобы я смог начать свою работу всерьёз. Этот посёлок, у которого не было названия, располагался на открытом участке разбитой скалы, в нескольких сотнях метров над Штормоприносящем Морем. Мои носильщики остановились на вершине тропы, которая спускалась в посёлок, мои записывающие огоньки помигивали. Дома коркой покрывали утёсы как морские уточки — белые неуклюжести кирпичной кладки с каменными крышами. Никто не двигался на узких аллеях и лестницах, которые разделяли дома — ныряльщики преимущественно ночные люди. Кроме того, многое из жизни посёлка происходило в пещерах внизу. Я ощутил большую волну предчувствия, комплекс эмоций, который даже мои самые жестокие критики признали бы, что я почувствовал хорошо. Конечно же, большим компонентом было любопытство. Я желал узнать о народе этого посёлка — какие у них специальные характерные черты… их мечты, их страхи, их ожидания? Каким я им покажусь? На что будет похожа местная еда — буду я её есть с удовольствием или по необходимости? Встречу ли я особенного человека, кого-то, с кем смогу создать узы настоящей дружбы, глазами которого смогу, в некоторой степени, увидеть посёлок так, как его видят его обитатели. Найду ли я любовницу во время моего пребывания? Подобные счастливые обстоятельства добавят ценности моему путешествообзору — мои фэны, как и все во вселенной, интересуются сексуальными обычаями далеко живущих людей. Однако я отказываюсь от посещения борделей в поисках пользующихся спросом воспоминаний — я верю, что мои фэны ценят эту небольшую честность — и, кроме того, сексуальность, которая возникает из дружбы, почти всегда более интересна, чем та, которая происходит из коммерции. Сейчас любовь… это совершенно иная материя; она лежит вне области моей специализации; я с ней не знаком. Я не решился бы попробовать её даже в качестве эксперимента. В целом я ожидал приключение не слишком опасной или напряжённой природы. Я надеялся на некоторую степень таинственности, которую обещали необычные условия жителей посёлка. Наконец, я чувствовал ту небольшую степень страха, которую любой настоящий путешественник проносит с остальным своим багажом. Я путешествовал в незнакомой земле, где было легко поверить в то, что всё может случиться, и, конечно, смерть была почти домашним промыслом в этом посёлке. «Я полагаю, вы остановитесь в гостинице для пришельцев», — сказал Тиг с небрежной презрительной усмешкой. «Какие другие жилища доступны?», — спросил я. Он пожал плечами. Но, когда мы приблизились к посёлку, после интенсивной получасовой тряски вниз по крутой тропе, на крышу гостиницы приземлился флайер из одного из агентств Черепа и изрыгнул толпу выходных отдыхающих. Конечно, я был разочарован. Где-то по пути, мирясь с неудобствами путешествия по тропе в старомодном стиле, я убедил себя, что приближаюсь к трудному месту назначения, лежащему вне избитых туристических маршрутов, месту, которое могут посещать только самые бесстрашные. Конечно, в какой-то степени это было правдой; вероятно, отдыхающие, прилетевшие на выходные, думали, что они тоже бесстрашные. Правда в том, что в посёлке было много гостей. Это и простые туристы, как я, и другие, прибывшие в посёлок с более сложной повесткой дня. В любом случае, к тому времени, когда мы подошли к гостинице, все номера были заняты, и Тиг улыбнулся. Сначала, я поверил, что это была часть Настоящего Переживания, которое обещало агентство, небольшая трудность, ведущая к интригующему разрешению. Тиг первоначально занял позицию, что доставлением меня в безымянный посёлок его обязанность закончилась, но он подозрительно быстро ответил на мои угрозы и мольбы. Настоящий Хребтовик, подумал я тогда, вытянул бы свою выгоду из моего затруднительного положения. Тиг вместо этого предложил найти мне комнату в доме своего полудяди, который, как сказал мне Тиг, проживал в посёлке, но не был ни ныряльщиком, ни употребителем наркотика ныряльщиков — и, поэтому, мог рассматриваться как надежный человек. Я не был полностью убеждён, но, к счастью, мои записыватели работали и я получил немного довольно хорошего материала — моё первоначальное чувство досады, затем нелогичный гнев туриста, чьи планы нарушились, и, в конце концов, удовлетворение от того, что успешно справился с этой бедой. Я отметил почти доставляющее удовольствие беспокойство, связанное с моими изменившимися обстоятельствами. Теперь я ожидал неудобства, но также и приключение непредвиденного сорта. Дом полудяди был побольше, чем некоторые, а также был чуть более ветхим. Разваливающаяся терраса проходила по длине его фасада. Россыпь плетёных стульев содержала в себе несколько древних людей — закутанных в толстые халаты и пристально всматривающихся в Штормоприносящее Море — которые не признали моё прибытие ничем, кроме моргания. «Выжегшиеся случаи», — сказал Тиг со своей обычной презрительной улыбкой. «Дядя коллекционирует их, как кто-то может коллекционировать редкие орхидеи или уши мягких белых людей». «Любопытное хобби», — сказал я осторожно. Тиг засмеялся. «Не такое любопытное, как ваше. Я видел вас, напрягающегося, чтобы что-нибудь почувствовать, оживить своё мёртвое сердце». «Это не хобби», — сказал я немного раздражённо. Что этот немытый дикарь знает о моём ремесле? «Ещё более невероятно. Неужели существуют люди настолько недалёкие и калечные, которые платят деньги за фальшивые воспоминания?» Я покачал головой; нет пользы в обсуждении эстетических вопросов с Тигом Хребтовиком. Он снова засмеялся и провёл меня через портик в дом. Дядя показался более бледной и более старой версией Тига, но он был такой же подобострастный, как и любой другой хозяин гостиницы. «Да, я могу очень хорошо вас устроить», — сказал он. «Комната в южном крыле, второй этаж, с прекрасным видом на Море и удобная кровать. Вам понравиться, я обещаю, или моё имя не Тсалдо Лумп». Я дотронулся до его вытянутой в приветствии руки. «И ваше имя…?» Мгновение он выглядел озадаченным, а затем захихикал. «Тсалдо Лумп. К вашим услугам. А ваше имя, сэр?» «Майкл Мэстин». «Это честь для нас, Гражданин Мэстин», — сказал он с едва заметной иронией. Тиг и один из его приспешников занесли мой багаж в комнату. Я шёл следом, испытывая сильное впечатление от дома, в котором, возможно, произойдут интересные события. Стены были покрыты белой штукатуркой, потемневшей от времени. Здесь и там висели небольшие тёмные портреты умерших Хребтовиков, а также несколько трофеев, так называемых «радужных потрошителей», на которых охотятся ныряльщики. Трофеи были большими тонкотелыми рыбами в некогда яркого цвета полоску, их длинные плавники с бритвенно острыми краями навсегда застыли в позе напускной ярости. Глаза их были огромны, приспособлены к темноте глубокой воды — вот почему они заплывали в приливные пещеры только ночью. Все рыбы были не меньше, чем в два метра длинной, некоторые — больше, и я смог осознать, что подобное существо могло быть опасной добычей для одинокого ныряльщика. В доме было тихо, немного затхло и прохладно … дом создавал ощущение интересных тайн, невидимой внутренней жизни. Я начал подумывать, что, возможно, мне повезло. Следуя за Тигом к моей комнате, я увидел женщину, которая шла к нам. Носильщики прижались к стене, в их глазах проступило неожиданное почтение. Когда она проходила мимо, она на мгновение взглянула прямо на меня, и я почувствовал прикосновение того же самого благоговения, которое пробудило во мне морское чудовище. Она была смуглой и искрилась необычной красотой … она была более, чем немного пугающей. На ней была такая же украшенная бисером набедренная повязка, которую носил Тиг, её обнажённый торс был гладко мускулистым, а кожа, где не была покрыта шрамами, имела плотный блестящий глянец. Одна грудь была совершенна, форма другой — была слегка испорчена зигзагообразным порезом прямо над пурпурным соском. Её лицо было чистым, за исключением розового шрама вдоль челюсти. Рот её был тонок и напряжён, глаза — огромны и полны потрясающего бледно-серого цвета. Её черные волосы были коротко подстрижены без какого-либо стиля. Мне пришлось подавить в себе желание повернуться и посмотреть ей вслед. Я внезапно стал рад, что в гостинице для пришельцев не было мест. Комната была достаточно удобна, если не примитивна: железная кровать, шкаф, умывальник, стул с высокой спинкой, шаткий балкон, выходящий на одну из широких аллей посёлка и, как было обещано, красивый вид Моря. Я убедился, что Тиг был человеком, только после того, как он ушёл. Он свалил в кучу мой багаж в центре комнаты и повернулся, чтобы уйти. Мне стало неприятно от его бесцеремонного отношения; разве мы не делили трудности пути пять дней? Я вынул пачку валютных купонов в зажиме и попытался вручить ему небольшие чаевые. Он взял купоны и одарил меня долгим холодным взглядом. Затем он смачно харкнул на них, размашисто их бросил и ушёл, цепочки на коленях ярко сверкали. Я вышел из комнаты в поисках обеда и чувства этого места, когда солнце опустилось за Лазурный Океан. Тсалдо Лумп вкатывал в дом одного из своих стариков, когда я выходил; хозяин гостиницы кивнул, старик сосредоточенно уставился в ничто. Аллеи были заполнены тенями и редкими прогуливающимися, большей частью пришельцами из туристского флайера. Они отличались большим разнообразием, были с полудюжины миров, главным образом парами и по трое, очевидно, выехали, чтобы романтически провести выходные в экзотическом окружении. Их громкие голоса неприятно тёрлись по моим нервам. Я обнаружил, что беспричинно раздражён. Туристы, подумал я сварливо, забыв, что и сам я был всего лишь туристом. Я полагаю, что этот маленький самообман есть существенный инструмент серьёзного путешественника. Я был голоден после почти пяти дней спартанской кухни Тига — в основном заморожено-высушенного тушённого мяса и жестких печений, съедобных, но безвкусных. Я поставил свои записыватели на паузу и вызвал свой путеводитель — неизвестного Хиптера Гэнта Мл., опубликованного почти сотню лет назад, но единственно