"Цена плейбоя" - читать интересную книгу автора (Роуз Эмили)

ГЛАВА ПЕРВАЯ

— Ну как, наша растревоженная аудиторша готова к тому, чтобы ее развратили? Твой холостяк — следующий.

Джулиана Олден глотнула бесплатного шампанского, надеясь утопить в нем свое здравомыслие. Она поставила бокал на поднос проходившего мимо официанта и схватила новый, чтобы придать себе храбрости перед тем, как встретиться с Андреа и Холл и, двумя ее лучшими подругами.

— Никогда в жизни не чувствовала себя более обнаженной. Больше ни за что не дам вам обеим распоряжаться моим гардеробом. Моя ночная рубашка закрывает больше, чем это платье.

Андреа отмахнулась от ее недовольной тирады:

— У тебя подходящая фигура, и красный цвет тебе очень идет.

Подруг окружало море истерично кричавших женщин, которые предлагали цену за мужчин, продаваемых с аукциона в рамках благотворительности. Джулиана могла бы поспорить на свой ежемесячный педикюр, что стены танцевального зала в престижном «Кэлибер-клаб» не знавали такого эха. Она еще сильнее усомнилась в плане, который придумали они втроем за явно слишком большим количеством «Маргарит».

Джулиана снова глотнула шампанского. С какой стати она решила, что может позабыть про тридцать лет жизни, когда она уже твердо стояла на своих ногах, и купить самого скверного холостяка на сегодняшнем аукционе?

Как аудитор сети банков, принадлежавшей ее семье, Джулиана была осторожной по природе. Работа без риска, надежный седан — вот к чему она привыкла. Она с удовольствием следовала правилам.

Но вдруг ее стали заставлять выйти замуж для блага компании, и Джулиана теперь чувствовала себя не столько человеком, сколько предметом товарообменной сделки между «Олден бэнк энд траст» и «Уилсон сейвингз эндлоун».

— Просто не могу поверить, что поддалась на ваши уговоры!

Холостяк под номером «девять» вышел на сцену, и сердце Джулианы застучало в ритме-ча-ча-ча. Толпа обычно держащихся с достоинством дам завопила, засвистела и затопала ногами в дорогой обуви. Оказавшись в центре внимания, мужчина чувствовал себя комфортно, он вызывающе ухмылялся и подначивал толпу шуметь еще больше, хлопая в ладоши и покачивая бедрами под громкую музыку, как знаменитый в прошлом исполнитель.

Черная футболка обтягивала его широкие плечи, подчеркивала хорошо развитую грудь и бицепсы. Джинсы низко сидели на узких бедрах; на нем были ковбойские сапоги — такое нечасто увидишь в портовом городе Уилмингтон, Северная Каролина. Учитывая, что остальные мужчины, сегодня вечером выходившие на сцену до него, были в смокингах, небрежный наряд этого владельца бара громко свидетельствовал о том, что сцену занял ренегат. Случайно или нет, но так назывался и его бар, о чем говорила надпись на спине его футболки.

— «Ощутите силу между ваших ног — один месяц уроков езды на «Харлее» и верховой езды», — прочла вслух Андреа из программы. — Джулиана, если этот парень не сумеет показать, чего тебе не хватает, то я проверю, есть ли у тебя пульс. Он — именно то, что тебе нужно, чтобы ты навсегда забыла про безумную идею твоей матери.

Джулиана залпом допила остававшееся в бокале шампанское. Пузырьки газа ударили ей в нос, и на глазах у нее выступили слезы.

— Я еще не убедилась в том, что идея моей матери негодная. Уолли — приятный парень.

— Ты в него не влюблена, и он скучный, — заявила Холли.

— Он чуточку эффективнее таблетки снотворного, — добавила Андреа. — Он же бесхарактерный!

— Я люблю вас обеих за то, что вы обо мне беспокоитесь, но, здраво рассуждая, Уолли — хороший выбор. Он спокойный, уравновешенный и честолюбивый — как я. И он единственный мужчина из тех, с которыми я встречалась, кто понимает, как много требует от меня моя карьера. Мы можем говорить с ним часами.

