"Нелегкое счастье" - читать интересную книгу автора (Роуз Эмили)ЭпилогСойер толчком открыл дверь. Солдат залаял и принялся танцевать у его ног. — Да, приятель, да. Мама твоя дома, и маленький брат тоже. Успокойся. Ты оглушишь меня. За ним шла Линн. Улыбаясь, он опустил в карман ключи от их дома. У него перехватывало дыхание и сердце наполнялось гордостью всякий раз, когда он смотрел на жену и сына. Его сын. Линн шагнула к нему, но он остановил ее. — Я не сделал этого в первый раз. Не внес тебя на руках в дом как мою жену. — Он подхватил на руки ее и бесценный сверток. — Я слишком тяжелая, — заверещала она. — Ты само совершенство. — Он перенес ее через порог и поставил в холле. — О господи! Что ты здесь устроил? Скупил весь цветочный магазин? Здесь, должно быть, сто роз! — Здесь шесть дюжин. Она одарила его нежной улыбкой. — Перестань осыпать меня подарками. Он наклонился и ласково поцеловал ее, затем провел губами по бледно-голубой шапочке сына. — Баловать тебя — моя работа. Захрустел гравий. Машина Картера въехала на подъездную дорожку. Солдат приветствовал вновь прибывшего, а потом залаял еще громче, когда из магнолий появились Мэгги и Рик. Рик бросил теннисный мяч, и обе собаки пустились за ним. — Как дела? — спросил Рик, когда они с Картером поднялись по ступеням. — Позвольте посмотреть на парня, — шагнул вперед Картер. Линн протянула им новорожденного. Сойер снял с головы сына вязаную шапочку. — Он похож на тебя. Открытие, что он биологический отец ребенка, стало удивительным сюрпризом. Они никогда не упоминали о своей запретной страсти в холле дома Бретта. И теперь Сойеру хотелось объявить во всеуслышанье, что у него родился сын, его сын. При виде ее улыбки у Сойера ком встал в горле. Он не мог говорить. — Да, похож, — спокойно подтвердила Линн. — Он выглядит точно как его папа. Голубые глаза, как у Риггэнов, и прямой маленький нос. И, по-моему, такой же упрямый подбородок. Я должна поблагодарить Сойера за помощь в очень трудное для меня время и за такой необыкновенный подарок. Картер первым пришел в себя. Но вопросы в его глазах остались. — Кстати, а что означают буквы у парня на шапочке? Линн положила сына в глубокую плетеную колыбель рядом с софой, медленно накрыла еще одним одеялом и объяснила: — Джошуа Картер. Джошуа — в честь моего отца, а Картер — из уважения к человеку, который согласился быть его крестным отцом. Картер отвернулся, не в силах скрыть охватившее его волнение. Сойер обнял Линн, заглянул ей в глаза и принялся целовать ее лицо — брови, щеки, нос. — Пойдем, Картер, — простонал Рик. — Посмотрим, что мы сумеем раздобыть на обед. Насколько я знаю Сойера, он, наверное, собирался угостить молодую маму хрустящими хлопьями. Картер и Рик направились в кухню. Сойер, воспользовавшись моментом, впился в сладкие губы Линн. Она с жаром отвечала на его поцелуи. Те шесть недель, когда они не могли наслаждаться любовью, показались им вечностью. — Спасибо тебе. Ты лучшее, что случилось со мной. — Спасибо и тебе, ты показал мне, как нужно любить, — улыбнулась она. — И сделал это с удовольствием. — Он полез в карман и вытащил серебряный медальон в форме сердца, принадлежавший его матери. Потом открыл его, чтобы показать фото внутри. — Я люблю тебя, Сойер. Я никогда не верила, что бывает такая любовь. — И я тоже. — Он повесил цепочку с медальоном ей на шею. — Теперь надо постараться, чтобы была дочь. А пока почему бы тебе не поносить его? — Он будет очень на месте, потому что ты в моем сердце. — А ты, Линн Риггэн, в моем. |
||
|