доступного. Я посмотрел статьи о ресторанах, которых было несколько, и остановился на месте, которое Гэнт описал так: «отдающая историей и чесноком Потрошительная Комната столетия находиться под управлением одного и того же хозяина — редкость в месте, где жизни, по большей части, коротки и полны смятения». На моём запястье появилась карта, и я запомнил её прежде, чем запустить свои записыватели. Указатели привели меня в перенаселённое сердце посёлка, где дома из белого камня теснились друг к другу, а аллеи были так узки и темны, что уже зажглось уличное освещение. Я прошёл мимо нескольких входов в пещеры — чёрных ртов, выдыхающих холодное горькое дыхание. Ржавые барьеры перегораживали эти входы, а вывески предупреждали: ТУРИСТАМ СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО, Только в сопровождении Сертифицированного Гида. Отчасти к своему удивлению я нашёл Потрошительную Комнату всё ещё работающей и протиснулся через дверь на яркую сцену. В большой комнате с низким потолком были несколько дюжин столиков. На вымытых до бела стенах было достаточно ламп, чтобы сделать комнату светлой, пол был из чистого отполированного плитняка. Хотя для обеда было ещё рановато, клиенты уже заняли большинство из столиков. Клиенты, в основном, были пришлыми, но здесь присутствовало и достаточное количество Хребтовиков — на самом деле, я подумал, что узнал Тига и его приспешника, свежевымытых и одетых в пангалактические единокостюмы, но, когда я взглянул ещё раз, он уже ушёл. Официанты носились туда-сюда с подносами дымящейся пищи. Я принюхался и обнаружил запах чеснока и других приправ, но если здесь и присутствовал аромат истории, он был слишком неуловим для меня. Набитые рыбы не украшали стены — очко в пользу этого заведения. Ко мне подошёл маленький пожилой человек с поднятыми густыми бровями. «Вы пообедаете с нами, Гражданин?» Черты его лица были острые, чёрные глаза блестели сильным любопытством. Его волосы были лоснящейся белой шкурой, которая придавала ему животное свойство. «Надеюсь», — сказал я. «Идёмте со мной». Он привёл меня к столику в углу, довольно далеко от кухонной двери. «Это приемлемо, Гражданин?» «Отлично», «На столике есть сенсорный экран, меню из которого вы можете выбрать. Блюдо сегодняшнего дня — это изрядная порция фетучини, приготовленная с моллюсками и сладкими перцами в белом соусе с сыром. Настоятельно вам рекомендую». «Спасибо», — сказал я. Он довольно грациозно поклонился. «Я — Одорини, владелец. Зовите меня, если у вас возникнут какие-либо вопросы или трудности». Он глянул на мою инфо-пластину на предплечье, а затем на маленькую дистанционную камеру, которая проследовала за мной во внутрь и сейчас парила над нами. Эти принадлежности обычно используются туристам; фактически, несколько других камер висело под потолком Потрошительной Комнаты, запасая воспоминания для своих владельцев. Но мне стало ясно, что Одорини как-то распознал качество моих устройств и понял, что я был больше, чем обычный путешественник. «Тогда я оставлю вас наслаждаться едой», — сказал он и вернулся к своему столу рядом со входом. Фетучини были превосходны, как и светлое зеленое вино, закуска, ромовый кекс, кофе, бренди. Очевидно, Потрошительная Комната не специализировалась на кухне этого региона, но это, возможно, доказывало то, что я так удачно припозднился. Я выпил тост за Хиптера Гэнта Мл., кем бы он ни был. Я почувствовал себя гораздо лучше, чем часом прежде; я почувствовал, что готов исследовать посёлок. Когда я остановился, чтобы оплатить счёт, Одорини принял мою валюту и заговорил в своей осторожной манере. «Еда была приятной?» «Совершенно», — ответил я. «Я рад». У меня было ощущение, что он хотел сказать больше, поэтому я на секунду задержался у стола. Он заколебался, словно взвешивал уместность ситуации. «Вы — Майкл Мэстин, путешествообозреватель?» Я был удивлён. «Вам известны мои работы?» «Да, да! У меня есть несколько ваших чипов. „Жизнь среди Древолюдей Архипелага Бронтои“. „Нуддистский Рафтинг на Спите“, и, конечно, ваша классическая „Вниз по Гравитационному Лучу к Ядру“». Иногда вселенная — это странно маленькое место. «Я не выбирал эти названия», — сказал я. «Я так и думал», — сказал он. «Ну, если вам понадобиться какая-то помощь или совет, или даже гид в пещеры — у меня есть сертификат ассоциации ныряльщиков — не колеблясь, обращайтесь. Я буду рад вам помочь». «Вы очень добры», — сказал я. «Вовсе нет». Он проводил меня до двери. «Берегите себя», — сказал он, когда я вышел из Потрошительной Комнаты. Снаружи в посёлок пришла ночь и на всех аллеях зажглись огни. Сейчас людей на улице стало больше, некоторые из них — ныряльщики, я думал, или, по крайней мере, у них, казалось, был внешний вид Хребтовиков — смуглые, равнодушные, одетые с грубой простотой. Никто из них не одарил меня более чем мимолётным взглядом. Интересно, куда они идут, что запланировали. Один раз, из любопытства, я следовал по нескольким изгибам и поворотам за молодым человеком в шрамах, пока он, вдруг, не повернулся и не зашипел на меня с ножом в руке. Я мирно поднял пустые руки, отступил назад. Он изобразил своим ножом предупреждающий жест и ускользнул в темноту. Я побродил по округе, заходил в двери нескольких баров и наркотических универмагов, случайного магазина сувениров, борделя, больницы самообслуживания. Самыми многочисленными были разнообразные кабинеты самоубийства, хотя они, казалось, не особо процветали, и я не увидел ожидающих клиентов. Многие дома были молчаливы и пусты, словно когда-то в посёлке народу жило побольше. Но из-за некоторых дверей и ворот внутренних двориков исходили звуки смеха, музыки и звона бокалов. Я начал ощущать несомненную меланхолию одиночества. Никто меня здесь не знал, кроме ресторатора Одорини. Никто не будет приглашать меня на вечеринки. В соответствии со своим неизменным обычаем я не привез никакого рекомендательного письма; на сколько это было возможно, я пытался путешествовать как обычный турист. На южном крае посёлка сломанная лестница вела наверх, на террасу. Я взобрался на неё в свете огромной всходящей луны, которая, казалось, заполнила половину восточного горизонта, хотя с полнолуния прошло несколько дней. Несколько железных скамеек на краю террасы смотрели на посёлок, и я присел, немного уставший. После установки дистанционной камеры для записи моего силуэта на фоне луны, я обдумал свой следующий ход. Посёлок был закрытым сообществом, не особенно интересным сам по себе. Архитектура не отличалась от миллиона других каменных мест. Некоторые люди были колоритны — хорошо для минуты или двух на законченном чипе. Я попытался припомнить, почему я думал об этом посёлке так определённо. О, да, подумал я. Ныряльщики и их наркотик. Я узнал о ныряльщиках и их наркотике от своего агента, Далримпла Клима. «Ты — разорён», — сказал он мне однажды. «Правда», — сказал я слабо. «Правда. Но я могу достать тебе ещё одну попытку, если у тебя есть яйца, чтобы попробовать снова». «Детали?» — спросил я с оправданным подозрением. «Небольшой издатель … компания под названием Воспоминания Инк., основана на Файрензе. Не слышал о ней? Я тоже. Скупой счёт на расходы, маленький аванс, ограниченное распространение. Но это удержит тебя в деле и кто знает? Может, пойдёт так хорошо, что воскресит тебя от смерти. И более странные вещи случаются». «Где?» Уже несколько месяцев я был не многословен. «Планета под названием Раареа. Посёлок, где они делают что-то очень опасное; они по одному плавают в приливных пещерах, охотятся на больших норовистых рыб. Они используют гарпун». «Почему?» «Они извлекают наркотик из эти больших норовистых рыб. Теперь вот что: это наркотик бесстрашия. Когда ты находишься под его действием, ты ничего не боишься. Как раз то, что тебе нужно, Майкл». «Спасибо». «Даже не думай об этом. И представь вот что: некоторые из этих ныряльщиков, которые плавают по этим тёмным пещерам, которых злые приливы носят из одного океана в другой, которые летят под горами в темноте, преследуют существ, которые просто с удовольствием режут их на маленькие лоскутки … некоторых из них, даже они не используют этот наркотик». Синтетическая версия этого наркотика доступна на Дильвермуне. Он вызывает что-то вроде проказы умственного процесса у пристрастившихся к нему — страх, в конце концов, это необходимая вещь. Без страха мы избегаем много боли от душевных ран, которые получаем, и части наших душ незаметно гибнут. Но это должно быть по-другому, здесь, в поселке. Или, возможно, нет; много народу прибывает сюда купить смелости, чтобы покинуть свои жизни, или для других, менее понятных целей. Я услышал звук шагов рядом, за спиной. Я быстро развернулся и вскочил, испугавшись, что какой-то уголовник подкрадывается ко мне, но это была женщина, которую я видел в доме, её было ясно видно в лунном свете. Выражение её лица было менее разборчиво. Любопытство? Досада? Я не мог сказать. Несмотря на вечернюю прохладу, на ней была белая рубашка, расстёгнутая до талии. «Привет», — сказала она низким нежным голосом, неуместно сладким голосом. «Привет», — ответил я. «Не бойся», — сказала она, когда подошла ко мне. «Я не боюсь», — сказал я каким-то глухим тоном. Она улыбнулась и встала слишком близко ко мне. «Не боишься? Одорини сказал, что ты человек, который всего боится». Она, казалось, осознала, что это не очень дружественный ход в разговоре. «Конечно, он не подразумевал это в каком-то плохом отношении». Мои записыватели всё ещё работали; я едва ли думал о них. «Ты — его друг?». Она пожала плечами. «Он сказал мне поискать тебя здесь». Я почувствовал её духи, лёгкий запах, напоминающий свежескошенную траву и цветы — странный запах в этом морском пейзаже. «Ты, обычно, делаешь то, что говорит тебе Одорини?» «Он мой отец, или так мне сказали. Я уважаю его. Кроме того, он сказал, что я могу найти тебя интересным. И что ты определенно найдешь меня интересной». Мне было нечего больше сказать. Она подошла ещё ближе, так, что я почти