"Путь к алтарю" - читать интересную книгу автора (Росс Голди)1Все, что мне сейчас нужно, — это горячая ванна и хороший сон, мечтал Лерой Уэскер. Ночной рейс из Америки был забит до отказа и к тому же задержался. В багажном отделении, где толпились пассажиры, стоял непрерывный гул. Лерой не мог даже собраться с мыслями — он так и сказал сопровождавшей его служащей аэропорта. Та не знала, как угодить владельцу крупной компании. Господин Уэскер имел репутацию жесткого человека. Служащая украдкой взглянула на своего подопечного — высокий, атлетического сложения, темноволосый, голубоглазый скорее похож на кинозвезду, чем на миллионера. И все же такому лучше не попадаться под горячую руку. — Хотите, я свяжусь с кем-нибудь из ваших людей? — с улыбкой предложила девушка. Уэскер покачал головой. — Спасибо, все в порядке. Олден будет ждать столько, сколько нужно. Я плачу ему за это. Еще бы! — подумала служащая. Олден, кем бы он ни был, сделает так, как сказал хозяин, который привык к тому, что его приказы выполняются беспрекословно. Девушка обратила внимание, что ее подопечный выглядит очень уставшим, даже вымотанным. Она без задержек провела его через таможню и паспортный контроль. — Спасибо за помощь. — Он улыбнулся и протянул ей руку. — До свидания. Она пожала ее и неожиданно для себя произнесла: — На вашем месте я бы поехала сейчас домой и как следует отдохнула. — Я собираюсь начать отдыхать гораздо раньше. — Губы Уэскера тронула слабая улыбка. — Последние три часа я думал лишь о том, как растянусь на заднем сиденье «роллс-ройса». Это была правда. От усталости у него ломило даже кости. Но ничего, утешал он себя, еще несколько минут, и Олден возьмет все в свои руки. Какое счастье, что есть Олден, подумал Лерой Уэскер, направляясь к выходу. — Лерой! — окликнули его из толпы встречающих. Это был не Олден. Тот всегда называл его мистером Уэскером на людях и — Роем, когда они были одни. Олден и его супруга работали у Уэскера с тех пор, как Марша объявила, что женам миллионеров не подобает следить за порядком в доме. Лерою показалось даже, что это голос Марши, и он мысленно приготовился к неприятной встрече. Но это была не Марша, бывшая миссис Уэскер. Голос принадлежал Изабелле Моррис, которая хотела стать следующей миссис Уэскер. — Лерой, сюда! Что посоветовала служащая аэропорта? Поехать домой и отдохнуть? Лерой посмотрел на Изабеллу, энергично пробиравшуюся к нему сквозь толпу, и понял — воспользоваться добрым советом в ближайшее время ему не удастся. — Изабелла, что ты здесь делаешь? — спросил он без энтузиазма. Молодая женщина, не говоря ни слова, бросилась к нему на грудь и поцеловала в губы. — Дорогой, — проворковала она, старательно прижимаясь к Лерою всем телом. — Тебя так долго не было… Лерой выпустил ручку атташе-кейса, и тот с грохотом ударился об пол. Он схватил Изабеллу за запястья и отстранил ее от себя. — Что такое? — спросил он недовольно. — Тебя, кажется, не было целую вечность, — пропела Изабелла, потупив взор. В этом мне некого винить, кроме себя, подумал Лерой. Стоит нарушить железное правило хотя бы раз, и ты влип. Совет директоров «Уэскер Корпорейшн» несколько месяцев назад решил организовать кампанию в прессе, чтобы пресечь слухи о передаче фирмы в другие руки. Лерой нехотя согласился на эту акцию, но потом вынужден был признать, что Изабелла Моррис и ее команда успешно справились с поставленной задачей. Однажды после затянувшегося официального ужина Изабелла недвусмысленно дала Лерою понять, что ее интересы не ограничиваются «Уэскер