"Глаз павлина" - читать интересную книгу автора (Гофф Оливер)

20

С фонарем Виллема в одной руке и ножом в другой я помчался назад, к друзьям. Несколько быстрых взмахов, и Карен, доктор Инглби и Бен освободились от веревок. Пока они приходили в себя, я рассказал им, что произошло:

— Суини решил избавиться и от братьев. Хендрик, каким-то образом узнав об этом, поспешил за Виллемом. Суини, должно быть, все понял и потому, нс задумываясь, бросил в туннель динамитную шашку… Хендрик и Виллем погибли.

— Что с туннелем? — дрогнувшими губами спросила Карен.

— Наполовину засыпан песком,

— А старый завал? Мы могли бы разгрести его… Я устало опустил руки.

— На это понадобится не одна неделя. А у нас времени в обрез.

— Значит, мы в ловушке Как крысы. — Доктор Инглби испуганно поглядел вверх. — Когда они вернутся с динамитом?

— Не знаю, — ответил я. — Минут через пятнадцать… Может быть, через полчаса. «Мэри-Джо», без сомнения, уже в пути. И динамит — тоже.

— Динамит! — Бен вцепился в мою ногу и с усилием приподнялся. — Динамит! Вот он — выход! У нас есть целый ящик динамита. Правда, ему уже двадцать лет, но…

— Не годится, Бен, — отмахнулся я. — Я тоже думал об этом — но динамит сам по себе ничего не стоит. У нас нет ни зажигалки, ни спичек.

— Есть! Есть спички! — дрожащими пальцами Бен расстегнул молнию своего гидрокостюма. — Вот. Я взял с собой спички. В прошлый раз я без света остался, вот и взял их теперь с собой.

Я выхватил у Бена пластиковый пакетик:

— Сухие! Это чудо, но спички сухие! Посмотрев на лица друзей, я увидел в них первый отсвет надежды.

— У нас есть шанс, — сказал я. — Возможно, динамит сработает. Может быть… — И, не сдержавшись, заорал: — Чего вы ждете? Надо выбираться из этого проклятого места!

Мы тащили Бена волоком, пропихивали и толкали сзади. Он чертыхался, скрипел зубами от боли — и подгонял нас. Наконец мы поднялись на верхнюю палубу.

— Скорее к озеру! — торопил я. — Живее, живее, черт бы вас побрал! Нам надо спешить!


— Попробуем прорваться здесь, — я указал на стену утеса. — Здесь достаточно высоко, и песку сюда не добраться. Если будет все хорошо — плывем к «Озорнице». — Я повернулся к Карен. — Быстро, фонарь!

Потом, не теряя времени, побежал к туннелю.

Ящик был там, где мы его оставили, — под обвалившимися лесами. Как бешеный, я начал раскидывать груду. Потом ножом стал выковыривать ржавые гвозди и наконец, затаив дыхание, поднял крышку сундука. Секунду помедлив, сунул руку внутрь. Для взрыва достаточно восьми зарядов. Мои пальцы нащупали первый, обняли его нежно, осторожно освободили и вытащили. Так же нежно, осторожно опустили на дно пластикового пакета. Еще один… Три, четыре, пять… Скорее, скорее… Вот уже восемь зарядов лежат в пакете.

Друзья приветствовали мое возвращение радостными возгласами. Я поднял пакет:

— Пока все в порядке. Но радоваться еще рано. Подняв фонарь, я посветил им вокруг. Луч скользнул по воде, прощупал глухую стену наверху, потом опустился, выхватывая из темноты часть стены.

— Что-нибудь ищешь? — спросила Карен.

— Какой-нибудь выступ, за который можно будет зацепить бикфордов шнур. Вот! Этот подойдет. — Фонарь застыл в моей руке. — Сюда мы и повесим шнур, когда будем возвращаться. Справишься с фонарем?

Карен молча протянула руку.

Держа высоко над головой пластиковый пакет, я вошел в озеро. Следом за мной двинулась Карен. Когда мы перебрались на другой берег, я осторожно передал ей пакет и осмотрелся.