смог почувствовать теплоту её тела. Она была почти точно моего роста; её глаза были в дюймах от моих, когда она снова заговорила. «Тебе кажется это уродливым?» Она посмотрела вниз и провела пальцем по шраму на своей груди. «Нет», — сказал я, немного запыхавшись. Теперь я был довольно напуган. Эта неожиданная встреча приобрела эротическую угрозу, к которой я был совершенно не готов. Что происходит? Кто эта женщина? Кто же такой Одорини и что он задумал? «Так, я красива, по-твоему?» У её глаз был странный пьяный блеск. Мне стало интересно, уж не была ли она под действием наркотика. «Да», — ответил я. «Конечно». Она улыбнулась в первый раз, и это выражение было такое же нежное и сладкое, и удивительное, как и её голос. «Я — ныряльщица», — сказала она. «Одорини сказал, что ты заинтересовался бы больше этим, чем моей красотой». «Ты ныряльщица? Правда?» Её улыбка потускнела. «Да, да. И что? Здесь полно ныряльщиков, но только одна Мирелла». «Это твоё имя? Мирелла?» «Моё имя, да». Теперь она казалась нетерпеливой. «Пойдём. Мы вернемся в дом Лумпа и поговорим или трахнемся. Всё, что захочешь». Я немного отступил — невольный жест испуга — и она раздражённо хмыкнула. «Ты слишком медленный для меня», — сказала она и ушла быстрым шагом. Когда я вернулся, дом был тих и тёмен, и я добрался до своей комнаты при помощи света моей дистанционной камеры. Конечно же, я позавтракал в Потрошительной Комнате; любопытство и паранойя требовали, чтобы я немедленно поговорил с Одорини. К сожалению, когда я прибыл туда, его не было. Когда я подошёл, чтобы оплатить счёт, появился Одорини, яркоглазый и почтительный. Я был обезоружен и не уверен, как поступить. Наконец, я отважился на замечание. «Думаю, прошлой ночью я встретил вашу дочь». Он поднял свои густые брови в молчаливом вопросе. «А. Вы о Мирелле?» «У вас есть другие дочери?» «Много», — сказал он скромно. «Сыновей тоже». Он казался вежливым и восприимчивым, но не особо желающим общения. Я попытался снова. «Она сказала, вы хотели, чтобы она поискала меня. Можно спросить, почему?» Он пожал плечами, но вовсе не оскорбительно. «Я подумал, вы можете найти её необычной. И, конечно, я хотел, чтобы она воспользовалась удобной возможностью познакомиться с хорошо известным художником из вселенной побольше. Этот посёлок — довольно маленький мир, как вы видите». «Допустим», — сказал я. «Она сказала мне, что она — ныряльщица». «Да. Это так». Внезапно, Одорини глянул довольно печально. «Вы не одобряете?» Ещё одно пожатие плечами, печальный жест. «Ныряльщики… они все умирают молодыми. Что я могу сказать? У неё, конечно, славная профессия, но… она — любимый ребёнок; детям следует жить вечно, нет?» Последовало молчание, во время которого я пытался придумать что-нибудь сказать. Записыватели работали, хотя сегодня Одорини, казалось, не обратил никакого внимания на мою дистанционную камеру, которая парила слегка сбоку, автоматически записывая по очереди кадры каждого из говоривших. Мне пришло в голову, что из анонимности посёлка появляется интересная история. Если только мне хватит ума вытащить её наружу, мои профессиональные трудности могут закончиться. «Хорошо», — сказал я. «Вы упоминали, что могли быть полезны. Сопроводить меня в пещеры?» «Да, конечно». Он чуть повеселел. «Вы можете посмотреть, как ныряльщики совершают свои прыжки или, если предпочитаете, мы можем пойти к Колодцу Перерождения, посмотреть, как выжившие появляются со своими трофеями. Сегодня ночью будет охотничий прилив». «Я знаю», — сказал я, моё прибытие было запланировано так, чтобы совпасть с охотничьим приливом, так как в среднем в неделю бывает только три подходящих прилива. «Мирелла охотится сегодня ночью?» На секунду прямой взгляд Одорини показался окрашенным неприязнью, но, возможно, я ошибся. «Нет, нет. Не сегодня ночью. Она всё ещё восстанавливается от ран… с её последней охоты, рыба серьёзно её порезала. Но довольно скоро она будет готова». «Понятно», — сказал я. Одорини ожидал, снова как воплощение самоконтроля, острое старое лицо любезно пустое. «Ну, тогда до вечера. Возможно, Колодец?» — сказал я. Он поклонился. «Встретимся здесь через час после захода солнца. Если это удобно». День прошёл без пользы. Я спустился по крутой тропинке к Лазурному Океану, где обнаружил маленький каменистый пляж с беспорядочно расположившимися пришельцами, принимающими солнечные ванны. Для плавания была оборудована область, защищённая от голодных морских чудовищ заряженной сетью, но тёмные воды вовсе меня не соблазняли. У дальнего окончания берега находилось несколько так называемых «самоубийственных скал», где за небольшое вознаграждение клиента могли прикрепить, чтобы он там ждал прибывающего прилива. Мне показалось это эксцентричным подходом к самоуничтожению, но, возможно, кто-то видел в этом определённую величественность — смерть от неумолимых природных сил. Я купил тягучий ромовый напиток в домике из каменных глыб, арендовал шезлонг и на некоторое время присоединился к другим туристам. Я смотрел на пляж и пытался придумать что-нибудь полезное, что я мог бы сделать в посёлке до темноты и спуска в пещеры — но без успеха. Мой ум казался сонным и притуплённым, и я мог лишь надеяться, что моё воображение всё ещё функционирует где-то ниже сознательного уровня. Я снова заметил, что у многих пришельцев были записывающие приспособления, некоторые из них — профессионального качества. Пока я смотрел на крохотные камеры, парящие над их владельцами, ко мне пришло неприятное видение: камеры выглядели слегка как мухи, привлечённые некоей падалью, выкинутой на песок. Запах гниющих морских водорослей прибавил степень достоверности этому неуместному ощущению. Никаких других красочных метафор мне в голову не пришло, и я быстро заскучал. Я допил свой напиток и поднялся. «Привет», — сказал кто-то на Дильвермунском торговом говоре, моём родном языке. Я обернулся и увидел улыбающуюся туристку, которая подходил ко мне. На ней был модный купальный пояс, обёрнутый вокруг её узкой талии. Она была высокой, её длинные рыжие волосы были сплетены в узел косичек. Все остальные волосы на её теле были заменены стилизованными татуировками так, что на расстоянии рыжие завитушки, казалось, струятся по её животу томными шевронами. Хотя на мой вкус немного сверхпышная, она обладала физическим совершенством, доступным любому Дильвермунцу со средствами. Две наружные камеры летали вокруг неё, а на её предплечье была инфо-пластина, идентичная моей, за тем исключением, что у неё была новая. Она хотела сравнить оборудование. Мы обменялись именами. Она была новичком, но довольно хорошо осведомленной и, очевидно, достаточно богатой, чтобы начать с качественных аппаратов. Мы обсудили её настройки, а затем я обронил, что я профессионал. Она стала оживлённей. «Расскажите мне о вашей работе, пожалуйста». «Ну… я путешествую по необычным местам… как это. Пытаюсь смотреть ясными глазами. Потом провожу много времени в студии, пытаясь сложить вместе действительную картину того, что я видел». «Вы издаётесь под своим собственным именем?» Я вздохнул. «Да. Но нет особой причины, по которой вы могли бы слышать обо мне. Я — не известен. Или, как мне нравиться думать, у меня есть небольшая, но избранная аудитория». «О», — сказала она. «Это звучит мило. Я обязательно поищу ваши чипы, когда вернусь домой. Но… ну, вы думаете есть ещё спрос на, вы знаете, простые старые путешествологи? Один из моих мужей — торговый агент одной из расчётных палат Бо’емы, и он говорит, что мода на продукцию, изготовленную одним человеком, закончилась. Умерла и ушла. Он говорит, что сейчас люди хотят чего-то эпического. С участием тысяч. Много-дорожчатые воспоминания. Грандиозные драмы, крепкий сюжет, ситуации жизни-или-смерти». «Может он и прав», — сказал я немного натянуто. Она озвучила мой самый ужасный страх. «Но некоторые всё ещё высоко ценят утончённости простого, глубокого, личного переживания. Так или иначе, я надеюсь на это». «Я уверена, вы знаете об этом больше, чем он», — сказала она утешительно и побрела прочь. Когда она ушла, я почувствовал, что утонул в отчаянии и апатии. Прозвучала долгая сирена и мы все поднялись, чтобы уйти. На расстоянии от берега Лазурный Океан начал бурлить, когда прилив стал разливаться из расщелин внизу. Я почувствовал едва заметную дрожь в камнях под ногами — переданное неистовство прилива, который проламывался с другой стороны Хребта. Металлические двери скользнули вниз, запечатав домик из каменных глыб. Мужчина, который сдавал в аренду шезлонги, прошёлся по округе, собрав их, и припустил по тропе на утёсе с несколькими их дюжинами, угнездившимися на его спине. Остальные немедленно последовали за ним, кроме группы у подножья самоубийственных скал. Женщина явно ждала прилива, окружённая своей семьёй — или, возможно, просто шумной толпой патологических туристов, у которых у всех были эмоцигогические записыватели и свободно летающие камеры. У женщины было усталое, довольно приятное лицо. Она совершенно не выглядела обеспокоенной; вероятно она купила образец наркотика в посёлке. Металлические ленты, которые держали её запястья и лодыжки, сверкали в свете заходящего солнца. Я знал, что я должен спуститься и сделать запись этого определяющего события, как, возможно, и полагалось — самоубийство было главной индустрией в посёлке. Но по какой-то причине я не смог заставить себя сделать это. Я оставил других туристов смотреть, как прилив взбирается на Высоты, и отправился на поиски обеда. Я нашёл чисто-выглядящее полуподвальное кафе внизу узкой аллеи, реклама гласила: «Настоящая кухня Северного Хребта». Она состояла из разнообразных рыб и моллюсков — солёных, копчёных, вяленых — а так же из нескольких видов тощих овощей, всё это с серым крошащимся хлебом на основе водорослей. Бывало гораздо хуже и я пытался держать свой разум открытым. Мои фэны заслужили эту компенсацию. Стойкий вкус жира, который густо покрывал моё нёбо, кому-то мог показаться очень чудесным. Конечно, в