Корпорейшн». С этого все и началось. В тот вечер Лерой чувствовал себя очень одиноким, и он остался, о чем, впрочем, пожалел почти сразу и чего не стал скрывать от Изабеллы. Но она и бровью не повела. Время шло, и ее поведение стало вызывать у Лероя подозрение. Взять хотя бы сегодняшнее утро: обычно Изабелла не позволяет себе вольностей на людях… — Изабелла, я еле стою на ногах, поэтому сейчас не время для разговоров, — мягко сказал Лерой. Она снова прильнула к нему и медовым голоском проворковала: — Мы можем обойтись и без слов. Убийственный взгляд Лероя мигом отрезвил Изабеллу, и она пробормотала уже без всякого намека на интим: — Очень приятно, что ты вернулся. Я часто вспоминала о тебе. Лерой отпустил ее руки и сухо заметил: — Неужели? Тебе вообще не надо было приезжать сюда. Меня встречает Олден. Изабелла рассмеялась. — О нет! Я дала ему сегодня выходной. Лерой на несколько мгновений опешил, потом спросил с обманчивой мягкостью: — Что ты сделала? Даже человек, не знающий Лероя, сразу бы почувствовал в его тоне опасные нотки, но Изабелла, как всегда, ничего не замечала. — Я подумала, что нам с тобой давно пора серьезно поговорить, — с воодушевлением сказала она. — И сейчас для этого идеальная возможность. — Изабелла повернулась и, стуча высокими каблуками, направилась к выходу. — Пойдем! — бросила она Лерою через плечо, не заметив разъяренного лица босса. Хейзл Купер взбиралась по лестнице, с трудом удерживая огромный мольберт — не тяжелый, но слишком большой для ее среднего роста. Наконец она преодолела последнюю ступеньку и попятилась к двери. Полин наблюдала за подругой, прислонившись к стене. — У тебя такой вид, будто ты танцуешь с пьяным партнером, — заметила она. — Благодарю за поддержку, — буркнула Хейзл и едва не выронила свою ношу. Наконец Полин сжалилась и, подойдя к подруге, помогла поставить мольберт вертикально. Внимательно осмотрев раму, она сказала: — Должен существовать какой-то более удобный способ переноса этой штуки. Он не складывается? Хейзл выпрямилась и, массируя плечо, мрачно отозвалась: — Нет, это я складываюсь. Но Полин, любившая во всем порядок, не успокоилась. Она подкрутила гайки, скреплявшие раму, и вдруг — о чудо! — раздался щелчок и мольберт сложился. У Хейзл глаза расширились от удивления, а Полин довольно улыбнулась. — Ты разве не знала об этом? Хейзл покачала головой. — Я купила его подержанным. Правда, когда я перетаскивала его с места на место, расцарапывая руки в кровь, мысль сложить мольберт приходила мне в голову, но у меня никогда не хватало смекалки, чтобы повернуть эти гайки. Мне давно следовало посоветоваться с тобой. — Будет гораздо лучше, если ты найдешь себе друга, — фыркнула Полин. — Мужчины созданы для того, чтобы таскать тяжелые вещи. Хейзл рассмеялась. — Эти поиски хуже работы. Отсмеявшись, она подхватила мольберт и направилась к старенькому пикапу, стоявшему у подъезда. Полин взяла сумки и последовала за подругой, на ходу продолжая развивать свою мысль: — Я понимаю, что ты не могла никого пригласить к себе, пока делила квартиру со Стеллой и Мэгги, которые жили как кошка с собакой. Но теперь, когда ты будешь иметь в своем распоряжении целый дом, займись, пожалуйста, устройством личной жизни. — Да ты что! Я занята по горло. В школе работаю на полную ставку, а остальное время уходит на рисование. Девушки уложили вещи в машину, Полин села за руль, и они отъехали от дома. Хейзл не без удовольствия попрощалась с прошлой жизнью: — Какое счастье, что теперь мне не надо будет вытаскивать чье-то