Андреа фыркнула.

— О работе. Что произойдет, когда эта тема устареет или, Боже сохрани, ты все еще будешь с ним; когда уволишься? Это твой последний шанс убедиться, что в отношениях может и должно быть нечто большее, чем удобство.

Последний шанс. Ее последний шанс, прежде чем она согласится выйти замуж за Уоллиса Уилсона — сына владельца банка, готового к объединению с «Олден». Она может вступить в разумный, но лишенный любви брак.

Если она выйдет замуж за Уолли, у них появятся и другие общие интересы, а со временем они полюбят друг друга…

Разве не так?

Конечно. А если она сомневается, то ей надо просто взглянуть на своих родителей. Они поженились около сорока лет назад, чтобы объединить две банкирских семьи, и оставались в браке, когда многие из их друзей разводились.

Завизжал микрофон, и Джулиана снова взглянула на сцену. Этот мужчина был первоклассным соблазнителем: крутой парень — от густого черного «конского хвоста» до поношенных сапог на низких каблуках.

Да, безрассудства и пьяной отваги после выпитого шампанского здесь недостаточно. Ей придется пренебречь желаниями ее матери, чего она раньше старательно избегала из страха перед последствиями.

Ее план оборачивался хмельным безумием, будто она напилась текилы. Раз в жизни Джулиана решила нарушить правила и, не зная, с чего начать, выбрала Рекса Тэннера, бунтаря, с которым, как она надеялась, убедится, что в жизни нет ничего такого, чего ей не хватает, а значит, в конце концов она сможет без сожалений выйти замуж за Уолли.

— Иди домой, пока не попала в беду.

Она свирепо взглянула на неожиданно появившегося рядом с ними ее старшего брата.

— Какой бедой грозит месяц уроков верховой езды? Оставь нас, Эрик.

— Я беспокоюсь не из-за уроков верховой езды, потому что ты уже умеешь ездить. Ты убьешься на мотоцикле. Будь разумной, Джулиана.

— Мне тридцать лет — слишком много, чтобы ты указывал мне, что делать.

— Кому-то нужно тебе об этом сказать. Ты и твои подруги… — он хмуро посмотрел на Холли и Андреа, — должно быть, были не в своем уме, когда придумали этот план.

— Вообще-то, Эрик, это у нашей мамы появилась идея аукциона холостяков. Вот посмотри, как она довольна. Андреа, Холли и я только поддерживаем ее начинания.

— Черт возьми, Джулиана, ты не справишься с парнем вроде него. Он тебя разжует и выплюнет. Купи Уолли. Это… безопасно.

— Я не хочу покупать Уолли. Ужины в субботу вечером? В этом никакой фантазии. Кроме того, мы уже обедаем с ним по пятницам. Что плохого, если я немного повеселюсь? И тебе как-нибудь следует попробовать.

Она вспомнила и поморщилась… Несколько месяцев назад Эрика бросили, и о веселье он, вероятно, думал меньше всего. Она подозревала, что его сердце не разбито, но гордости нанесен серьезный удар. Хуже всего было то, что, раз он не сумел породниться с семьей банкиров Уилсонов, ее мать решила, что это долг Джулианы.

— Эрик, я все обдумала и знаю, что делаю, поэтому оставь меня в покое.

— Продано номеру 223, — крикнули со сцены. — Заплатите и забирайте свой приз, юная леди.

Желудок Джулианы, казалось, рванулся вниз и коснулся выкрашенных в малиновый цвет ногтей на ногах. Она взглянула на Эрика, потом — на мать пришедшую в ужас. Андреа и Холли одобрительно захлопали в ладоши.

У нее закружилась голова, и ей пришлось сделать вдох. Она растянула губы в улыбке, предназначенной Эрику и всем остальным, кто смотрел на нее.

— Спасибо за заботу, но разве тебе не пора за занавес — ждать своей очереди?