наши дни большинство воспроизводящих консолей позволяют своим пользователям выделять единичную чувственную дорожку — вкус, например — и подавлять другие нежелательные дорожки. Так что мои фэны не были всецело отданы на милость моих неблагодарных мыслей. После обеда я вернулся в свою комнату, чтобы заняться небольшим редактированием. Во все свои путешествия я беру с собой большой складной плоскоэкранный монитор. Он не голографический. Человеческое зрение не голографическое… вот моё обоснование. Хотя моя маленькая дистанционка записывает частично голографическое изображение, через радиолокационные колебания, я не использую эту возможность в своих законченных чипах. Я не хочу этого раздражающего контраста текстуры между изображениями, записанными с моего оптического нерва, и изображениями, записанными моей камерой, поэтому я выровнял вводное устройство камеры до обычного стереоизображения. Кроме того, нет ничего более раздражающего для художника, чем смотреть, как люди ходят вокруг своих холокубов, вглядываясь в углы, выискивая мелкие детали, которые художник не хотел, чтобы они заметили. Люди наслаждаются, проделывая это, ну так что? С моим материалом им придётся довольствоваться видеть то, что вижу я. Внешние изображения я использую только тогда, когда есть необходимость в ясности. Один критик сказал о моём последнем чипе: «… цепляется крохотными слабыми коготками за свою вышедшую из моды технику, пытается скрыть свои ограниченности за фальшивой и вымученной простотой». Я не моден, я знаю — это одна из причин моей угасшей популярности, так сказал мне мой агент Далримпл Клим. Я выключил записыватели и разложил большой монитор. Некоторое время я просто переключался между дорожками, получал ощущение материала, пытался проскользнуть в то странное состояние двойного разума, которое я должен принять, для того, чтобы работать со своими собственными воспоминаниями. Не каждый сможет вновь проживать переживание и одновременно сохранять полезное осознание того, что здесь и сейчас. Это как дезориентирующий наркотик, такое психическое состояние, разновидность целеустремленного бреда. Это как сон, за тем исключением, что чьи-либо записанные воспоминания являются гораздо более яркими и реальными, чем любое сновидение, и они могут легко ошеломить неопытного человека. В действительности, некоторым приходиться прибегать к фильтрам, которые понижают интенсивность записанного переживания. Но я занимаюсь этим уже очень давно. Моё сознание легко разделяется на два потока, которых требует эта работа. Меня осенило, что до сих пор объединяющей эмоциональной окраской в этих сегментах, казалось, было отчаяние. Через секунду этого каприза я сказал: «Начни с самого начала, снаружи внутрь». Я открыл экспериментальную дорожку и запустил звонок от моего агента. Я никогда не сдавался; вот и доказательство — в кадре я со стороны, в грязных шортах, серо-телый и нестриженный, сгорбился над видеоэкраном своего телефона. За исключением тех случаев, когда я редактирую прошлые переживания и не хочу рисковать возможным фатальным эмпирическим гетеродинированием, я всегда держу свои записыватели работающими; вот почему я могу утверждать, что я никогда не сдавался. Я посмотрел, как немного более молодой я сам сдержанно пообщался с Климом, в миллионный раз отметил, какой я маленький и обыкновенно-выглядящий человек. Мои волосы черные и прямые, и когда я хорошо подстрижен, они плотно прилегают к черепу. Лицо моё немного хищное с прикрытыми голубыми глазами, глубоко посаженными под сильно изогнутыми бровями. У моего рта иногда злобный изгиб. Мои руки длинные и костистые, и, несмотря на замечание Тига о «мягких белых людях», моя мускулатура хорошо развита, и я сильный для своего размера. Я дал наплывом общий план, двинулся внутрь, позволил отчаянной и неохотной надежде ясно проявиться из этой эмоциональной смеси. Затем я сделал искусно смонтированный резкий переход к тропе в тот первый день… Когда я подустал, я осознал, что в этой пробной дорожке я отошёл от своих прошлых работ. Прежде я всегда старался быть, настолько, насколько мог, чистым блокнотом, пустой оболочкой. Я всегда верил, что подобная нейтральность в эмоцигогической записи является существенной. И мой агент и редактор всегда напоминал мне главное табу нашей индустрии: не делай воспоминаний о вспоминании. «Пока не станешь мега-звездой», — сказал мне однажды Клим — «никто не будет осуждать тебя за твои методы работы или эстетические философии, или художественный страх. Запомни это». Сейчас я позволил своим личным беспокойствам просочиться в каждый эпизод так, что эта работа стала историей обо мне, а не о безымянном посёлке и его жителях. Я был обеспокоен и расстроен, но по какой-то причине я сохранил эту дорожку. Может, была необходима перемена, может, я ошибался относительно того, чего хотят мои фэны, или, возможно, изменилось то, чего они хотели. Я встретился с Одорини в назначенное время. Ресторатор надел тёмный плащ и плотно затянул капюшон вокруг лица. Он выглядел немного зловеще в свете ламп. Он глянул мне на ноги. «Вы обули удобные туфли. Очень хорошо. Идём?» Он привёл меня к ближайшему входу в пещеру и прижал ладонь к идентифицирующей пластине. Раздался перезвон и железные ворота со ржавым скрипом отошли назад. Всё это было очень атмосферно. Одорини бесстыдно подыграл этому эффекту. Он повернулся и поманил меня внутрь, уставившись широко раскрытыми глазами. «Пойдём со мной… вниз, вниз, вниз во тьму», — сказал он и дико захохотал. Как только мы вошли внутрь пещеры, включилось автоматическое освещение и стала видна искусственная ровная дорожка. Одорини слегка подтолкнул меня локтем. «Ну как я?» — спросил он. «Чересчур», — ответил я. «Мне придётся вырезать вас из этой сцены». Он воспринял это с юмором. «Полагаю, что вы правы. Я не создан для мелодрамы. Моё лицо слишком серьёзное». Я начал подумывать, что сделал ошибку, наняв Одорини. Его постоянное осознание моих целей отвлекало. «Послушайте», — сказал я. «Сделайте мне одолжение, притворитесь, что вы не знаете меня? Притворитесь, что я просто ещё один турист». Он взглянул резко официально. «Конечно. Мне следовало знать лучше». Когда мы зашли поглубже в пещеры, я осознал, что примитивный посёлок сверху был преднамеренно привлекательным своей оригинальностью фасадом. Пещера была основательно модернизирована — хорошо освещена, с тропинками с упругим покрытием и стальными перилами. На некоторых перекрёстках были маленькие автоматизированные киоски, где можно было приобрести указания, как куда дойти, так же как горячие напитки и легкие закуски. «Вы удивлены?» — спросил Одорини. «Ну, да», — сказал я. «В моей комнате есть раковина. Ванная — в конце коридора». Он засмеялся. «Мы — туристический аттракцион. Разве ваше агентство в Черепе не обещало Настоящее Переживание? Большинство посетителей довольны этим; мы ведём их вниз к Колодцу Перерождения разными путями. Камень сыреет, факелы коптят, играет жуткая музыка. Понимаете?» «О». «Но вам следует знать о нас правду. Вы знаете, почему у посёлка нет названия? Потому, что Совет по Развитию Туризма, по-видимому, не может предложить название, которое понравиться всем. У нас было бы название, если бы мы что-то могли; можете себе представить, как трудно рекламировать безымянное место?» Мне было очень неуютно от этого разговора; мои перспективы на создание успешного путешествообзора, по крайней мере, в обычном виде, кажется, исчезают. В некоторой степени все туристические места — фальсификации, но туристы не любят, когда им напоминают об этом факте. «По-вашему, это всё звучит тривиально». «Нет, нет. Я не это имел в виду». Его острое старое лицо потемнело и стало печальным. «Нет ничего тривиального в ныряльщиках. И они — центр всего; всё наше процветание происходит от них и наркотика. Наша индустрия основана на страхе, а страх никогда не тривиален». Пока он говорил, он провёл меня в боковой коридор, где начинался жилой уровень. Здесь были обширные открытые пространства, вырезанные в известняке и заполненные удивлённой толпой. Мы медленно продвигались, а Одорини отпускал непрерывные комментарии. Двое голых мужчин дрались в железных перчатках на затопленной арене. Они осторожно двигались по кругу, отражали удары друг друга в граде желтых искр. «Гладиаторы с Дильвермунских кровавых стадионов. Они прибывают сюда, чтобы научиться контролировать свой страх», — сказал Одорини. «Они начинают с незначительного количества наркотика и увеличивают дозу до тех пор, пока страх не станет поддающимся управлению. Тренируемым. Таким же образом мы оказываем содействие приверженцам других опасных видов спорта, солдатам, докторам, художникам». «Художникам?» Одорини чуть злобно мне улыбнулся. «Художникам, да. Они — самая многочисленная группа среди тех, кто обитает здесь, внизу. Разве не все хорошие художники знакомы со страхом и его разрушительными результатами?» И действительно, следующее открытое пространство было чем-то вроде студии, где мужчины и женщины работали по разным ремёслам. Гончары потели над кругами, живописцы стояли у мольбертов, стеклодувы щурились на яркий свет печей. Одна женщина у огромного ткацкого станка метала свой челнок взад и вперёд с маниакальной интенсивностью и ругалась низким свирепым голосом. «Вы отрицаете это?» — спросил Одорини. Я пожал плечами. Его улыбка стала менее дружелюбной. «Сами посудите. Чего бы художнику не бояться? Ведь так много вещей, чтобы бояться: критики, бедность, нудная работа и скука. И самое страшное из всего… то, что бесталанен и, поэтому, растратил свою жизнь в тщётном стремлении. Я вполне уверен, что каждый художник, не зависимо от того, насколько он успешен, временами страдает от такого страха, за исключением тех, у которых поистине чудовищное и искалеченное эго». «Думаю, что так», — сказал я глухим голосом, чувствуя, словно на меня напали. Он взглянул на меня с внезапно сочувствующим выражением. «Я полагал, что вы прибыли сюда, чтобы разобраться с