белье из стиральной машины, чтобы постирать свои вещи, не придется стоять в очереди в ванную и к телефону… Изабелла подогнала ко входу свой красный спортивный автомобиль, купленный, как было известно Лерою, всего три месяца назад. Она прожужжала ему все уши об этой машине, пока он наконец не понял, что Изабелла ждет, когда он подарит ей вожделенную игрушку. После этого случая Лерой еще больше укрепился в своих подозрениях, перестал встречаться с Изабеллой вне работы и ограничил их отношения строго деловыми рамками. И вот пожалуйста: Изабелла жаждет поговорить по душам! Лероя мучили сомнения. Все его существо кричало о том, чтобы он послал Изабеллу к черту: до дома можно добраться и на такси. И в то же время Лерой понимал: не проведи он с ней ночь, Изабелла никогда не посмела бы вести себя столь фамильярно. — Послушай, Изабелла, я не спал трое суток и соображаю сейчас очень плохо. Ты выбрала самое неудачное время для разговора. — Речь идет о нашем будущем! — с пафосом воскликнула она. Лерой мрачно посмотрел на нее. — Это ты так считаешь, а не я. Но Изабелла, снова проигнорировав его слова, решительно села за руль. Ну, хорошо, подумал Лерой, я тебя предупредил. Он закинул свой кейс на заднее сиденье, а сам втиснулся на переднее. Пристегнув ремень, он положил голову на подголовник и закрыл глаза. Изабелла начала говорить, когда повернула ключ в замке зажигания, и не закрывала рта всю дорогу. Лерой слушал ее вполуха, особо не вникая в смысл фраз. Иногда он автоматически вставлял короткие реплики, но затем снова отключался. О, Олден, где ты? — мысленно вопрошал он время от времени. Наконец они подъехали к его дому. Изабелла затормозила и, резко повернувшись к своему неразговорчивому пассажиру, спросила: — Ну? Лерой заставил себя сосредоточиться и устало осведомился: — Что — ну? — Что ты намерен делать по этому поводу? Он отстегнул ремень и вылез из машины. — Лерой, ты не можешь просто отмахнуться от этого! Он вытащил свой кейс и, ничего не ответив, захлопнул дверцу. Его жест красноречиво говорил: все, это конец. Изабелла выскочила из машины. — Послушай, — затараторила она, — мы же не дети, и оба хотим стабильности в жизни. У нас с тобой очень хорошо получалось… Весьма трудно изображать сексуальность в десять часов утра, тем более когда объект твоего внимания насмешливо улыбается, стоя по другую сторону автомобиля. Но Изабелла не сдавалась. Она опустила ресницы и посмотрела на Лероя долгим томным взглядом, очевидно призванным напомнить ему, как им действительно было хорошо вдвоем. Но ее ужимки, не произвели на Лероя желаемого эффекта, лишь позабавили его. Изабелла изменила тактику. — Ты не можешь держать меня все время в подвешенном состоянии! — резко сказала она. Насмешливое выражение исчезло с лица Лероя, его глаза стали холодными. — У тебя богатое воображение, Изабелла. — Ничего подобного, — заявила молодая женщина, — и ты это прекрасно знаешь. Ты… В этот момент у соседнего дома, взвизгнув несмазанными тормозами, остановился потрепанный пикап. — О, это невыносимо! — театрально простонала Изабелла, гневно посмотрев на подъехавшую развалюху. — Давай войдем в дом и выпьем хотя бы по чашке кофе, — предложила она и направилась к подъезду. — Не хочу огорчать тебя, но я — пас. Изабелла вскинула на Лероя глаза, но, увидев его вымученную улыбку, оставила возмущение при себе. Лерой подошел к ней и почти официально произнес: — Спасибо за встречу. А теперь, если ты позволишь, я пойду спать. Позади них две девушки начали шумно выгружать вещи из пикапа. Лерой