"Дом на Фиалковой улице" - читать интересную книгу автора (Бронте Элен)7— Мэй, ты запомнила фамилии тех двух дам, что заходили сегодня утром? — спросила Джейн, подрезавшая цветы для букета. Мэй расставляла книги на полке и не сразу ответила. — Одна из них — миссис Грант, это совершенно точно. А вот другая… какая-то сложная фамилия. — Боже, от этих имен у меня все перепуталось в голове, — пожаловалась Джейн. — Кажется, ее зовут миссис Литтон-Порк или как-то в этом роде. — Порк! — фыркнула Мэй. — И придет же тебе в голову такая ерунда! — Ты и сама не помнишь, — парировала Джейн. — Надеюсь, мы перезнакомились уже со всеми, кто хотел узнать о нас побольше, и остаток дня проведем, наконец, в тиши и уединении нашего сада. — Мы еще не видели соседей с виллы, что напротив, разве не они интересуют тебя больше всего? — Они наблюдают за нами, я уверена, но почему-то не торопятся нанести визит. — Джейн была несколько обескуражена странным поведением соседей. — Возможно, они очень надменны и ждут, что мы сами придем к ним. — Мэй с трудом втиснула на полку последнюю книгу и отошла, чтобы полюбоваться проделанной работой. — Ну уж нет! Тогда нам лучше и вовсе не иметь с ними ничего общего, — возмутилась Джейн. — Если они таковы, значит, мы для них — неподходящее общество. — Согласна с тобой. — Мэй приблизилась к окну, чтобы взглянуть на девочек, игравших в саду. — Но, возможно, они просто понимают, сколько у нас сейчас забот, и зайдут попозже. По крайней мере, миссис Грант удовлетворила наше любопытство, и мы теперь знаем, кто там живет. Полный джентльмен, которого мы видели вчера сидящим у окна в кабинете, — знаменитый писатель, мистер Уэствуд. Миссис Грант сказала, что он пишет в Бромли свои знаменитые романы… — И с ним приезжают его племянники, — подхватила Джейн. — Я надеюсь, они нам понравятся. — Чего я не могу сказать о романах мистера Уэствуда, — рассмеялась Мэй. — Как-то раз я пыталась прочесть несколько из них, но все они чересчур… ммм… — Нравоучения, сплошные нравоучения, и только. — Джейн с легкостью нашла подходящие слова. — Да, именно так. Но, пожалуй, лет через десять я дам их прочесть девочкам. — А нашей Лорен не мешало бы ознакомиться с ними еще в прошлом году, — невесело усмехнулась Джейн. — Не беспокойся, еще не поздно послать ей пару книг, кажется, они у нас где-то есть. — И Мэй снова принялась рассматривать полку. Энни, старая служанка, исполнявшая обязанности кухарки, горничной, а порой и няньки для малышек, вошла в маленькую гостиную и сообщила, что к миссис Эванс с визитом мистер и мисс Крейтон. — Вот видишь, они все-таки пришли, — повернулась довольная Мэй к подруге. — Надеюсь, они не обойдут своим вниманием и мисс Эванс, — проворчала Джейн и с благообразным выражением лица уселась на диван. Первой в комнату вошла молодая девушка, но внимание обеих леди, как и следовало ожидать, сначала привлек высокий светловолосый джентльмен, одетый по последней столичной моде. Его жизнерадостное круглое лицо с веселыми голубыми глазами и ямочкой на подбородке сразу рассеивало подозрения в надменности, а легкая усмешка, затаившаяся до времени в уголках губ, красноречиво говорила о том, что мистер Крейтон не прочь слегка подшутить над окружающими. Его сестра, чьи волосы и глаза были чуть темнее, чем у мистера Крейтона, улыбалась так искренне, что Мэй и Джейн сразу же почувствовали в ней будущую подругу. Пышное темно-розовое платье мисс Крейтон, несомненно, вызвало бы восхищение и зависть у Лорен, к счастью, младшая мисс Эванс еще оставалась в пансионе. Отделку ее комнаты и кабинета Джона оставили напоследок, и приезд Лорен отложили поэтому на несколько недель. С появлением гостей сразу стало тесно, но Мэй умела выглядеть настоящей хозяйкой даже в дешевых меблированных комнатах, где ей приходилось жить с мужем и детьми. Миссис Эванс тут же усадила Диану Крейтон на диван подле Джейн, предложила мистеру Крейтону устроиться на банкетке в эркере, а сама присела у стола в ожидании, пока Энни принесет поднос с чаем. — Вас, вероятно, уже утомили посетительницы, — начала Диана, в то время как ее брат с доброжелательным интересом рассматривал обеих дам. — Но я не могла ждать