вашим собственным страхом. Я был неправ?» «Я не знаю», — сказал я. «Я не думал, что это так, когда планировал это путешествие». «А», — сказал он без следа скептицизма. «Ну что же, пусть будет так, Майкл. Вы знаете, существует очень мало сходства между отсутствием страха и храбростью». Мы прошли через комнату сурово-лицых мужчин и женщин, которые дёргались и растягивались в ремнях эмоцигогических стульев, глаза их закатились. «Солдаты», — сказал Одорини. «Они переживают былые сражения, чтобы узнать, что они могли сделать, если бы меньше боялись». Следующей была комната танцоров, затем комната певцов в аудио-изолированных кабинках, затем комната жокеев грависаней в симуляторах. Я остановился посмотреть; размышление обо всех этих страхах вызвало у меня головокружение и болезненное состояние. Одорини, по-видимому, почувствовал моё неудобство. «Пойдёмте, посмотрим кое-что, что редко видят туристы». Он провёл меня через стальные пневматические двери, на которых значилось Только для Основного Персонала. Мы прошли по искусственному коридору. В нескольких стыках коридор перекрывали ворота. У каждых из них охранники в униформе Дильвермунского агентства безопасности спрашивали у нас удостоверения личности. У последних ворот нас обоих обыскали, тщательно и беспристрастно. Сначала охранники потребовали, чтобы я убрал свои записыватели, но Одорини предъявил документ, дающий мне специальное разрешение. «Он — не шпион», — весело сказал Одорини охранникам. «Верьте мне, он не знает, что искать». Я почувствовал, что меня смутно оскорбили. «У нас ещё есть несколько секретов», — сказал Одорини. «Синтетический наркотик, по словам знатоков, уступает нашему продукту, хотя некоторые говорят, что это сущий мистицизм. К тому же, наш процесс дешевле, ведь у нас есть рыбы. На Дильвермуне им приходиться использовать субмолекулярные сборщики чрезвычайной сложности. Очень дорогие». «Что используете вы?» Одорини дико завращал глазами, вновь входя в роль адского проводника. «Ногти с ног казнённых преступников. Эссенцию черного жемчуга. Молоко девственниц». «Молоко девственниц?» Он пожал плечами. «Вы никогда не слышали о гормональной терапии? Наши алхимики — самые передовые». Я засмеялся; Одорини был веселым спутником. Мы прошли через портал в лаборатории, которые в точности походили на любые другие промышленные лаборатории, которые я видел, за исключением слабого, но всюду проникающего запаха рыбы. Специалисты в белых халатах обслуживали ряды мерцающих машин, в одном из углов располагалась анатомическая станция. «Посмотрите на это», — сказал он, подводя меня к лотку, на котором лежал радужный потрошитель, его окраска смягчилась от смерти. «Прекрасный экземпляр, а?» «Должно быть». От рыбы исходил холод; очевидно, её только что извлекли из морозильника. Я вытянул руку и дотронулся до одного из её плавников, и порезал палец достаточно глубоко, чтобы выступила кровь. Одорини подал мне чистую салфетку, чтобы обернуть вокруг пальца. «Опасное существо, даже замороженное», — сказал он. Моя досада снова всплыла на поверхность. Одорини — умный человек; почему он привел меня сюда? «Я не уверен, что моим фэнам будет очень интересна механика этого процесса», — сказал я как-то кисло. Одорини напустил на себя выражение раскаяния, которое могло быть даже настоящим. «Простите», — сказал он. «Но я стремлюсь к балансу в своём представлении. Я просто хочу, чтобы вы всегда держали в уме, что, несмотря на великолепие и храбрость ныряльщиков, волнующие церемонии, славные свершения и благородные истории… конечный результат — это большая мёртвая рыба и ничего больше». «Даёте редакционные указания?» Он улыбнулся и ничего не сказал. Специалисты начали разделывать рыбу, когда мы уходили. Когда мы присоединились к обычному туристическому маршруту вниз к Колодцу, я увидел, что Одорини точно его описал. Влажные стены сдавили мое душевное состояние. Я почувствовал вес Хребта, нависающего надо мной, готового раздавить. От факелов шёл густой дым, так, что видимость была ограничена несколькими ярдами. Жуткая музыка, которую упоминал Одорини, была совершенно жуткой. Всё это напомнило мне чрезвычайно хорошо сконструированный развлекательный парк. В конце концов, мы пришли к широкому коридору, где потолок высоко поднимался и ожидало много туристов со своими гидами. С одной стороны этой галереи было установлено длинное окно. Одорини подвёл меня к нему. Внизу была огромная естественная пещера, превращённая в варварский и роскошный банкетный зал. Газовые языки пламени бросали резкий сверкающий свет на сотни ныряльщиков, которые сидели за столиками и развалились на диванах. Слуги сновали взад и вперёд, нося большие блюда с едой и напитками. «Зал Приливов», — сказал Одорини. «Где ныряльщики, которые не плывут сегодня ночью, утешаю себя различными удовольствиями. Где делаются новые ныряльщики». Я понял, что он имел в виду; здесь и там совокуплялись мужчины и женщины, некоторые — в затенённых альковах в задней части зала, некоторые — на столах, окружённые одобряющими зрителями. Это была сцена из какого-то декадентского средневекового романа, мне стало весело. Моя улыбка чуть поугасла, когда я увидел Миреллу за столиком почти прямо под обзорным окном. Она прислонилась к большому худосочному мужчине, очищая бледно-золотую грушу серебряным ножом. На ней всё ещё была свободная белая рубашка, но больше на ней ничего не было, её набедренная повязка была легкомысленно отброшена. Смысл этого медленно дошёл до меня и, по какой-то нелогичной причине, я ощутил чувство потери. Её ноги были длинные, гладкие, выглядели сильными — очень красивые. Выражение её лица сейчас, казалось, менее напряжённым, её губы были блестящими от грушевого сока. Я отвернулся и увидел, как Одорини смотрит вниз на своего ребёнка. Его старое лицо, полное тоскливой любви, было очень печально. «Мирелла была сделана здесь?» — спросил я. «О, нет», — сказал он. «Не так, как вы имеете в виду. Только ныряльщикам и их контрактным слугам разрешено быть внутри Зала». Я огляделся по сторонам на туристов с жадными лицами, которые отпускали грубые замечания и показывали пальцем. «Они не возражают, что на них смотрят?» Он пожал плечами. «Вы возражаете против своих зрителей? Гораздо больше смотрят на вас, как вы ходите туда сюда во время путешествий. И выглядывают из ваших глаз, чувствуют вашим сердцем… более интимный вид вуайеризма, чем это», — сказал он, махая рукой на туристов сверху и веселящихся внизу. «Это не то же самое», — сказал я. «Мои переживания осторожно отредактированы. Мои цели — другие». Одорини заговорил с лёгким презрением, или мне так показалось. «Потому, что вы делаете искусство? Ныряльщики делают искусство из своих жизней, примерно в это они верят». Его улыбка перешла в ироническую усмешку. «Мы все должны цепляться за свои иллюзии, не так ли? Или утонуть». Я вернул своё внимание к Залу Приливов. Как-то я потерял след своей цели в приходе сюда, своей работы. Как-то я стал вовлечён в замысел Одорини… каким бы он там не оказался. Это было неприемлемо. Неприемлемо. Мужчина в длинном черном халате и высокой красной шляпе вошёл в Зал и стукнул посохом о пол. «Приливной чародей», — сказал Одорини. «Он объявляет участникам, что ныряльщики ожидаются в Колодце». Немедленно из Зала произошёл массовый исход; разделились даже самые энергично занятые парочки. В основном ныряльщики не проявили никакого раздражения относительно такого их прерывания, но Мирелла была исключением. Она надула губы на большого мужчину, который был уже на полпути к порталу в дальней части Зала. «Она так молода», — сказал Одорини почти шёпотом. Затем голосом посильнее: «Скорее! Пора». В толпе жаждущих пришельцев мы прошли вперёд по ещё одному переходу к Колодцу Перерождения. Колодец представлял собой естественный амфитеатр примерно 150 метров в ширину, сейчас затопленный приливом на глубину пятидесяти метров. Ряд уступов опоясывал Колодец, самый нижний был занят ныряльщиками, которые как раз сейчас собрались. Нам, туристам, было позволено смотреть с самого высокого уступа, в нескольких ярусах над поверхностью Колодца. В свете факелов вода в Колодце была тёмным индиго, бурлила беспорядочными течениями. Я попытался представить, каково это — плавать в черных глубинах внизу… но даже эта мысль заставила меня почувствовать некоторую панику. «Смотрите, сейчас», — сказал Одорини. Первый ныряльщик вырвался на поверхность в облаке брызг. Он погрузился в воду и начал плыть к уступу. Его маневровые фонари, дюжина металлических овалов, светящих сине-белым, следовали за ним как косяк послушной рыбы. Он на половину вытолкнул себя из воды и лег, ловя ртом воздух. Никто ему не помог. «Ему не удалось убить», — сказал Одорини в качестве объяснения. Через минуту неудачливый ныряльщик поднялся на ноги. Он отстегнул свой дыхательный аппарат, собрал фонари в сумку-сеть и, пошатываясь, ушёл. Было ещё два неудачливых ныряльщика, их встретили таким же молчаливым презрением. Этот жестокий обычай поразил меня, и я всё высказал Одорини. «Да, я тоже так думаю», — сказал он. «Но есть здесь разумное объяснение: ныряльщики, которые испытывают презрение своих приятелей слишком часто, будут вынуждены преследовать рыб более отчаянно, и в этом случае они либо успешно убьют, либо славно погибнут. Понимаете логику?» Я не ответил. Внизу появилась первая удачливая ныряльщица, слабо цепляющаяся за лесу. Она отщёлкнула надувной буй, прикреплённый к её дыхательному устройству, а затем, по-видимому, потеряла сознание. Несколько из ожидающих ныряльщиков нырнули в Колодец и принесли её и её лесу к уступу. Много рук подняло её из воды и вцепилось в её приз, не совсем мёртвого потрошителя, делающего слабые попытки стряхнуть гарпун, который пронзил его бок. Большой мужчина, которого я видел с Миреллой, стукнул по голове рыбы палкой-глушилкой и она застыла. Полдюжины ныряльщиков вытащили рыбу из воды, прикрепили таль к её хвосту и подняли её, чтобы подвесить на ближайшие козлы, где она