"Стилет" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Глава 17Портье в отеле “Эль-Сиудад” многозначительно улыбнулся. — У баронессы прекрасный номер рядом с вашим, граф Кардинале. Чезаре закончил запись в журнале регистрации и взглянул на него. — Это очень хорошо. Благодарю вас. — Вас ожидает телеграмма. — Портье взял из нижнего ящика конторки конверт и передал его Чезаре. Чезаре ознакомился с ней, когда возвращался к Илеане. Едва взглянув на телеграмму, он уже знал ее содержание, поскольку ожидал подобного известия. — Я только что получил сообщение, что мой механик заболел. — Как жаль, — сказала Илеана. — Что-нибудь серьезное? — Это значит, что я должен найти нового механика, — ответил он. — Придется пойти в гараж и посмотреть, что можно сделать. — Хорошо, — сказала Илеана. — Это займет у тебя много времени? — Не знаю, — ответил он. — Поднимайся наверх и устраивайся. Я приду попозже. Встретимся за обедом. Гараж шумел как улей, когда Чезаре вошел в него. Повсюду сновали люди, заканчивая последние приготовления перед гонками. Он прошел в глубь помещения к маленькой конторке. Увидев его, из-за конторки вышел невысокий пожилой мужчина с улыбкой на лице. — Граф Кардинале! — воскликнул он. — Рад снова видеть вас! Чезаре пожал ему руку. — Я тоже всегда рад встрече с вами, сеньор Эстебан. — Ваша машина на нижней стоянке, бокс номер двенадцать, — сказал Эстебан. — Полагаю, вам не терпится взглянуть на нее. — Разумеется, сеньор Эстебан, но у меня серьезное осложнение. Мой механик заболел, и я должен найти ему замену. Улыбка на лице пожилого человека уступила место озабоченному выражению. — Это будет трудно, граф Кардинале. Все специалисты по “феррари” уже заняты. — Знаю, — сказал Чезаре. — Но мы должны что-то придумать, иначе я не смогу принять участие в гонках. — Мы не допустим этого, — быстро сказал Эстебан. — Позвоню вам, как только у меня будут новости. — Большое спасибо! — улыбнулся Чезаре. — Пока я буду у машины. Попробую сам, насколько это возможно, подготовить ее. Он возился со своим белым “феррари” уже около часа, когда увидел приближающуюся девушку. Она шла прямо к нему. Он выпрямился, с восхищением глядя на стройную фигурку в белом комбинезоне. Остановившись перед его машиной, девушка спросила: — Граф Кардинале? — Голос у нее был низкий и приятный. — Да, — кивнул Чезаре, потянувшись за сигаретой к пиджаку, висевшему на дверце машины. — Сеньор Эстебан сказал, что вам нужен механик. — У нее были очень голубые глаза. — Вы кого-нибудь знаете? Как я могу повидаться с ним? — нетерпеливо спросил он, уже порядком устав от работы. Эта сторона гонок ему никогда не нравилась. — Я и есть этот механик, — улыбнулась девушка. — Но вы же... Гонки не самое подходящее место для женщин. Это же тысяча четыреста миль! Улыбка исчезла из ее глаз, и она твердо взглянула на него. — Когда было нужно, я проезжала такие расстояния. Но мы так далеко не поедем, — спокойно сказала она. — Не поедем? — Чезаре уставился на нее. Она покачала головой, и белокурые локоны вокруг загорелого лица блеснули в солнечных лучах. — В этом нет необходимости. — Она склонилась над капотом и стала рассматривать двигатель. — У дона Эмилио другие планы, — шепнула она. Его глаза слегка расширились — он не ожидал приезда девушки. А она уже выпрямилась и протянула на мужской манер ему руку. — Меня зовут Люк Никольс, — представилась она с улыбкой. Пожимая протянутую руку, Чезаре изучающе смотрел на Люк. — И вы действительно разбираетесь в “феррари”? Ее улыбка стала шире. — Не сомневайтесь. Я участвовала в гонках на ней по всему миру. — Через плечо Чезаре она увидела, что к ним приближается Эстебан. — Спросите у него. — Вижу, что вы уже познакомились. Это хорошо, — сказал Эстебан. — Но кто слышал о том, чтобы в гонках на приз “Гран Мехико” участвовала девушка? — спросил Чезаре. — Вам очень повезло, граф Кардинале, — ответил Эстебан. — У сеньориты Никольс было много предложений, но она решила не участвовать в этих гонках, пока не узнала о ваших затруднениях. В прошлом году она шла на собственном “феррари”. — На собственном? — Чезаре повернулся к ней. — А что с ним случилось? — Я не выиграла. А он был заложен до последней гайки и поэтому ушел. Я надеялась подобрать что-нибудь здесь, но безуспешно, — пожала она плечами. — Понятно, — сказал Чезаре. — Вы, должно быть, хороший специалист, если мой друг Эстебан так аттестует вас. Если выиграем, то, как принято, делим приз, а если не выиграем, я плачу вам пятьсот долларов. — Согласна, мистер Кардинале, — улыбнулась Люк. Чезаре снял с дверцы пиджак. — Отрегулируйте зажигание и проверьте автомобиль на трассе. Подготовьте мне полный отчет к пяти часам вечера. Я буду в баре отеля “Эль-Сиудад”. — О'кей, — сказала Люк и повернулась к Эстебану. Тон ее голоса стал сугубо деловым. — Распорядитесь, пожалуйста, чтобы мне предоставили вторую смотровую яму, сеньор Эстебан. Ту, где установлен новый электрический стенд. Прежде всего я хочу проверить электропроводку. Эстебан кивнул, а Чезаре повернулся и пошел к выходу со стоянки. Выходя, он оглянулся и увидел, что она уже заводит машину на смотровую яму. Свет в баре отеля “Эль-Сиудад” исходил из скрытых в стене ниш и был таким слабым, что Чезаре едва различал стакан на столике перед ним. На часы он даже не пытался смотреть, поскольку был уверен, что не разглядит стрелки на циферблате. Дверь отворилась, и луч солнца прорезал густой полумрак. Чезаре повернул голову и увидел, что в помещение вошла Люк и остановилась, привыкая к тусклому освещению и пытаясь увидеть его. Он встал. Улыбаясь, она вошла в кабину и села в кресло напротив него. — При входе им бы следовало выдавать шахтерские лампы, — рассмеялась она. — Да, темно, — согласился Чезаре. Подошел официант. — Вы не могли бы сделать свет поярче, пока мы совсем не ослепли? — спросил он. — Конечно, сеньор, — официант перегнулся через столик и нажал скрытую кнопку в стене. Немедленно их кабинку залил мягкий свет. — Вот это уже лучше, — улыбнулся Чезаре. — Что вы будете пить? — Дайкири, пожалуйста, — ответила Люк. Официант отошел. — Что вы думаете о машине? — поинтересовался Чезаре. В ее глазах появилось выражение, похожее на грусть. — Машина просто замечательная. Такая жалость! В нормальных условиях на такой машине можно было бы выиграть гонку. Официант принес коктейль и отошел. — Салют! — поднял бокал Чезаре. — За удачу! — Она отпила из бокала. — Будут и другие гонки, — сказал Чезаре. — Надеюсь, — ответила она совершенно невыразительным тоном и огляделась. Поблизости от них никого не было. Понизив голос, она сказала: — Я подсоединила взрывное устройство к спидометру. Ровно через сто пятнадцать миль после старта оно взорвется и выведет генератор из строя. Мы будем в двухстах девяноста милях от следующего проверочного пункта, поэтому пройдет около пяти часов, прежде чем они найдут нас. Там, примерно в полумиле от дороги, есть небольшой заброшенный домик. Мы заберемся туда и будем ждать дона Эмилио. — Она сделала еще один глоток из своего бокала. — И это все? — спросил Чезаре, отпивая коктейль. — Все, — ответила она. Чезаре внимательно изучал ее. Она переоделась в легкое летнее платье, которое делало ее очень женственной, и походила скорее на американскую студентку, нежели на соучастницу незаконной деятельности мафии. Он улыбнулся про себя. Дон Эмилио все-таки непредсказуем. Девушка чувствовала себя неловко под его изучающим взглядом. Он не был похож на тех мужчин, с которыми ей приходилось встречаться ранее. Их грубые манеры не оставляли сомнений относительно их социальной принадлежности. Чезаре не подпадал подquot; сложившиеся у нее представления. — Что вы так внимательно рассматриваете? — спросила она наконец. — Разве вы никогда не видели девушек? Еще не закончив фразу, она почувствовала, что сказала глупость. Он слегка улыбнулся. — Извините за пристальный взгляд, но меня не покидает мысль, почему такая девушка, как вы... — Мне хорошо платят, — холодно ответила она. — Я же говорила вам, что хочу иметь “феррари”, а это самый быстрый путь заполучить его. — Она сделала еще один глоток. — А как понять вас? Вы ведь не