поморщился. — Лерой… — начала Изабелла. — Никакого кофе, — твердо сказал он и добавил, не желая быть грубым: — Я прошу прощения, если невольно ввел тебя в заблуждение. Дело в том, что я не создан для брака, и никакие разговоры не смогут убедить меня в обратном. Изабелла судорожно проглотила застрявший в горле ком. Ее лицо залила густая краска. Вдруг что-то с грохотом упало на тротуар и вслед за этим послышалось веселое хихиканье. Это была последняя капля. Взбешенный Лерой резко повернулся к нарушительницам тишины. Рядом с оградой соседнего дома лежал поверженный мольберт, похожий на подбитую птицу. Девушки, заметив недовольный взгляд мужчины, притихли. — Это жилой квартал, — сухо сообщил Лерой. Его тон возмутил их. — В таком случае, извините нас за то, что мы дышим, — с ядовитой иронией сказала одна из девушек. Она была небольшого роста с шапкой кудрявых волос. Ее подруга с длинными ногами и с роскошными каштановыми волосами вела себя более миролюбиво. Но у Лероя уже выработался иммунитет против красоток. Он с подчеркнутым безразличием скользнул взглядом по обеим. — Дышите себе на здоровье, но только тихо. Обладательница роскошных каштановых волос вдруг тоже стала воинственной. Она сделала шаг вперед и заявила: — Я имею право перевозить свои вещи! — Голос у нее дрожал, но она смотрела Лерою прямо в глаза. Никто и никогда не смотрел на него таким взглядом — особенно женщины. Даже до того, как он сделал свой первый миллион, они баловали его своим вниманием. А сейчас они либо кидались на него, либо — что случалось нечасто — делали вид, будто не замечают его привлекательной наружности. Та, что с кудряшками, смотрела на него с неподдельным интересом. Но ее подруга… Лерой не мог припомнить, чтобы какая-нибудь женщина хотя бы раз посмотрела на него с такой неприязнью. Он растерялся на мгновение. — Извините, если мы потревожили ваш покой, — нарочито вежливым тоном продолжала девушка. — Но переезд, знаете ли, трудно осуществить бесшумно. — Переезд? — удивился Лерой. — Вы хотите сказать, что… — Он брезгливо посмотрел на лежавшие на тротуаре вещи, которые, как ему показалось, были извлечены из помойки. — Вы перевозите это? Сюда? Злюка вспыхнула, но тем не менее гордо вскинула подбородок. Лерой ни с того ни с сего отметил, что у нее красивая шея. — А что такое? — заносчиво осведомилась девушка. — Дорогой… — умоляющим тоном пропела Изабелла. Лерой, даже не посмотрев в ее сторону, мрачно спросил: — Вы что, бездомные? — Нет, разумеется. Я буду присматривать за домом Суортсов во время их отсутствия. — Голос красотки звенел от возмущения на весь квартал. Лерою нравился боевой огонь, пылавший в глазах девушки. — Докажите это! — рявкнул он. — Миссис Эсмонд беседовала со мной, — бросила она сердито. — О… С названной леди, сестрой Роджера Суортса, Лерой был знаком. Задира поняла, что выиграла партию, и ее глаза победоносно сверкнули. — Хотите взглянуть на мои бумаги? — с деланной вежливостью спросила она. — Я поговорю с миссис Эсмонд. — Дорогой, — проворковала Изабелла более настойчиво, — сейчас не время обращать внимание на всякую ерунду. — Она встала рядом с Лероем и высокомерно оглядела девушек с головы до ног. — Вы должны убрать это отсюда, — сказала она, указав на пикап. — Да ну? — язвительно заметила задира с каштановыми волосами. Но Изабеллу грубость не обескуражила. — Вы же не хотите, чтобы ее увезли отсюда на прицепе, — надменно улыбнувшись, проговорила она. — Вы не имеете права трогать чужую машину! — вспылила красотка. — Вы удивитесь, когда узнаете, что