вскоре перестала трепетать. Ещё одна рыба была подвешена, ещё один ныряльщик был одарен презрением. Потом в Колодце появился ныряльщик с трупом убитой. Он нежно баюкал тело, поддерживал его на поверхности и медленно проплыл по кругу, словно показывая жертву всем смотрящим. У мёртвой ныряльщицы было суровое красивое лицо и там, гдё её капюшон ныряльщика был стянут, в воду рассыпались длинные блестящие волосы. Когда другие ныряльщики осторожно подняли тело на уступ, стало ясно, насколько она была поранена. Одну ногу рыба отняла до бедра, обе руки — по локоть, и вскрыла живот почти до хребта. По-видимому, это было то, на что другие туристы пришли сюда посмотреть. Они шептались и хихикали рядом со мной, и я почувствовал, как по мне прошла волна отвращения. «Пойдёмте», — сказал я Одорини. Он не ответил, и когда я повернулся к нему, то увидел, что он беззвучно плачет. Потрошительная Комната была закрыта, когда мы выбрались на поверхность, но Одорини провёл меня в заднюю комнату и из пыльной бутылки налил каждому из нас по бокалу красного вина. Мы сидели за маленьким круглым столиком в неловком молчании. Я тайком просмотрел сцену на своём мониторе на предплечье и скользнул немного влево с тем, чтобы изобразить на своём лице преувеличенное уныние. Наконец, я спросил его: «Что вы делаете, Одорини? Это больше, чем обычная любезность, не так ли?» Он улыбнулся вымученной улыбкой. «А, вы раскрыли меня. Вы — слишком проницательный исследователь рода человеческого». «Не насмехайтесь надо мной», — сказал я. «Для вас это, может быть, и шутка, но это — моя жизнь». «Я не насмехаюсь», — сказал он с неопровержимой искренностью. «Ну, здесь нет ничего очень дурного. Моя дочь, Мирелла… вы знаете, когда-то она была моим жизненным светом? Такая ласковая маленькая девочка, какой никогда не было прежде и не будет никогда снова. Кажется, только вчера она сидела у меня на коленях и рассказывала мне, что она станет ныряльщицей, когда вырастет». Его лицо расслабилось, а глаза потускнели от взгляда, направленного во внутрь. «И теперь она ныряльщица», — сказал я, пытаясь двинуть разговор дальше. Он вздрогнул. «Да, она осуществила свою мечту. Но вскоре она умрёт и что останется мне? Только несколько жалких воспоминаний о ней, которые сможет удержать моя древняя голова». Тут до меня дошло. «Вы хотите, чтобы я включил её в свой путешествообзор?» «Да, а почему нет? Она стоит вашего внимания, нет так ли?» «Да, стоит», — сказал я быстро. «Но почему бы вам не сделать свои собственные записи? Оборудование здесь доступно; я видел туристов с арендованными аппаратами». Он пожал плечами. «Полагаю, что смог бы. Но мне нравятся ваши работы; вы — художник в воспоминаниях, как я — художник в еде. Вы сможете, так я думаю, без особого вреда съесть то, что сами приготовили… но, не предпочли бы вы съесть то, что приготовил я? То же самое и с воспоминанием. Ваши чипы, возможно, малы по масштабу, но какие-то целостные и в них есть… как бы это сказать? Невинность — вот, возможно, правильное слово». Он сделал паузу. «Мирелла — невинна». «В самом деле?» Он увидел мой скептицизм. «Именно. О, она резковата, признаю это, но она молода, понимаете». «Понимаю». «Не полностью», — сказал он. «Вы очень молоды для Дильвермунца; сколько вам, семьдесят стандартных лет? Восемьдесят? Сам я стар во всех отношениях; я был стар, когда прибыл на эту ужасную маленькую планету. Четыреста лет назад. Но Мирелла молода в самом основном человеческом смысле; она родилась только двадцать три года назад. Она не увидит своего двадцать четвертого дня рождения». Я проверил эмоции, которые проплывали у меня в голове, которая немного болела от усталости. Я почувствовал естественное сострадание к Одорини, слегка окрашенное небольшим подозрением. Был он всего лишь любящим до безумия отцом и ничего больше? То, что он знал меня, само по себе было экстравагантным совпадением, с учётом размера вселенной и глубины моей неизвестности. С другой стороны, я выбрал его ресторан из старого путеводителя — настоящее совпадение, которое, вероятно, не могло быть заранее подготовлено. Каковы мои ощущения относительно посёлка, ныряльщиков, пещер и всего, что в них происходит? Моей основной реакцией было что-то вроде стыда. Мой собственный страх чувствовался менее важным для меня, чем прежде, в сравнении с теми ужасами, что кипели под нашими ногами. Более того, всё это в целом казалось мне немного нереальным. Я признаю, что для Одорини трагедия была неминуемой… его дочь, несомненно, была добровольной участницей ужасного бизнеса, что шёл внизу. Она показала мрачное великолепие обречённой. Она следовала к своему бессмысленному концу без какого-либо знака здравого сомнения. Это была очень печальная ситуация. Но я обнаружил кое-что ужасно фальшивое в этих театральных декорациях, придуманных ритуалах, тщеславной риторике — это сбило меня с толку и заставило думать, что надвигающаяся трагедия была ненужной. Бесполезный, бессмысленный рывок судьбы… совсем не тот материал, что нужен для хорошей драмы. «Хорошо», — сказал я наконец. «Я сделаю, что смогу, но, похоже, я ей не очень понравился». Он взмахнул руками, весело отмахиваясь от моих слов. «Она ничего не знает о вас. Кроме того, она импульсивная. Изменчивая. Но красивая, очень красивая. Она, несомненно, даст вам ещё один шанс узнать её, если вы попросите». «Я попрошу, если представиться удобный случай». «Я доволен», — сказал он с непобедимой искренностью. Мне пришло в голову, что он, может быть, великолепный лжец или же актёр экстраординарного дара. Нет, сказал я себе, Одорини — всего лишь владелец маленького ресторана. Воображать себе что-нибудь ещё — это необоснованная паранойя. Мы допили вино и я поднялся, чтобы уйти. «Возможно», — сказал я. «Возможно, она позволит мне приладить к ней записыватель. На время её следующей охоты, её заплыва в приливе». Его глаза расширились, казалось, от испуга. «О, нет. Вы не должны думать о таких вещах». «Вроде бы, это центральный аспект её жизни». В первый раз он проявил настоящий и несомненный гнев. «Это — мелочь, чтобы говорить об этом, и ошибка. Она плывёт сквозь бурлящую ночь, преследует чудовищ… это то, что самое близкое настоящему сердцу моей Миреллы? Маленькой девочке, которая танцевала в солнечном свете, которая приносила каждый день сокровища своему отцу… цветы, морские ракушки, кусочки плавника? Чьи глаза были полны самого яркого восторга жизни? У которой был самый мелодичный смех, который я когда-либо слышал в своей долгой жизни? Нет, нет, это всего лишь глупость молодости, и всё. Но эта глупость, которую у неё нет времени перерасти. Зачем бы мне хотеть запомнить её в темноте?» В его глазах снова появились слёзы, слёзы ярости или, возможно, беспомощности. Он осел, сделал глубокий вдох. «Кроме того», — сказал он внезапно беззаботным голосом. «Вы нарушите закон гильдии — за это смертная казнь. Если вы посадите на неё жучка и она поплывёт…» Он угрюмо покачал головой. «Когда ныряльщики поймают вас, они сдерут с вас кожу и оставят крабам. Или, если случится, что они будут в хорошем настроении, они просто привяжут вас к скале и позволят приливу убить вас». Я проспал в своей комнате до полудня и после этого провёл два дня в бесплодных размышлениях. Я бродил по посёлку, задевал локтями туристов, ел в Потрошительной Комнате. Одорини я не видел. Когда я спрашивал о нём, персонал в ресторане не давал никаких объяснений о его отсутствии, кроме смущённых пожиманий плечами и профессиональных улыбок. Мне было интересно, где он живёт и как развлекается в дали от кухни и кассового аппарата. Но гораздо больше раз я думал о его прекрасной дочери Мирелле. Я вспоминал её длинные гладкие ноги пловца, её блестящий рот. В первую ночь, томящийся одиночеством в своей комнате, я раздумывал, а не постучаться ли во все двери по коридору, пока не найду её. Затем, я подумал, а не выйти ли, чтобы найти кого-нибудь ещё. В конце концов, я провёл ночь один, мне снилась перемежающаяся темнота и бурные воды… иногда через мои сны проплывало умное старое лицо Одорини. Следующей ночью я пришёл домой немного пьяным и обнаружил Миреллу, спящую на моей кровати. На ней был её варварский костюм. Рядом с кроватью стояла чаща с брюхоногими моллюсками, приготовленными в ароматном бульоне. Я постоял над ней минутку, шатаясь от алкоголя и удивления. Она спала как ребёнок, без сдержанности, которую большинство взрослых демонстрируют даже во сне. Её рот был немного приоткрыт, и она вздыхала как в дыхательном аппарате. Чёрные, как сажа, ресницы трепетали на фоне её щёк; она видит сон? Мне захотелось, хотя бы на мгновение, увидеть дочь Одорини опечаленной. Я сел на стул с высокой спинкой, негромко скрипнул, и она проснулась. Она совершенно не казалась испуганной, она просто открыла глаза и посмотрела на меня. «Итак, гулёна рано вернулся», — сказала она тоном возобновлённого после перерыва разговора. Я отдал сигнал наружной камере двинуться назад, так, чтобы она записала изображение с точки над моим плечом, смотря вниз на полуодетую женщину в моей кровати. Я глянул на свой монитор, чтобы проверить установку в рамку — она была превосходной. «Очень странно», — сказала она. «На что это похоже… жить всегда в объективе камеры?» «Я привык к этому», — сказал я. «Я полагаю, ты можешь привыкнуть ко всему». Я пожал плечами. Я не знал, почему я с такой неохотой был вежливым. Возможно, я всё ещё был зол; никому не нравиться, когда его называют трусом, особенно, когда это правда. Она вздохнула и села. «Ну, мой отец прислал тебе кое-что из своей любимой еды». Она подняла блюдо. «Попробуешь штучку?» «Думаю, что да», — сказал я немного с сомнением. «Настоящий авантюрист редко пугается незнакомой еды». Она криво улыбнулась — возможно, из-за раны, оставившей шрам на её челюсти. «Возможно, ты разочаруешься, это не такое уж авантюрное блюдо». Вкус был яркий и пряный, с намёком дымка и пощипыванием острого перца. «Очень хорошо», — сказал я. «Самые лучшие — из приливных пещер. Я стараюсь