"Пылающая душа" - читать интересную книгу автора (Моррисон Шерил)11Том Легри, брат застреленного Стоуном Тодда, тяжело опустился на табурет у стойки бара. Он заказал бутылку виски и внимательно осмотрел салун из-под низко надвинутой на глаза шляпы. В этот городок Тома привели поиски злейшего врага. Он шел по пятам Митча Стоуна и уже чуял запах его крови. — Я ищу одного парня, — обратился он к бармену. — Здоровый такой детина, зовут Стоун. Бармен отрицательно покачал головой. — Говоришь… говоришь, Стоун? — послышался пьяный голос. Легри, сощурив глаза, оглядел темноволосого молодого человека, привалившегося к стойке. — Да. Стоун. Ты знаешь его? — Знаю, — кивнул молодой человек, сильно пьяный. — Он у-увел мою бабу прямо у меня из-под н-носа. — Ты знаешь, где он теперь? — спросил Том. — У-уехал! Ч-через горы… с моей бывшей невестой! Бармен попытался образумить пьяного: — Помолчи, Дадли! Не беспокой клиентов, не то выпровожу тебя отсюда. — 3-заткнись! — огрызнулся Дадли. — Так куда они поехали? — продолжал расспрашивать Том. — Кто? — пьяно выдохнул Дадли, успевший забыть, о чем шла речь. — Стоун. Тот, кто украл твою невесту, — подсказал Легри. — Куда он направился? Дадли Форбз икнул и невнятно пробормотал: — В Юту… Логан, Юта. Она х-хочет стать учительницей! Том Легри подскочил от восторга. Итак, Стоун сопровождает женщину через горы, подумал он, потирая руки. Ничто не может служить большей помехой в пути, чем особа женского пола. — Когда они уехали? — спросил он. Форбз замотал головой. — Зачем она б-бросила меня? Она д-должна была стать моей! Легри потерял терпение. Он схватил Дадли за загривок и ткнул носом в стойку. — Когда они уехали? — крикнул он. — По-позавчера, — промычал Дадли. Том отпустил Дадли, и тот стукнулся головой о стойку. Бандит вышел из салуна и присоединился к двум братьям, поджидавшим его на улице. — Ты нашел его, Том? — спросил один из братьев. — Два дня назад он направился в Юту. — Проклятье! Два дня! Черт побери, чего же ты улыбаешься? — С ним женщина! И везет он ее не просто в Юту, а в Логан, — радостно заявил Том. Глаза Эда Легри загорелись. — Логан? Не там ли?.. — Именно там. Все, что нам нужно сделать, — послать телеграмму двоюродному братцу, что у него будут гости, — рассмеялся Том. — Это не сложнее, чем заманить пьяницу в салун. Вирджиния смотрела на догорающий костер. Она чувствовала себя совершенно разбитой и подавленной. — Отдохните немного, мисс Холден, — предложил Стоун. — Я никак не могу заснуть, — пожаловалась она. — Вы выглядите уставшей, — сказал Митч, продолжая начищать песком их миски. Он видел, что девушка вздрагивает от страха. — Расскажите о себе, — попросил он, надеясь успокоить ее. — Моя мать умерла, когда мне было пять лет. Отец ушел в отставку вскоре после этого. Вот и все, что я могу рассказать о себе. Митч протянул ноги к огню. — Тогда расскажите, как вы жили до сих пор. — Я выросла в нашем городке, любила ловить рыбу в реке, лазать по деревьям, исходила почти все леса вокруг… — И вы считаете, что это нормальные занятия для девушки? — А разве нет? — удивилась она. — Молодые леди, которых я до сих пор знал, не занимались рыбалкой, не лазали по деревьям и не шлялись по лесам… Девушка нервно вертела в руках край одеяла. — Наверное, вам не нравится, как я воспитана. — Нет, нет, вовсе нет, — возразил Митч. Вирджиния заметила нежность в его глазах. Она успокаивалась, уже оттого что этот сильный, надежный человек лежал в нескольких футах от нее у костра. — Знакомые вам леди скорее всего не носят брюк? — поинтересовалась Вирджиния. — Наверное, у них не такие стройные ноги, как у вас, — улыбнулся Митч. — Но я уверена, что настоящие леди предпочитают шелковые платья с кружевами, не могут обойтись без корсетов и нижних юбок и спасаются от солнца под зонтиками. — Думаю, все это для того, чтобы с помощью корсетов скрыть природные недостатки, — усмехнулся Стоун, прислушиваясь к звонкому смеху Вирджинии. — Не смейтесь, мисс Холден, я слышал, что один мужчина недавно умер, пытаясь примерить женский корсет. — Должна признаться, что никогда не носила корсетов, — сокрушенно вздохнула Вирджиния. Стоун окинул ее оценивающим взглядом, и ей вдруг стало жарко. — Вам с вашей фигурой корсеты совершенно ни к чему. — От неожиданного комплимента щеки Вирджинии покрылись стыдливым румянцем. А Митч тут же заметил: — Вы могли бы осветить целый город таким ярким румянцем. И у вас такая нежная шелковистая кожа! — Вы не должны так говорить, — смутившись, попросила она. — Вас это смущает? — угадал Митч. — Просто это не совсем прилично, — уклончиво ответила Вирджиния. Митч придвинулся к ней. — Вы считаете, что говорить комплименты красивым девушкам неприлично? Это что-то новое для меня, — удивился он. — Это был не комплимент, а всего лишь притворство. Вы не имеете представления, действительно ли моя кожа… — …Такая шелковистая? — закончил за нее Митч. Он насмехался над ней, и это приводило ее в бешенство. Вирджиния напряглась, сжала губы и уставилась на огонь. — Вы забыли, мисс Холден, наш поцелуй три ночи назад. Я вспоминаю, как коснулся вас… — Вы обещали… — пролепетала Вирджиния, все больше волнуясь, оттого что он был слишком близко. — Я обещал, что не воспользуюсь благоприятной возможностью. Но ведь мы всего лишь беседуем. Я даже не коснулся вас. Ох, она догадывалась, куда он клонит. Привстав, она быстро закуталась в одеяла. — Я очень устала, мистер Стоун. — И она вынудила себя зевнуть. — Давайте продолжим беседу утром. Ей показалось, что Митч тихо хихикнул, устраиваясь на своем матрасе. Но вскоре она слышала только треск сучьев в костре, стрекотание сверчков и глухие удары собственного сердца. |
||
|