Эрик побледнел. Джулиана почувствовала вину за свои слова. Ее брату не понравилось, что их мать заставила его участвовать в аукционе холостяков. Но Эрик сейчас не волновал Джулиану. У нее были свои трудности.

Джулиана направилась к столу в углу комнаты и протянула свой чек, собираясь забрать… приз.

Там ее встретила мать, в глазах которой Джулиана заметила ярость.

— Джулиана Олден, ты в своем уме? И где ты нашла это неприличное платье?

Джулиану обуревали сомнения. Должно быть, она была не в себе, когда согласилась на предложение своей ровесницы Андреа отметить тридцатилетие, истратив часть их трастовых фондов на какую-нибудь дикую, озорную выходку — на блажь.

Она взглянула наверх плеча матери. Приз Джулианы приближался к ней большими, решительными шагами.

— Привет, крошка. — От глубокого сиплого голоса Джулиана покрылась гусиной кожей. Колени ее ослабели, когда она заметила явный интерес в кофейного цвета глазах. Он протянул ей руку. — Я — Рекс, и я научу тебя ездить верхом.

Рекс Тэннер был крупнее, сексуальнее и куда более устрашающим вблизи, нежели на сцене или на крошечной фотографии, напечатанной в программе. Глаза Джулианы — а она была в туфлях на шпильках — оказались на уровне его губ. Какие губы! И, похоже, он знал, как ими пользоваться.

Это то, что ты хотела, не так ли?

Нет. Да. Нет. Эрик был прав. Я не справлюсь с мужчиной вроде Рекса Тэннера.

Справлюсь. И еще как справлюсь.

Уголки его губ поднялись — казалось, он привык к онемевшим от удивления женщинам.

Смущенная, Джулиана вежливо улыбнулась. Ее пальцы дрожали, когда она пожимала руку Рексу.

— Привет, Рекс. Я — Джулиана.

Он обнял ее другой рукой за плечи, привлек к себе и повернул к фотографу.

— Улыбнись, крошка, — прошептал он.

Джулиану окутал его запах — смесь выделанной кожи и открытого воздуха, — и от его близости у нее закружилась голова.

Когда Октавия Дженкинс, собиравшаяся написать об этом мероприятии репортер местной газеты, и фотограф ушли, Джулиана быстро высвободилась из объятий Рекса. Желание узнать, что она почувствует, когда эти длинные, слегка шершавые пальцы прикоснутся к ее коже там, где еще не касались, было абсолютно новым для нее, и это был шаг в надлежащем направлении, при условии, что она найдет в себе мужество действовать по своему плану.

При условии? Ты это планировала в течение нескольких недель. Теперь отступать не годится.

Джулиана встретилась взглядом с Рексом.

— Почему бы нам не уйти отсюда? — Эти ее слова прозвучали как напряженное приглашение, а не как просьба, высказанная ровным голосом, на что рассчитывала Джулиана.

Его губы изогнулись в жаркой улыбке.

— За весь вечер я не получал лучшего предложения.

Бросив на нее долгий, осуждающий взгляд, ее мать ушла. Джулиана повернулась и двинулась в противоположном направлении — к выходу, опасаясь, что струсит и потребует деньги обратно. Она шла не оборачиваясь, но знала, что следом за ней идет Рекс Тэннер.

Рекс открыл перед ней парадную дверь клуба, и Джулиана шагнула на тротуар.

Боже мой! Она купила себе скверного мальчика.

Что она будет с ним делать?

И как далеко она позволит зайти этому эксперименту?


Куплен избалованной богатой девчонкой, у которой больше денег, чем разума.

Рекс сомневался, что был в своем уме, когда согласился на безумное предложение сестры использовать аукцион холостяков для рекламы бара. Если бы через полтора месяца ему не предстояло расплачиваться с банком, то ничто не заставило бы его вернуться на сцену и очутиться перед орущими женщинами.

Он уже был там. Уже это делал. Обжегся на этом.

Отвращение к. самому себе не помешало ему оценить оказавшийся перед ним лакомый кусочек. Платье в стиле дамского белья скорее подходило для постели, чем для шикарного загородного клуба. Длинные темные волосы блестели, как его старая гитара.

