"Пылающая душа" - читать интересную книгу автора (Моррисон Шерил)6Стоя на кухне у окна, Вирджиния наблюдала восход солнца. Наступал ее последний день пребывания в городке. Золотистые лучи восходящего солнца засияли над горизонтом. Судебный исполнитель еще не проснулся, и она была рада этому, потому что собиралась поговорить с отцом. Она поставила перед ним чашку кофе. — Папа, я хочу пригласить мистера Стоуна на прощальную вечеринку. Как ты думаешь, не глупо ли просить его об этом? — Я бы чувствовал себя намного спокойнее, если бы он согласился сопровождать тебя, Джинни. Это было бы неплохо на случай, если Форбз попробует что-нибудь выкинуть. — Папа, ну как, по-твоему, Дадли может мне напакостить? Похитит меня с вечеринки или начнет таскать за волосы? Он больше не интересуется мной, как и я им. — А я слышал разговоры, будто Дадли бахвалится перед всем городом, что вернет тебя на этой вечеринке. — Это просто смешно. В городе всегда болтают всякие глупости. — И все же, Джинни, мне было бы спокойнее, если бы тебя кто-нибудь сопровождал. Вирджиния опустила голову на руки и вздохнула. — Куда сопровождать? — раздался вдруг голос Стоуна. Подняв глаза и увидев в дверях Митча, Вирджиния покраснела. — Да нет, ничего, мистер Стоун. Садитесь, и я угощу вас завтраком. — Опять омлетом? — спросил он с ехидством. Она испепелила его сердитым взглядом, надеясь стереть улыбку с этого невозмутимого лица. — Нет, мистер Стоун, на этот раз оладьи. Поставив перед Митчем тарелку, она шепнула отцу, чтобы он не просил мистера Стоуна сопровождать ее, но напрасно. — Я хотел бы, чтобы ты кое-что сделал для меня, Стоун, — уклончиво начал разговор Рей. Вирджиния была готова провалиться сквозь землю. — Я имею в виду эту прощальную вечеринку в честь проводов Джинни. Мне не нравится, что она пойдет туда одна. Там, возможно, будет и Дадли Форбз… — И ты хотел бы, чтобы я сопровождал ее? Митч окинул ее пронзительным взглядом, и сердце Вирджинии ушло в пятки. Всю ночь ей не давали покоя сны, в которых Митчелл Стоун… Даже сейчас уши ее порозовели при воспоминании о сладостных сновидениях. — Это вовсе не обязательно, мистер Стоун. Отец решил перестраховаться. Ничего не случится, если я пойду одна. — Мне совсем не трудно сопровождать вас, — пожал плечами Стоун. — Вообще-то вам лучше потратить вечер на подготовку к отъезду, — еще раз попыталась Вирджиния убедить его. — Мы оба будем сегодня заниматься подготовкой к отъезду, мисс Холден. Нам придется съездить в город в фургоне, чтобы закупить побольше припасов на дорогу. — Нам?.. Мы оба поедем в город?! — удивленно воскликнула девушка. — Джинни, он твой сопровождающий, а не наемный работник. Не жди, что Митч все будет делать сам. И не волнуйся насчет вечеринки. Он обязательно пойдет туда с тобой. Стоун иронично усмехнулся, глядя на нее. Вирджиния тут же рассердилась. Эми была права, когда предостерегала ее от этих синих глаз. Фургон нещадно трясся на ухабах по дороге в город, и все это отражалось на нервах Вирджинии. Еще вчера утром она готова была отложить путешествие на неопределенное время, а теперь не могла дождаться отъезда. Ей не терпелось уехать: чем быстрее она окажется на месте, тем скорее избавится от этого человека. Стоун сидел рядом с поводьями в руках. Она не видела его с самого утра, но даже повседневные дела не мешали все время думать о нем. Вирджиния кормила свиней, засыпала цыплятам зерно в кормушки, но печальные раздумья не оставляли ее. — Ноги у вас всегда так трясутся? — прервал размышления девушки голос Митча. Вирджиния быстро взглянула вниз. Ноги ее в такт тряски и впрямь подпрыгивали. Она уперлась руками в колени и уставилась на дорогу. — Я заставляю вас нервничать, не так ли? — спросил Стоун таким самонадеянным тоном, что девушка чуть не заскрипела зубами от досады. — Не стоит переживать, мисс Холден. Со всяким может случиться. Самонадеянный, самодовольный индюк, звучали в голове Вирджинии оскорбительные слова. — Шесть футов пять дюймов в мужчине слегка пугают женщину, — ухмыльнулся Стоун. Они свернули с проселка в город и остановились напротив лавки Калеба. Митч соскочил с облучка и помог Вирджинии покинуть фургон. — Романтично, правда? — спросил он и пояснил, поймав ее недоуменный взгляд: — Здесь мы впервые встретились. Девушка картинно закатила глаза. — Я никогда не забуду этого, мистер Стоун. Он повел Вирджинию в лавку, заботливо поддерживая рукой за талию. — А теперь мы сделаем здесь наши первые покупки. Вы уже, наверно, расчувствовались, и слезы готовы хлынуть из ваших глаз? — не унимался Митч. — Я отправлюсь закупать консервы, мистер Стоун, а вам советую подобрать себе собачий