"Дом на Фиалковой улице" - читать интересную книгу автора (Бронте Элен)

6

— Диана, я потратил едва ли не четверть часа, чтобы найти тебя! — Ричард Крейтон прошел в комнату сестры и присел за туалетный столик. — Почему ты сидишь с книгой у этого маленького окошка, когда внизу в гостиной гораздо светлее?

Диана сердито обернулась к брату и тут же снова уставилась в окно.

— Ты прекрасно видишь, что я не читаю! Сегодня в дом напротив переезжают новые жильцы, и я не намерена пропустить ни одной детали из этого знаменательного события!

— Знаю-знаю, я просто пошутил. — Ричард поднялся и встал за спиной сестры, чтобы понаблюдать за соседским домом сквозь кружевную занавеску. — Но лучше бы ты пошла со мной на чай к Грантам, мисс Августина хотела показать тебе какой-то узор для подушки или салфетки, право же, я в них ничего не понимаю.

— Тебе и не нужно, — отозвалась Диана. — Августина со своим узором прекрасно может подождать и до завтра, тем более что тогда я смогу рассказать ей много интересного о наших соседях.

— Думаю, она не станет терпеть до завтра, а вместе с кузиной, мисс Освальд, прогуляется по Фиалковой улице. Скорее всего, они зайдут к нам, чтобы понаблюдать за приезжими из дядюшкиного сада. На твоем месте я бы попросил кухарку испечь свежих булочек.

— Хорошо. — Диана наконец встала со своего места и направилась к двери.

— Как, ты согласна покинуть свой наблюдательный пункт? — притворно удивился Ричард.

— Все самое интересное я уже видела! Последнюю этажерку внесли, двери закрылись, думаю, мы можем сделать небольшой перерыв и тоже прогуляться немного навстречу мисс Грант и ее кузине.

— Согласен. И что тебе удалось узнать об этой семье, кроме того, что у них есть этажерка? Кто из хозяев уже появился? — Ричард испытывал не меньшее любопытство, чем сестра, но старался замаскировать его насмешливым тоном.

Но Диану нелегко было обмануть, и она с довольным видом обернулась к брату.

— Молодая женщина, возможно, ей двадцать пять или двадцать шесть лет, с двумя маленькими девочками.

— И все? — Ричард выглядел разочарованным. — Это, должно быть, миссис Эванс. А сестра мистера Эванса тоже приехала с ними?

— С ними была еще одна леди и пожилая служанка.

— О, а какова собой эта леди? — тут же оживился мистер Крейтон. — Если миссис Эванс так молода, сестре ее мужа тоже надлежит быть молодой женщиной.

Мисс Крейтон сделала вид, что не услышала вопроса, и направилась вниз по лестнице, чтобы дать кухарке распоряжения относительно возможных гостей.

— Диана, не будь такой жестокой и расскажи! — не отставал брат. — Иначе мне придется пойти и представиться им, чтобы все разузнать самому! И я ничего тебе не скажу!

Угроза подействовала — мисс Крейтон остановилась и снова повернулась к Ричарду.

— Не вздумай так поступить! Эти дамы проделали нелегкий путь и, вероятно, очень устали! К тому же у них в доме сейчас кошмарный беспорядок, ты смутишь их, или они тебя не примут.

— Тогда расскажи мне про мисс Эванс! — требовательно заявил мистер Крейтон.

— Не понимаю, почему она тебя так интересует, — пожала плечами Диана. — Августина Грант забыта?

Ричард поморщился.

— Мисс Грант очаровательна, но мне она не подходит. Я и сам не знаю, почему мне любопытно увидеть мисс Эванс, вероятно, потому же, что и тебе — нам не хватает приятных соседей. Так она молода?

— Думаю, она примерно моих лет, насколько я могла рассмотреть, ее лицо наполовину скрывала шляпка. Потерпи, дня через три прилично будет нанести Эвансам визит. Может быть, дядя зайдет к ним и представится?

— На это я бы не рассчитывал, он весь погружен в свой роман. Мы сами навестим их.

— Бедняжки, в короткий срок им придется перезнакомиться с большим количеством людей! — сочувственно заметила Диана.

— Если они приехали из Лондона, им не привыкать к обществу, — Ричард пожал плечами. — К тому же вокруг Бромли полно всяких рощ и лугов, где они могут гулять с детьми, если им надоест принимать гостей.

— Ты, как всегда, прав, — согласилась Диана и все-таки распахнула дверь в кухню.