В первый раз с тех пор, как Рекс переехал в Уилмингтон, он почувствовал влечение к женщине. Но все в Джулиане, от ее голоса образованной южанки до дорогой одежды и кучи монет, выброшенной за него сегодня вечером, говорило о богатстве. Богатые девушки вроде нее не увлекались надолго парнями, жившими, как он, на ранчо, а ничего не значащих встреч с него хватит. Когда он покинул Нашвилл и поклонниц, то поклялся, что больше никогда не станет использовать женщину и не позволит ей использовать его. Прежде чем последовать за ней, ему нужно было убедиться в одной вещи.

— Эй, Джули, — позвал он, когда они дошли до полукруглой лестницы, ведущей вниз, к стоянке.

Ее блестящие синие глаза чуть не заставили его забыть, что именно он собирался сказать.

— Меня зовут Джулиана.

— Да, конечно. У тебя есть ревнивый муж, который станет за мной охотиться?

— Муж?

— Ну а тот парень, который пытался отговорить тебя от этой затеи?..

— Это был мой брат. Я не замужем.

— Раз тебе больше двадцати одного, тогда все в порядке.

Ее длинные ресницы затрепетали, а между бровями появилась складка.

— За тобой гоняются ревнивые мужья?

— Уже нет.

— Но гонялись?

— Да.

Джулиана повернулась к лестнице. Кто не оценил бы ее длинные и волнующие ноги в красных туфлях на шпильках! На ее хорошеньком личике появилось встревоженное выражение.

— В чем дело?

Она поднесла длинные тонкие пальцы сначала к виску, а потом — к горлу.

— Я приехала с друзьями. У меня нет машины, а я хочу… — Она взглянула поверх его плеча, и в ее глазах он заметил панику.

Он повернулся и увидел, что из клуба выходят женщина в жемчугах, организовавшая этот аукцион, и мужчина со встревоженным выражением лица. Рекс догадался.

— Ты хочешь исчезнуть?

— Да, и побыстрее.

— Ты выписала фальшивый чек?

— Нет, конечно. Пожалуйста, помоги мне выбраться отсюда.

Теперь он избегал безобразных сцен.

— Мой мотоцикл — вон там. Куда тебя отвезти? Домой?

Она состроила гримасу.

— Куда угодно, но не туда.

— Идем. — Он схватил ее за локоть и потащил к своему «Харлею». Когда они подошли к мотоциклу — а это было то немногое, что он хранил с прежних дней, — Рекс бросил ей запасной шлем и убедился, что она знает, как его застегнуть, и уже потом надел свой собственный шлем. — Прыгай и держись.

Секунда-другая — и она уселась на мотоцикл позади него, а потом робко ухватилась за его талию. Он нажал на газ. Двигатель взревел, Рекс отпустил сцепление, и мотоцикл рванулся вперед. Она пронзительно вскрикнула и обняла Рекса так, что у него чуть не хрустнули ребра.

Куда же ее отвезти? Из-за рева двигателя он не мог ее спросить. Можно было бы поехать к нему, поскольку ему с Джулианой надо условиться об уроках верховой езды.

Его переполнила гордость, когда он увидел огни «Ренегата». Восемь месяцев назад Рекс купил пустующее здание в историческом районе города. Он пролил много пота и потратил большую часть своих денег, прежде чем превратил нижний этаж в бар, а верхний — в дом, который могла посещать его сестра Келли с девочками. Он открыл бар четыре месяца назад, но дела пошли не так хорошо, как он надеялся. Потому-то он и решил участвовать в аукционе.

Рекс повернул на узкую подъездную аллею. Если он хочет остаться в Уилмингтоне поблизости от своей сестры, то должен как можно быстрее получить прибыль и расплатиться с банком.