дольше, мне так хотелось с вами познакомиться! С первого взгляда Диана распознала, что обитательницы дома не являются чопорными, напыщенными леди, и с ними можно говорить запросто и по-дружески. — Признаюсь, нам тоже было любопытно узнать, каковы наши ближайшие соседи. — Мэй восприняла фразу гостьи как нечто само собой разумеющееся. — Мы впервые в Бромли, и у нас не имелось здесь знакомых до тех пор, пока мы сюда не переехали… — Мы не живем здесь постоянно, приезжаем вместе с дядей, и всякий раз… — И всякий раз моя сестра сокрушалась о том, что этот милый дом пустовал. Ей не хватает друзей, хотя мы часто встречаемся с представителями здешних семейств, — перебил Диану брат. Джейн улыбнулась. Похоже, отношения между Крейтонами такие же теплые, полные добродушия и ласковых поддразниваний, как у нее самой с Мэй. А значит, это соседство будет действительно приятным. — Как видите, теперь он не пустует, — подхватила Мэй. — Вероятно, нам стоит немного рассказать о себе… — Мы уже кое-что знаем о вашей семье, — ответила Диана. — Все только и говорят о вас. Надеюсь, вас это не очень смущает? — Конечно, нет. — Джейн пожала плечами. — Мы были к этому готовы и охотно ответим на любые вопросы, чтобы не осталось ни малейшей тайны, могущей послужить поводом для сплетен! — Неужели вам нечего скрывать? — Ричард заговорил таинственным шепотом. — Какого-нибудь предка, задушившего свою жену и семерых дочерей, или подвал, наполненный бочонками с контрабандным вином? Мэй захохотала, Диана тут же присоединилась к ней, а Джейн насупилась и притворно-серьезным тоном ответила: — У нас есть одна страшная тайна, мистер Крейтон. Вернее, целых две! И обе они сейчас, похоже, дерутся в саду. Ричард Крейтон тотчас обернулся и посмотрел в окно. Пронзительные вопли, послужившие поводом для реплики Джейн, издавали две хорошенькие темноволосые девчушки, самозабвенно вырывающие друг у друга старую куклу. — Похоже, вы правы, мисс Эванс. Две юные леди не поделили игрушку, и, боюсь, очень скоро каждой из них достанется по половине куклы. — Прошу прощения, мне придется оставить вас. — Мэй поспешно направилась в сад, воцарять мир и спокойствие. — Как зовут этих прелестных леди? — спросил у Джейн Ричард Крейтон. — Старшая Джессика, ей недавно исполнилось пять, и она считает, что уже очень много знает о жизни. — Джейн тепло улыбнулась — Джесси была ее любимицей. — А малышке Маргарет всего четыре, что очень ее огорчает, ей бы хотелось быть старшей… — Поэтому они и ссорятся? Как я понимаю Маргарет, мне тоже иногда хотелось быть старшей и отвесить брату несколько хороших затрещин, в то время как я могла только слегка ткнуть его кулачком в нос, — сказала мисс Крейтон. — Не слушайте ее, мисс Эванс, — тут же вмешался Ричард. — Ее кулачки всегда были такими острыми, а мне запрещалось поднимать руку на даму… — И что же вам оставалось? — Джейн определенно все больше нравились Крейтоны. — Спасаться бегством, конечно же. — Выходит, мне повезло гораздо меньше, мой старший брат никогда не упускал случая обратить в бегство меня. Правда, он отстаивал справедливость своих утверждений при помощи подробных объяснений, а не кулаков. — О, у Ричарда не хватило бы терпения что-то мне объяснить. — Диана Крейтон явно находила беседу занимательной. — Так, значит, ваш брат служит в Индии. Это он прислал ту замечательную шкатулку, что стоит на каминной полке? — Да, мисс Крейтон, это подарок ко дню рождения нашей младшей сестры. Шкатулка предназначена для хранения драгоценностей, но, пока Лорен учится в пансионе, подарок хранится у нас. — У вас есть еще и сестра? Вы счастливица, мисс Эванс, мне иногда так не хватает сестры! — Диана слегка вздохнула. Ее брат явно готов был ответить какой-нибудь шуткой в своей обычной манере, но в это время в комнату вернулась миссис Эванс в сопровождении девочек, заплаканных, но примирившихся. Малышки ни за что не хотели оставаться в саду, когда узнали, что к ним опять пришли гости. Крейтоны с удовольствием поболтали немного с хорошенькими мисс Джессикой и мисс Маргарет, стараясь не слишком откровенно смеяться над несуразными детскими высказываниями, и время визита незаметно подошло к концу. |
||
|