приносить нескольких для Одорини, всякий раз, когда не убиваю». Она всё ещё приносит дары своему отцу, подумал я, и каким-то странным образом навсегда потерянная маленькая девочка Одорини ожила для меня. Её трагедия показалась чуть более реальной, чуть более личной. Мы доедали блюдо в молчании. Когда мы закончили, она прислонилась к железному изголовью кровати. Её голые ноги, казалось, почти доходили до другой спинки кровати. «Сегодня ночью ты кажешься менее напуганным. Желаешь поговорить сейчас?» Нет, подумал я, я бы хотел сделать кое-что другое, что ты предлагала при нашей первой встрече. Но я кивнул. «Спрашивай меня, что хочешь», — сказала она. «На этот раз я буду более терпеливой». «Почему бы это?» Она улыбнулась. «Я стала поспокойней. Вчера ночью я снова плавала в прилив. Я была пингвинчиком уже слишком долго… но я могу подождать ночь и день. И Одорини сказал, что ты отвлечёшь меня». «Буду стараться изо все сил, чтобы отвлечь», — сказал я, пытаясь быть обходительным. Но она, по-видимому, не заметила. «Итак, как я могу удовлетворить твоё любопытство?» Она говорила расслабленным голосом, без насмешки. Я поразмыслил. Что я хотел знать? В обычной ситуации она была бы превосходным источником информации — красивая, экзотичная, яркая. Но ситуация не была идеальной… обычно я предпочитаю случайно встречаться с моими персонажами в красочных барах или других общественных местах с тем, чтобы стимулировать что-то вроде случайной встречи, на которую может рассчитывать любой из моих фэнов во время путешествия. Эта встреча была как-то подпорчена ощущением надуманности. Пока, конечно, я фактически не пытался сделать запись другого сорта, пока я фактически не собирался рассматривать Одорини и его дочь как центральные элементы. Хотя это могло сыграть мне на руку. «Не желаешь ли одеть записыватель, пока мы будем говорить?» — спросил я. Её брови поползли вверх. «Ты не боишься увидеть себя так, как я тебя вижу?», Ясно, что она не была дурой, хотя и выбрала безрассудно храброе занятие. «Нет, я привык к такого рода вещам», — сказал я не очень правдиво. «И, возможно, ты будешь добра». Она засмеялась. «Не рассчитывай на это. Да, хорошо. Я сделаю это. Одорини будет приятно». Она неподвижно сидела на стуле с высокой спинкой, в то время как я приспосабливал подводку под её мягкими черными волосами. Она не поморщилась, когда тонкие клочки впились в её скальп. Передатчик, капсула не больше, чем зёрнышко риса, расположился прямо на её затылке, хорошо скрытый. Когда я закончил, я ждал, что она вернётся на кровать, но она оттолкнула меня и указала на кровать. «Ты полежи там немного. Мне надоело, что ты постоянно управляешь своей камерой, чтобы заглянуть под мою набедренную повязку». Я слабо запротестовал; она отмахнулась. «Не бери в голову. Задавай свои вопросы». Я глянул на монитор на запястье; сейчас установка в рамку была менее удачная. Развалившись на кровати, я казался уязвимым и неуклюжим, без всякого изящества, которое демонстрировала она в этой же самой позе. Она сидела на стуле, наклонившись вперёд. Верхний свет бросал резкие тени на её лицо, заставлял её тело казаться слишком узловатым от мышц. У неё был почти жестокий вид, который, из всего того, что я о ней знал, был фальшью. «Отклонись немного назад», — сказал я, она отклонилась и тени смягчились. Я отрегулировал камеру так, чтобы мои голова и плечо разграничили изображение на две части. Я глубоко вздохнул и переключился на её точку зрения. Первое, что я почувствовал, это ликующее возбуждение, и действительно, вожделение было компонентом, но лишь случайно направленным на меня и сдержанным неопределённым ожиданием разочарования. В это мгновение я понял, что если бы я попросил её присоединиться ко мне на кровати, она сделала бы это… но без особого энтузиазма. Моя гордость была уязвлена, я отключился и попытался контролировать своё выражение. Очевидно, мне это не удалось. «Прости», — сказала она и пожала плечами. «Это же я, не ты. Мои мысли заняты другими вещами». «Не имеет значения», — пробормотал я. «Мы поговорим о тех других вещах». «Хорошо». У неё было выдающееся самообладание для такой молодой. «Почему ты решила сталь ныряльщицей», — спросил я. Она улыбнулась почти страстно и до меня, вдруг, дошло, что она счастлива, что у неё есть слушатель. «Что может быть лучше? Нет, я серьёзно. Кто горит так же ярко, как человек, который горит во тьме?» Я сдержал смех. «В этом есть какая-то риторика, выученная для таких случаев, как наша встреча». «Ты можешь так думать. Но есть гораздо более драматичные ныряльщики, чем Мирелла. От них бы ты услышал более возвышенную риторику». «Например?» «Мы — раскалённые добела кузнечные горны, сжигающие жизнь, пока Смерть качает мехи». Она сделала кислое лицо. «Прелестная напыщенная чепуха. Кто это сказал?» «Рунт, мой обычный любовник. На самом деле, это одна из его лучших строк». «Ты — удачливая», — сказал я как-то натянуто. «Ты так думаешь?» Её рот изогнулся в какую-то сардоническую форму. Я поспешил сменить тему. «Как давно ты стала ныряльщицей?» «Почти три года». «И как долго ты планируешь продолжать?» Она пожала плечами. «Пока не умру». Она казалась практичной, без какой-либо бравады, которая обычно сопровождает подобные заявления. «Когда, по-твоему, это случится?» Она покачала головой и отвела взгляд. «Одорини думает, что я умру завтра. Из-за моих недавних ран». «Ты согласна?» «Нет. У меня есть ещё резервы. Я продержусь немного дольше. Может, я не буду убивать так часто, как делала это в прежнее время». Она выглядела немного пристыжённой, но полной решимости. Хотел бы я, чтобы я не задавал этот вопрос. Глядя на неё, отдельно от кричащего самоувековечивающегося ритуала пещер, я почувствовал, что моя отчуждённость истаивает, я почувствовал некоторое бремя печали Одорини. «Твой отец… Я думаю, ему трудно будет жить, когда ты умрешь». «А теперь кто драматичен?» — спросила она. «Одорини выживет. Ты и представить себе не можешь, что он уже пережил. Он очень старый». «Он всегда был ресторатором?» — спросил я, думая найти менее печальную тему. «О, нет», — сказала она и захихикала, словно это была совершенно нелепая идея. «Он был важным магнатом на Файрензе, прежде, чем переехал сюда. Он всё ещё безумно богат; он может купить всю эту планету по капризу». Файренза? Странная мысль пришла мне в голову. Мой новый издатель основан на Файрензе. Была здесь связь? Она продолжала; очевидно, она не заметила скрип шестерёнок, трущихся в моей голове. «К его чести, в самом деле, что он не взял и не привёл меня к ближайшей прачечной душ за новой личностью». «Да, должно быть…» — пробормотал я всё ещё потрясённый. «Он сентиментальный», — сказала она. «И не привязан к физическим объектам; с новой личностью старая Мирелла была бы для него такой же мёртвой, как если бы потрошитель порезал её на рыбную приманку. Даже, если бы она выглядела такой же». «О», — сказал я. Я постарался не замечать свои подозрения. Знала ли что-нибудь Мирелла о планах своего отца? Если знала, то сказала бы мне об этом? Нет смысла об этом думать. «Ну, тогда, расскажи мне о наркотике». «Что рассказывать? Они делают его из рыб и продают его за достаточные деньги, чтобы сделать жизнь лёгкой». У неё было выражение тихого отвращения. «Ты используешь наркотик, когда ныряешь?» Она вскочила, её отвращение вспыхнуло в гнёв. «Что за отвратительная идея», — сказала она, ходя взад и вперёд и выглядя так, словно может вылететь в дверь в любой момент. «Прости», — сказал я. «Может быть, меня неправильно информировали. Я думал, что многие из ныряльщиков используют наркотик». Её глаза вспыхнули, ноздри раздулись, а губы растянулись, показав сильные белые зубы. «Ты видел коллекцию пожилых ныряльщиков Лумпа? Вот они использовали. Однажды им стало слишком страшно плыть в прилив и они приняли наркотик. Они снова ни разу не убили. Они снова ни разу не почувствовали славы, только стыд. Но, так как, они не боялись стыда, они продолжали нырять и не убивать пока, наконец, приливной чародей не лишил их права нырять. После этого они улетают с планеты или становятся наёмниками или тур-гидами. В конце концов, они без страха присаживаются на крыльцо Лумпа». «Я в самом деле не понимаю…», — сказал я. «Всё ж ясно!» Однако, она немного успокоилась; моё недоумение, должно быть, выглядело подлинным. «Страх — необходим; он гонит разумные мысли; без этого высвобождающего страха, кто бы попытался убить потрошителя? Только сумасшедший… а сумасшедшие ныряльщики редко живут достаточно долго, чтобы овладеть умением». «Думаю, что я немного понимаю, что ты имеешь в виду», — сказал я. Она посмотрела на меня; её глаза были всё ещё свирепы. «Мой отец был прав; ты — невинный. Я знаю — ты боишься. Скажи мне: ты когда когда-нибудь принимал этот наркотик?» «Нет». Она улыбнулась и отбросила свою набедренную повязку. Она оседлала меня, прекрасная и голая, пугающая и удивительная. «Тогда я дам тебе, что могу, если ты ещё хочешь этого». В последующие часы я чётко осознавал, что записыватели работают, моё жадное удовольствие как-то усилилось от мысли, что я никогда не забуду чувства этой ночи — что у меня всегда будет возможность вспомнить её со всей той интенсивностью, которую заслуживает это воспоминание. Когда, наконец, страстное опустошение сошло на меня, я беззаботно заснул, прижавшись к ней. Я проснулся на рассвете, потянулся к ней и обнаружил, что она ушла. Тревога пронзила меня. Я не снял с Миреллы записыватель. Мой желудок сжался, а тело стало скользким от пота, даже в прохладе раннего утра. Но моё близкое к панике состояние быстро прошло; я сказал себе, что я скоро найду её и всё исправлю. Некоторое время я лежал в кровати, думая о прошедшей ночи, и у меня возник порыв перезапустить дорожку Миреллы, чтобы посмотреть, была ли её страсть такой же искренней, как казалась. Нет, не будь идиотом, подумал я. По крайней мере, пока не будь. Я позавтракал в кафе неподалёку с тем, чтобы избежать Потрошительной Комнаты и возможной