Он припарковался у бара, слез с мотоцикла и снял шлем. Джулиана осталась на сиденье. Она расстегнула ремень под подбородком и тоже сняла шлем. Рекс качнулся назад на каблуках и тихо присвистнул от восхищения. Перед ним была картинка, которая любому мужчине не дала бы заснуть всю ночь. Ноги длиной в милю, оседлавшие черное сиденье «Харлея», красные туфли с ремешками и на шпильках, куцее платьице, красивое лицо, взъерошенные волосы. Но красивые женщины в прошлом приносили ему много неприятностей. Он подал ей руку. Она слезла с мотоцикла.

Он схватил ее за локоть, когда она пошатнулась, идя на своих шпильках по мощеному тротуару.

Она потерла руку, и ее крошечная серебряная сумочка засверкала при свете уличных фонарей, как искусственные бриллианты в огнях рампы.

— Мы можем войти?

Рекс сделал ей знак идти первой. Когда он потянулся, чтобы открыть дверь, его легкие наполнил ее аромат — опьяняющая смесь цветов и специй. Она вошла и огляделась по сторонам.

И как ей у него? В интерьере он использовал тему бунтарства, знакомую по местным кино- и телефильмам: с постеров на них глядели мужчины, с которыми Рекс когда-то себя отождествлял, — когда был подростком и ему не терпелось порвать с семейной традицией, бросить работу на ранчо. Рекс уехал в тот день, когда ему исполнилось восемнадцать, но и семнадцать лет спустя все еще чувствовал вину за горькие слова, сказанные родным на прощание.

Барная стойка занимала большую часть задней стены. Слишком много столиков пустовало субботним вечером. Официантки скучали, прислонившись к стене за стойкой.

— Здесь ничто не напоминает о твоей музыкальной карьере.

Услышав это замечание, Рекс замер. Джулиана знала, кем он был, хотя он намеренно не упоминал о своем недавнем прошлом в биографической справке, составленной для аукциона. Неужели она купила его, чтобы хвастаться тем, что уложила в постель Рекса Тэннера, бывшего скверного мальчика Нашвилла? Что ж, не у нее первой была бы такая цель.

— Моя музыкальная карьера закончена. Что-нибудь выпьешь?

— Нет, спасибо. Ты не против, если я останусь здесь на час или около того? После аукциона я позвоню кому-нибудь из друзей, чтобы за мной заехали.

— Я отвезу тебя домой, после того как мы составим расписание твоих занятий. — Она широко раскрыла глаза, а он добавил: — У меня есть грузовик на тот случай, если ты не захочешь возвращаться на мотоцикле.

— Спасибо, но я думаю, что сегодня буду ночевать у одной из моих подруг. Она может заехать за мной. Моя машина — в ее гараже. Мы вместе приехали на аукцион.

— Сколько, ты сказала, тебе лет?

— Я не говорила, но мне тридцать, если тебе нужно знать.

— А тебе не многовато лет, чтобы убегать из дома?

— Ты не понимаешь. Мои родители… — Она запнулась и встревоженно посмотрела поверх его плеча, словно ожидая, что вот сейчас они ворвутся в бар. — То, что произошло сегодня вечером, им не по нраву.

— Мне незачем знать всю историю, чтобы понять: бегство ничего не решит.

— Но…

Он поднял руку.

— И я не хочу знать всю историю. Я намерен давать тебе уроки верховой езды. Так вот.

Как она ухитряется смотреть на него сверху вниз, если она на шесть или восемь дюймов ниже его ростом?

— Отлично.

Он подумывал оставить ее в баре и пойти к себе в комнату за календарем, но она и ее вызывающее платье уже привлекли внимание парней в заднем углу. Они были постоянными посетителями, друзьями его зятя, и Рекс не хотел, чтобы произошло что-нибудь, что помешает им и впредь заглядывать к нему в бар.

— Давай поднимемся наверх.

Он помахал своему менеджеру Дэнни и направился к двери, ведшей в его жилище. Затем вытащил из кармана ключи, отпер дверь и сделал знак Джулиане первой подняться по лестнице. Если она хочет от него большего, нежели уроки езды на «Харлее» и верховой езды, то она будет разочарована.