я могу сделать, если захочу, — парировала Изабелла. Соберите свою рухлядь и уберите отсюда этот металлолом. Изабелла отвернулась, всем своим видом показывая, что разговор окончен, но задиру это не устраивало. — Вы угрожаете мне? — елейным голоском спросила она. Изабелла растерялась. Она повернулась к Лерою и коснулась его руки, словно ища у него поддержки. Тот, несмотря на жуткую усталость, вынужден был откликнуться на призыв дамы о помощи. К тому же ему порядком надоела эта дурацкая перепалка. — Мисс Моррис права: здесь разрешается парковать машины только жителям этого района, — сказал Лерой. — Полиция может убрать отсюда любой посторонний автомобиль. Девушка с каштановыми волосами сдержала раздражение и уже более миролюбиво буркнула: — Мы ненадолго, нам надо только выгрузить вещи. Она подхватила картон, на котором были нарисованы яркие цветы, и решительно направилась к двери дома. На Лероя внезапно снова навалилась усталость — его даже качнуло. Он взял себя в руки и, не желая того, произнес довольно холодно: — Хорошо. Но постарайтесь вести себя цивилизованно. — Вы имеете в виду — не бросать вещи? — с мягкой издевкой осведомилась красотка, бросив картину своей кудрявой подруге. Изабелла взвизгнула, но картина благополучно попала по назначению, едва, правда, не пролетев мимо цели. — Вы ведете себя по-детски, — заметил Лерой. Но задира, очевидно, вошла в раж — глаза ее блестели, подбородок был воинственно вздернут. — Возможно, — сказала она, беря в руки мольберт. — Говорят, все мы должны избавиться от детских комплексов. Девушка выглядела сейчас очень юной и решительной, но мольберт был явно ей не по силам. — Моя машина! — завопила Изабелла, бросаясь вперед. Лероя вдруг обуял приступ необъяснимого смеха. Он отвернулся, что скрыть выражение своего лица. — Если вы ее поцарапаете, я подам на вас в суд! — истерично кричала Изабелла. Девушка тряхнула гривой каштановых волос и обдала Изабеллу презрением. — Вы не… не можете, — пролепетала та, сбавляя обороты. Девушка улыбнулась. — Вы даже представить себе не можете, что я могу сделать, если захочу. — Она с огромным удовольствием вернула Изабелле ее же слова. — Это самый настоящий вандализм, — дрожащим голосом промолвила Изабелла, побледнев от страха. — Хейзл, — вмешалась кудрявая девушка, которая занервничала, видя, что у подруги начали отказывать тормоза. — Перестаньте глупить! — велел и Лерой, забирая мольберт из рук девушки. — Нечего указывать, что мне делать! — бросила она со злостью. Лерой смотрел на нее и удивлялся. Красотка с самого начала была на взводе, и ему очень хотелось узнать отчего. Но он слишком устал, чтобы докапываться до истины. — Тогда ведите себя соответствующим образом, — отрезал он и отвернулся. Девушка сердито топнула ногой, мольберт закачался, и, прежде чем Лерой успел сообразить, что происходит, это неуклюжее сооружение подпрыгнуло у него в руке и ударилось о дверцу машины Изабеллы. Наступила гробовая тишина. Все четверо уставились на длинную зигзагообразную царапину. Потом тишину прорезал вопль Изабеллы. Злясь на себя, Лерой отшвырнул мольберт, и тот отлетел к ограде. — Если вы сломали мой мольберт, вам придется купить мне новый! — дерзко заявила девушка, которую звали Хейзл. — Не смешите меня, — ответствовал Лерой. — Я лишь следую вашему совету — стараюсь вести себя цивилизованно. — Хейзл ехидно улыбнулась. Их взгляды встретились. Лерой уже не владел собой. Он повернулся и стремительно вошел в дом. За его спиной раздался оскорбительный смех Хейзл. Изабелла, бросив последний