намордник, — язвительно парировала Вирджиния. В лавке вдруг стало удивительно тихо. Девушка проследила за напряженными взглядами Калеба и двух покупательниц и поняла причину затянувшегося молчания: у соседнего прилавка стоял Дадли. Преодолев мгновенное замешательство, Вирджиния гордо приподняла подбородок и занялась поиском необходимых продуктов. Она и мысли не допускала о том, что Дадли снова появится в ее жизни. Ей хватило того, что было между ними. Она была поглощена расчетами, решая, хватит ли им со Стоуном на всю дорогу десяти банок консервированных моркови, кукурузы, гороха и двадцати банок бобов, когда услышала знакомый стук кованых сапог Дадли. — Джинни… Вирджиния не собиралась поворачиваться к нему, но он не уходил. В конце концов она не выдержала: — Ну что?! — резко обернувшись, воскликнула она. Дадли удивленно заморгал. — Джинни, я… я слышал, что ты уезжаешь… — наконец, заикаясь, промямлил он. — Ты все правильно расслышал, — отрезала она. — Мне кажется… я уверен, что тебе не стоит уезжать, — пробормотал Дадли. Она поискала глазами Стоуна, который в другом конце лавки рассматривал попоны для лошадей. Знает ли он, что Дадли — ее бывший жених? — Почему ты не хочешь, чтобы я уезжала? — Джинни, ты же сама знаешь почему. Все, что случилось, — просто ужасное недоразумение. — О чем это ты? Ах, ты о том, что случилось в сарае? И ты считаешь, что я неправильно все истолковала? — язвительно поинтересовалась Вирджиния. — Я и Сью… — пытался он с ходу придумать ответ, — мы всего лишь… танцевали. Вирджинии едва удалось сдержать смех. Обе леди за спиной Дадли вытянули шеи, боясь пропустить хоть слово. — То, что я видела тогда в своем сарае, не походило на кадриль и тем более на вальс. Это выглядело как прыжки на лягушачьей свадьбе. — Шш… — старался утихомирить ее Дадли. — Право, мне жаль вас, мистер Форбз, если вам все еще кажется, что это секрет для всех. Дадли оглянулся и вымученно улыбнулся напрягшей слух аудитории, затем снова обратился к Вирджинии: — Ты только вредишь своей репутации, поступая так. — Что же произошло дальше, мистер Форбз? Говорят, Сью застала вас в саду еще с кем-то? — вкрадчиво осведомилась Вирджиния. Увидев, как посерело лицо Дадли, она поняла, что так и случилось. — Что?.. Ах ты мстительная ведьма! — взбесился Дадли. — Не можешь простить, что я бросил тебя у самого алтаря, и теперь пробуешь запятнать добропорядочных молодых леди! — Сомневаюсь, что они такие добропорядочные, если именно вы крутитесь вокруг их юбок, мистер Форбз. По всему видно, что они весьма склонны поваляться кое с кем на сеновале. Дадли побагровел от злости, а со стороны Стоуна донеслись странные звуки, хотя он, казалось бы, все так же сосредоточенно разглядывал попоны. — Ты шипишь, как гадюка! И все из-за этого судебного исполнителя! — выкрикнул Дадли, не помня себя от ярости. — Ты, наверное, нравишься ему? Ну, ничего. Он еще не понимает, какую свинью ему подложили… Вспыхнув от гнева, Вирджиния выхватила откуда-то сбоку цинковое ведро и, не заметив подошедшего Стоуна, метнула ведро в Дадли, но… промахнулась. Вместо того чтобы попасть в Дадли, она угодила Митчу прямо между глаз. Стоун упал на спину, раскидывая лежавшие на прилавке яблоки по полу. Пока он пытался подняться, спотыкаясь о катавшиеся под ногами яблоки, Дадли выскочил из лавки. В ужасе от содеянного Вирджиния застыла на месте, зажав ладонями рот. — Простите, — только и могла она прошептать. Калеб помог Стоуну встать на ноги, насмешливо заметив: — Ну и тяжелая у вас рука, мисс Холден! Она просто хотела наказать этого парня, — обратился хозяин к Стоуну. Стоун кивнул, прижимая ладонь к переносице. — Надеюсь, у вас найдется немного льда в кладовой? — спросил он хозяина лавки. Калеб поспешил за льдом, а две свидетельницы побоища заторопились к двери. — Ну вот, — обреченно посетовала Вирджиния, — они разнесут эту новость по всему городу, не успеете вы и глазом моргнуть. — Мне сейчас довольно трудно это сделать, — криво усмехнулся Митч. — О, мистер Стоун, мне действительно очень жаль, — сказала Вирджиния и, взяв его за руку, усадила на бочонок с мукой, а сама устроилась рядом. Она отняла ладонь Митча от переносицы и скривилась при виде багровой отметины между его бровями. — Я не хотела ударить вас. Сама не знаю, как это получилось. Калеб вернулся с куском льда и полотенцем. Вирджиния приложила лед к ссадине. — С вами все в порядке? Вы не чувствуете головокружения? — Дайте мне прийти в себя, мисс Холден. Не каждый день человека бьют ведром по голове, — раздраженно остановил ее Стоун. Она вздрогнула от его резкого тона. — Я же сказала вам, что мне очень жаль. — Да, и уже неоднократно. |
||
|