нуждаетесь в деньгах. — Вы правы, — рассмеялся Чезаре. — Но гонок, подобных этой, не так уж много. А жизнь в ожидании их скучна, если у тебя нет никакого занятия. Он подал знак официанту, и они помолчали, пока тот ставил перед ними новые коктейли. — Очень жаль, — сказал он, с грустью рассматривая свой стакан. — Мне так хотелось выиграть эту гонку. — Я понимаю, что вы сейчас чувствуете, — сказала Люк, и лицо ее неожиданно просветлело. — Ничто не может сравниться с этим — скорость, опасность, азарт... Вы ощущаете кипение жизни. Внутри у вас все дрожит, и словно целый мир переворачивается в вашей душе. — Точно! Именно так! — откликнулся Чезаре. Нотки почти мальчишеского азарта послышались в его голосе. — Не думал, что кто-то еще чувствует то же самое. Это равносильно ощущению, что вы обладаете всем, чего можно только пожелать в этом мире, — всеми деньгами, всей властью, всеми женщинами... Люк почти застенчиво смотрела на свой стакан. — Я не встречала никого, кто мог бы чувствовать нечто подобное. Чезаре протянул руки через столик и положил их на руки девушки. Она ощутила исходившую от них силу и власть и посмотрела ему в глаза. Лицо его было напряженным, а глаза сверкали, как у тигра, вышедшего на ночную охоту. — У меня такое чувство, словно я никогда до этого не был с женщиной, — с нежностью сказал он. Неожиданный страх охватил Люк. Она испугалась не его, а себя, ибо очень хорошо знала, что может сделать с ней такой мужчина. Она быстро отдернула руки. — Давайте придерживаться деловых отношений! — сказала она со всей холодностью, на какую была способна. — Мы оба знаем, что не можем ничего от этого выиграть. — Почему, Люк? — спросил он по-прежнему нежным голосом. — Почему мы должны заниматься только делом? Глаза Чезаре притягивали, как два таинственных магнита, и она чувствовала, что начинает поддаваться их магической силе. Знакомый жар начал возникать в ее пояснице, и знакомая слабость охватывала тело. Почему всегда так происходит? Причем как раз тогда, когда она все продумала. — Потому, что с вами я обречена на проигрыш, — сказала она с ноткой раздражения в голосе против самой себя. — Я уже встречала таких парней, как вы. Всегда одно и то же. Сначала кажется, что с ним ты можешь дотянуться до звезд. А потом пшик, — щелкнула она пальцами. — И всегда должно быть так? — Всегда! — Люк уверенно выдержала его взгляд. — Вы готовы прожить жизнь, не изведав ее настоящего вкуса из-за страха что-то потерять? — спросил он вкрадчиво. Люк разозлилась на себя, поскольку он попал в самую точку. — Что вы хотите от меня, в конце концов? — резко оборвала она. — Неужели вы относитесь к тем, кто хапает все, что попадается им на глаза? Спите с любой женщиной? Вы приехали сюда с женщиной, которая за десять минут устроит вам такой секс, который я не смогу вам дать за десять дней! — Слезы злости появились у нее в глазах, и она вскочила раньше, чем Чезаре успел заметить их. — Поэтому давайте придерживаться деловых отношений! До встречи завтра утром на старте! — Резко повернувшись, она направилась к выходу, едва не столкнувшись с Илеаной, которая направлялась к их столику. Баронесса посмотрела ей вслед и села на освободившееся место. — Кто это? — Она удивленно взглянула на Чезаре. — Мой механик, — ответил он, глядя, как Люк скрывается за дверью. — О? — Вскинув брови, Илеана повернулась к подошедшему официанту. — Чинзано со льдом, пожалуйста. — Официант отошел. — Твой механик... — повторила она. — Точно так! — коротко бросил Чезаре. — Знаешь, я случайно услышала несколько ее последних замечаний, — улыбнулась она. — Думаю, твой механик прав. Чезаре не ответил. Официант поставил перед ней бокал с вином и отошел. Илеана с насмешливой улыбкой приподняла бокал, как бы провозглашая тост. — Все равно я вряд ли смогу встретить тебя в Куернавако, как мы планировали. Я подожду тебя здесь, в Мехико, — сказала она и отпила из бокала. — Я не американка и поэтому очень хорошо понимаю такие вещи. Мне кажется, я должна дать вам обоим шанс разобраться в себе и доказать друг другу свою правоту. |
|
|