взгляд на свою поврежденную машину, последовала за Лероем. — Изабелла, я уже сказал тебе: никакого кофе и никаких задушевных разговоров. Уходи. — Он открыл входную дверь. — До свидания. — Уфф! — выдохнула Полин после того, как противник бежал с поля битвы. — Ну ты с ним круто обошлась! Я тебя ни разу такой не видела. Хейзл прислонилась к фонарному столбу — ее трясло, как в лихорадке. — Сама не знаю, что на меня нашло, — стуча зубами, проговорила она. Полин хитро улыбнулась. — Не знаешь? — Нет, — честно ответила Хейзл. — А ты? — Я думаю, что твои гормоны только что встретились с достойным противником, — весело ответила Полин. — Что?! — в ужасе вскричала Хейзл. Полин громко рассмеялась. Девушки внесли вещи в дом. Полин была потрясена огромной кухней, сверкающей хромом и белизной. — Она больше похожа на лабораторию, чем на кухню, — мрачно пробурчала Хейзл. — И все бытовые приборы похожи друг на друга. Вчера я перепутала плиту со стиральной машиной и попыталась постирать в ней блузку. — Вот чудо-юдо, — пожурила Полин подругу. — Знаешь, если ты при всей этой технике не научишься готовить, то так и умрешь невеждой. Полин преподавала домоводство в той же школе, где Хейзл вела уроки живописи. В свободное время Полин трудилась над поваренной книгой, которая, по ее словам, обещала стать бестселлером. Предполагалось, что Хейзл проиллюстрирует шедевр подруги, но неожиданно обнаружилось, что она даже не может отличить соус «бешамель» от рисового пудинга. Попытки Полин заполнить пробелы в ее образовании закончились неудачей. — Пока существует тостер, я могу не беспокоиться. — Хейзл беззаботно рассмеялась, и Полин буквально передернуло от такого кощунства. — Разумеется, при условии, что я смогу отличить его от пульта сигнализации в этом доме. — Это что — от грабителей? — удивилась Полин. — Дом, наверное, богатый. — Да нет, — Хейзл махнула рукой, — у Суортсов лишь немного антикварной мебели да пара приличных картин. Сигнализация, думаю, в основном установлена из-за района, тут живет много богачей. Видела парочку, с которой я схлестнулась? То-то и оно. Здесь есть даже миллионер, он живет в соседнем доме. — Может, на улице это был он? — Не думаю. Миллионер — старый и замкнутый. Полин была заметно разочарована. — Тот вел себя, как Наполеон, но он, конечно, не стар. — И его вряд ли назовешь замкнутым — с такой-то блондинкой под боком! — с иронией добавила Хейзл. — А она действительно хороша, — заметила Полин, комплексовавшая из-за своего невысокого роста и непослушных кудрей. Вскипел чайник, и Хейзл поставила на стол кружки. — Знаешь, — задумчиво продолжала Полин, — ты красивая, но хорошо понимаешь тех, кого Бог не наградил привлекательной внешностью. Дети, наверное, поэтому тебя и любят. — Они любят меня, потому что на моих уроках могут стоять на головах и включать магнитофон на полную мощность, — пояснила Хейзл. Полин заметно оживилась. — Удивляюсь, что Эверард еще не сделал тебе выговор за это. Мне кажется, ты ему нравишься. Хейзл вздрогнула, но сделала вид, будто обожглась горячим кофе. Повышенное внимание Эверарда Хедли к ее персоне становилось уже неудобным, особенно если учесть, что он был директором школы. Хейзл не знала, догадывались ли ее коллеги о чем-то, но не хотела поощрять слухи, если таковые уже появились, и поэтому легко сказала: — Я нравлюсь и Невилу Моргану. — О, Невил — просто прелесть! — Полин мечтательно закатила глаза, вспомнив преподавателя физкультуры. — Но берегись, он большой любитель приударить за женщинами. — Ну, мне это не грозит! — Хейзл