— Свети сюда, — приказал я и достал нож. Секундой позже я уже ковырял скалу, и каменная пыль сыпалась вниз.

Отсюда хорошо были слышны раскаты грома — там, на свободе, вовсю бушевал шторм.

— Может быть, хватит? — задала вопрос Карен.

— Нет, надо еще, — стиснув зубы, ответил я. Казалось, прошла целая вечность. И когда наконец я обернулся, то увидел, что костяшки пальцев Карен, сжимавших сумку, побелели.

Вскоре мы пустились в обратный путь. Я спешно закреплял бикфордов шнур на выступах. Назад, назад, разматывай шнур, а теперь остановись, сделай новую петлю, зацепи за скалу и разматывай, разматывай дальше. Молчаливая Карен, удар грома, шум в ушах. Затем — вплавь через озеро. Бен с доктором Инглби надвигаются на меня, тяжело дыша. В моей руке спички…

— Ну, давай, поджигай, чего ты ждешь! — заорал Бен. Вцепившись в доктора, он в нетерпении подпрыгивал на одной ноге.

И вот вдоль стены, мигая, побежал маленький огонек. Позади четверть пути, половина, три четверти…

— Ложись! — крикнул я. — Ложись все, ло… — Мой голос погас так же внезапно, как и огонек.

Карен едва сдержалась, чтобы не разрыдаться. Я потянулся за фонарем, но она мертвой хваткой вцепилась в него.

— Нет, Грег, ты погибнешь! Слишком опасно!

С силой выхватив фонарь, я добежал до озера и нырнул… Вода бурлит и пенится… Обезумев, я мчусь туда, к шнуру… Спички в пластиковом пакете не намокли… Будь проклята моя дрожащая рука!.. Еще раз, еще… вот так… Теперь прикрой огонь ладонью и поднеси к шнуру… осторожнее… огонек шипит и, мерцая, движется вперед… теперь уходи… плыви, плыви, как никогда в жизни…

Могучий удар выбил воздух из моих легких. Меня швырнуло вниз, затем подбросило вверх, под град камней, а навстречу мне несся оглушительный рев. Потом наступила тишина…

Не знаю, сколько времени прошло, прежде чем в полной темноте я услышал голос Карен:

— Грег, Грег, где ты?

Я и сам не знал, где я, но на меня вдруг снизошло великое успокоение. Лежа на спине, я смотрел наверх и видел небо — всего. лишь крошечный кусочек неба, затемненный облаками. Но мне этого было вполне достаточно. Я закричал, напрягая связки:

— Прорвались! Мы прорвались!

И тут же я услышал, как рядом зафыркал, всхлипывая, доктор Инглби, тяжело задышал Бен. Карен на мгновение прижалась ко мне. Потом мы подняли Бена и понесли его к выходу.


— Посмотри, — прошептала Карен. — «Мэри-Джо»! Они возвращаются! Думаешь, заметили нас?

«Мэри-Джо» огибала мыс. Окутанная пеленой дождя, она казалась кораблем-призраком. Какое-то время я внимательно наблюдал за ней, потом отрицательно покачал головой.

— Вряд ли. Нас загораживает «Озорница». Если они и видели вспышку, скорее всего решили, что это молния. Шторм разыгрался не на шутку. Сам черт не разберет, в чем тут дело.

— Тогда зачем они возвращаются? Что им нужно? — хрипло спросил Бен.

— Помяни мое слово — они вернулись, чтобы полюбоваться фейерверком, — ответил я мрачно. — Вряд ли Суини захочет пропустить такое зрелище.

Мы бросились навстречу волнам и, помогая Бену, плывшему между нами, вскоре добрались до «Озорницы». На палубе Бену стало совсем плохо, но он не жаловался.

Вдруг на берегу из вздыбившегося утеса в небо взметнулся огненный столб. До нас донесся оглушительный рев, словно пришли в движение жернова гигантской мельницы. Подножие утеса раскололось и увлекло за собой на дно моря всю каменную громаду.

Превозмогая боль, Бен вскочил на ноги и стоял, пока последний обломок не исчез в морской пучине и взору не предстала гладь воды, простиравшаяся до покрытых травой холмов.