встречи с Одорини. Всё указывало на то, что он был чуждый условностям родитель, который мог терпимо отнестись к ночным событиям или даже порадоваться им… но зачем рисковать возможным недоразумением? Когда я вернулся в дом, Тсалдо Лумп подметал террасу, и я с пылкостью поднялся к нему. «Привет», — сказал я. «Привет, Гражданин Мэстин», — осторожно ответил он. «Вы можете мне сказать, Гражданин Лумп… какая комната Миреллы? Ныряльщицы?» Его лицо приняло непроницаемое свойство. «Мирелла? Что заставило вас думать, что она живёт здесь?» Я начал немного паниковать. «Я видел её в коридоре, в день, когда я приехал. Я предположил…» Он покачал головой. «Простите. Возможно она навещала кого-то из старых ныряльщиков. Она живет внизу, в пещерах, как большинство её вида». Я развернулся и почти бегом отправился в Потрошительную Комнату. Одорини отсутствовал, а персонал не желал или был не в состоянии с ним связаться, не смотря на все мои мольбы. Я пошёл в Туристическое Бюро, поискать другого гида в пещеры. Женщина за стойкой спросила, что я собираюсь увидеть в пещерах в дневное время. «Ныряльщиков. Или, скорее, одну конкретную ныряльщицу». Она терпеливо покачала головой. «Невозможно, сэр. Сейчас они отдыхают ради ночи, и нам не позволено беспокоить их ни по какой причине. Сегодня ночью — Охотничий Прилив, вы не знали?» «Что… что если это крайняя необходимость?» Ей стало неловко. «Я полагаю, вы можете поговорить с Приливным Чародеем Дэнолтом, если это действительно так безотлагательно. Однако, предупреждаю вас, что он — жёсткий человек». Я вернулся в свою комнату и попытался вернуть себе немного спокойствия. Передатчик был сложным устройством. По всей вероятности, у варваров в пещерах отсутствует техника, способная обнаружить его частоты и, конечно же, фактически никто не сможет его увидеть. Всё, что я знал, это то, что я уже совершил преступление, караемое смертной казнью, позволив Мирелле взять передатчик вниз. Возможно, самым безопасным будет подождать. Ночь пришла на Хребет. Я смотрел, как она сделала посёлок тёмным, сидя на балконе с тёплым кувшином вина и головой, полной холодных предчувствий. Я никогда, на самом деле, не собирался смотреть на ныряние Миреллы — хотя, конечно, мои записыватели ловили её сигнал. Но, в конце концов, я зашёл в комнату, сел перед большим монитором, нацепил устройство воспроизведения, думая: почему нет? Она стояла на лицевой стороне утёса, смотря вниз на волны, разбивающиеся о камень. В одной руке она держала гирлянду фонарей, серебристых шаров, висящих на шнурах. В другой руке она держал гарпуномёт. Штормоприносящее Море колыхалось массивными, громадными, обрушивающимися горами чёрной воды. Волны ни разу не разбились в буруны; утёс был слишком вертикальный, чтобы опрокинуть их. Волны были молотами в руках богов, и утёс сотрясался под их ударами. Она быстро посмотрела в обе стороны. Дюжины других ныряльщиков, едва видимых в безлунной ночи, ожидали на утёсе. Я смог почувствовать её страх; он заставил её дрожать и наполнил её конечности слабостью. Однако преодоление этого страха было ликованием, которое делало её невесомой. Она почти поверила, что сможет оторваться от утёса и полететь, устремляясь вниз, в океан, поверил и я. Она включила свой респиратор и прикусила мундштук. Она натянула маску, закрыла глаза и взмахнула руками по широкой дуге, отпуская фонари. Она посмотрела вниз, выбирая момент, и выпрыгнула в пространство. Пока она падала, она думала: так много света наполнило ночь, здесь, над водой. Потом удар, секунда оглушённого перехода, а потом её реактивные двигатели понесли её в глубь, вниз, в неистовую тьму. Я начал понимать, почему ныряльщики использую такую экстравагантную речь. Я не смог отвернуться даже на секунду. Её фонари следовали за ней вниз вдоль лицевой стороны утёса, каждый из них мог пронзать тьму всего лишь на несколько метров, так что она видела проносящиеся мимо камни за доли секунды. Фонари кружили вокруг неё в плотном построении, и я осознал, что она как-то управляла их перемещениями. Прилив быстро принёс её в непроглядную тьму, и теперь она стала двигаться горизонтально, её реактивные двигатели толкали её быстрее, чем прилив. В открытых пространствах приливных пещер была значительная турбулентность; её бросало как куклу, неспособную в это время ни противостоять приливу, ни управлять своим движением. Потом течение стабилизировалось, и она вновь обрела слабую возможность управления. Я полностью потерял себя в Мирелле; мой мир сузился до её, водоворота воды, камня и мельканий других существ, проносящихся мимо. Слова никогда не смогут передать, на что это было похоже. Каким-то почти сверхъестественным образом она обнаружила присутствие потрошителя. Она отправила свои фонари на его поиски, как гончих, оставив себе лишь пару, чтобы освещать себе путь. Во время этого преследования она несколько раз приложилась о камень — оставляющие синяки и разрывы удары, которые вывели бы меня из строя, но она, казалось, не замечала боли и шока. Рыба избегала внезапного появления света; Мирелла неумолимо следовала за рыбой, её реактивные двигатели завывали достаточно громко, чтобы быть услышанными за грохотом прилива и скрипом камня. Она загнала рыбу в боковой проход, подальше от сильного течения, где рыба имела преимущество в манёвренности. Кроме того, фонари ослепили и сбили рыбу с толку, всегда отвлекали её, как только она устремлялась к Мирелле, так, чтобы рыба каждый раз промахивалась, пока Мирелла, наконец, не выстрелила в неё гарпуном, точно через жабры. Она вытянула рыбу в прилив и вскоре перешла в огромную область мягкого сияния, где скорость прилива упала. Она прорвала поверхность Колодца к одобрительным возгласам своих приятелей ныряльщиков, и не было места в её сердце ни для чего, кроме радости. Я стянул с себя устройство, покрытый потом и ловящий ртом воздух. Именно в эту секунду я поверил, что Одорини был неправ, что он ужасно недооценил качество жизни своей дочери, какой бы короткой эта жизнь не оказалась. Они пришли за мной утром, и я даже не удивился. Тиг был одним из них; на нём была униформа охранника из пещеры. Он защёлкнул стальные наручники на моих запястьях у меня за спиной, но он был осторожен, чтобы не поранить меня. «Вы, Майкл Мэстин, пришелец, обвиняетесь в совершении запрещённого действия». Он говорил без злобы, и я даже подумал, что заметил капельку жалости на его суровом лице. «Это было случайностью», — сказал я, но никто мне не ответил. Они посадили меня в маленькую современную тюремную камеру, где я прождал весь день. Потом они привели меня на утёс и привязали меня к этой скале. Сейчас солнце зашло, а волны посылают брызги высоко вверх по утёсу. Камень омывается холодной водой. Я промок и дрожу. Вскоре, я полагаю, волны захлестнут меня. Я буду задерживать дыхание между каждой волной и ждать, пока не почувствую воздух на лице, так я смогу сделать ещё один вдох. Что я почувствую, когда воздух больше не достанет до меня, когда я пойму, что сделал свой последний вдох? Я парализован приводящим в бешенство пронзительно визжащим страхом; ни для чего другого в моей голове нет места. Рядом я услышал треск и повернул голову, шокированный невероятной надеждой. «Я не могу позволить тебе уйти», — прошептала Мирелла. «Они смотрят». На ней было одето её снаряжение для ныряния. «Пожалуйста», — сказал я, — «пожалуйста». «Тсс», — сказала она и нежно дотронулась рукой до моего рта. «Это нехорошо. Они — суровые ребята, эти ныряльщики; у них есть свои правила… во всяком случае для всех других людей во вселенной». Тем не менее, она вытащила маленький нож и перерезала нити, которые держали верхнюю часть моего туловища, так, что, по крайней мере, я смог сесть. Я подавился брызгами, закашлялся и не смог ничего сказать. Она протянула капсулу. «Наркотик», — сказала она. «Ты сможешь спасти себя от страха». Я посмотрел на неё. «Покажи мне другой путь. Не можешь?» Её бледные глаза были единственным, что я мог видеть. «Но, ты так напуган», — сказала она. «Я пока жив», — сказал я ей нечто вроде довода. Она, молча, посмотрела на меня, а затем начала расстёгивать пряжки своего дыхательного устройства. «Поплывешь в прилив?» — спросила она. Я подумал об ужасном море внизу, зловещей скорости путешествия через приливные пещеры. На мгновение поднимающийся прилив показался почти приятной альтернативой, смерть прямо под полумраком поверхности моря, ещё полной света. «Я боюсь», — сказал я. «Да, конечно, ты боишься… но ты нырнёшь? Если ты выживешь, они позволят тебе уйти. Ты станешь кем-то вроде ныряльщика, с иммунитетом ко всем законам. А ты сможешь выжить; это — не невозможно. Я настрою фонари, чтобы они собрались вокруг тебя автоматически; тебе не придётся ими управлять. Сегодня ночью прилив поднялся слишком рано, чтобы принести потрошителей в Хребет, так что не беспокойся о них. Есть другие опасные существа, но держись подальше от камня и они не заметят тебя». Пока она говорила, она подгоняла устройство под меня, ослабляла ремни здесь и подтягивала их там. «Реактивные двигатели реагируют на язык твоего тела; держи голову кверху, а глаза — открытыми, и ты сможешь увидеть камень во время, чтобы увернуться». Она перерезала оставшиеся путы. Она помогла мне встать и растёрла мои мышцы, пока к ним не начала возвращаться чувствительность. Для устойчивости я держался за её плечо. Она была тёплой. «Скоро ты должен идти», — сказала она. «Хоть раз прилив доберётся до тебя, тебя разотрёт на кусочки об утёс. Ты должен прыгнуть так далеко, как только сможешь, а затем нестись в глубину. Ныряй в первую же пещеру, до которой доберешься; не соблазняй морских чудовищ. Оставайся живым, пока не увидишь свет Колодца». Она снова протянула капсулу. «Хочешь это?» «Нет», — сказал я. «Я хочу жить. Мне нужен страх». Она засмеялась и выбросила капсулу. «Хорошо», — сказала она. Она поцеловала меня быстрым, грубым поцелуем, оставляющим синяки. «Ну, тогда учись быстро», сказала она и повела меня к краю. |
|
|