обрадовалась, что Полин сменила тему разговора. — А почему, интересно? Все наши дамы влюблены в него, — заявила Полин, причисляя и себя к этой когорте. — Тебе всего двадцать четыре года и ты свободна. — По двум причинам: я не встречаюсь с мужчинами-коллегами — раз, и не сохну по Невилу — два. Я очень хорошо подумаю, прежде чем отдать свое сердце кому-то. Лерой плотно закрыл за Изабеллой дверь. Выждав пару минут, в холл вышла миссис Олден. — Вы, наверное, устали с дороги, — сказала она. Домоправительница не могла не слышать резкий диалог в дверях, но она была слишком деликатна и опытна, чтобы совать нос в дела хозяина. — Завтрак, кофе? Лерой запустил в волосы пятерню. Чета Олден служила у него достаточно долго, и он мог позволить себе расслабиться в их присутствии. — Эти женщины! — в сердцах бросил он. — Что мне надо, так это выпить. Как насчет виски в кабинете? — О-о… — Миссис Олден смутилась. — Вчера вечером приехал доктор Форрест. Он работал допоздна и… Лерой вздохнул. Том был его старым другом и замечательным ученым. Но после него в комнатах оставался такой кавардак, что туда нельзя было войти. — Вы хотите сказать, что кабинет выглядит так, будто по нему прошелся циклон? И что вы даже не знаете, осталось ли виски в бутылке? Миссис Олден издала смешок. — Что-то в этом роде. — А сам Том еще спит и его бумаги разбросаны по кабинету, а вы не убираетесь там, потому что боитесь перепутать его бумаги? За время службы у Лероя миссис Олден научилась легко относиться к его плохому настроению. — Вы сами говорили, что его работа очень важна. — Говорил. — Лерой тяжело вздохнул. — Господи, убереги меня от заезжих друзей! — полушутливо взмолился он. — Почему бы вам не отдохнуть в летнем домике? — предложила домоправительница. — Сегодня прекрасное утро. Олден поставил там кресло-качалку, а я принесу вам туда что-нибудь на завтрак. Лерой, прищурившись, посмотрел на нее. — Миссис Олден, вы что, пытаетесь успокоить меня? — Просто стараюсь быть разумной, сэр, — отметила домоправительница. — А кофе я только что сварила. Лерой поднял руки. — Хорошо-хорошо. Принесите что хотите, только никого не пускайте ко мне, пока я снова не обрету человеческий облик. Полин решила не оставаться у Хейзл на ланч — ей еще предстояло вернуть пикап, взятый напрокат у кузена. Но она все-таки беспокоилась за подругу. — Ты уверена, что не боишься остаться одна в чужом доме? Хейзл сердечно обняла ее. — Спасибо тебе за заботу, но я уже давно мечтала пожить одна. Сначала я поплещусь в джакузи — впервые в жизни. Потом выйду в сад и нарисую сирень. Здесь же самый настоящий рай! — Ну ладно. Надеюсь, ты знаешь, что тебе нужно. Но, если вдруг почувствуешь себя одиноко, сразу звони мне. — Этого не случится, — заверила Хейзл. Лерой уже направлялся в сад, когда зазвонил телефон. Он бездумно поднял трубку. — Не думай, что ты так легко отделался от меня, — прошипела Изабелла. — Я пришлю чек за ремонт моей машины. — Буду рад оплатить его. — То-то же! — Изабелла коротко рассмеялась. — Послушай, я надеялась, что мы с тобой серьезно поговорим. — Мы и поговорили, — спокойно заметил Лерой. — Больше нам нечего обсуждать. — Вот тут ты ошибаешься. Я еще не все сказала тебе. Лерой закатил глаза к потолку. — Пришли мне счет, Изабелла, и на этом закончим. — О нет, я тебе не позволю так просто увильнуть! Лерой насторожился. Но прежде чем он смог выяснить, что она имеет в виду, Изабелла прорычала в трубку: — Ты мой должник, Лерой, и ты за это заплатишь. — И она со злостью швырнула трубку на рычаг. |
||
|