"Стилет" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)

Глава 17

Портье в отеле “Эль-Сиудад” многозначительно улыбнулся.

— У баронессы прекрасный номер рядом с вашим, граф Кардинале.

Чезаре закончил запись в журнале регистрации и взглянул на него.

— Это очень хорошо. Благодарю вас.

— Вас ожидает телеграмма. — Портье взял из нижнего ящика конторки конверт и передал его Чезаре.

Чезаре ознакомился с ней, когда возвращался к Илеане. Едва взглянув на телеграмму, он уже знал ее содержание, поскольку ожидал подобного известия.

— Я только что получил сообщение, что мой механик заболел.

— Как жаль, — сказала Илеана. — Что-нибудь серьезное?

— Это значит, что я должен найти нового механика, — ответил он. — Придется пойти в гараж и посмотреть, что можно сделать.

— Хорошо, — сказала Илеана. — Это займет у тебя много времени?

— Не знаю, — ответил он. — Поднимайся наверх и устраивайся. Я приду попозже. Встретимся за обедом.

Гараж шумел как улей, когда Чезаре вошел в него. Повсюду сновали люди, заканчивая последние приготовления перед гонками. Он прошел в глубь помещения к маленькой конторке.

Увидев его, из-за конторки вышел невысокий пожилой мужчина с улыбкой на лице.

— Граф Кардинале! — воскликнул он. — Рад снова видеть вас! Чезаре пожал ему руку.

— Я тоже всегда рад встрече с вами, сеньор Эстебан.

— Ваша машина на нижней стоянке, бокс номер двенадцать, — сказал Эстебан. — Полагаю, вам не терпится взглянуть на нее.

— Разумеется, сеньор Эстебан, но у меня серьезное осложнение. Мой механик заболел, и я должен найти ему замену.

Улыбка на лице пожилого человека уступила место озабоченному выражению.

— Это будет трудно, граф Кардинале. Все специалисты по “феррари” уже заняты.

— Знаю, — сказал Чезаре. — Но мы должны что-то придумать, иначе я не смогу принять участие в гонках.

— Мы не допустим этого, — быстро сказал Эстебан. — Позвоню вам, как только у меня будут новости.

— Большое спасибо! — улыбнулся Чезаре. — Пока я буду у машины. Попробую сам, насколько это возможно, подготовить ее.

Он возился со своим белым “феррари” уже около часа, когда увидел приближающуюся девушку. Она шла прямо к нему. Он выпрямился, с восхищением глядя на стройную фигурку в белом комбинезоне.

Остановившись перед его машиной, девушка спросила:

— Граф Кардинале? — Голос у нее был низкий и приятный.

— Да, — кивнул Чезаре, потянувшись за сигаретой к пиджаку, висевшему на дверце машины.

— Сеньор Эстебан сказал, что вам нужен механик. — У нее были очень голубые глаза.

— Вы кого-нибудь знаете? Как я могу повидаться с ним? — нетерпеливо спросил он, уже порядком устав от работы. Эта сторона гонок ему никогда не нравилась.

— Я и есть этот механик, — улыбнулась девушка.

— Но вы же... Гонки не самое подходящее место для женщин. Это же тысяча четыреста миль!

Улыбка исчезла из ее глаз, и она твердо взглянула на него.

— Когда было нужно, я проезжала такие расстояния. Но мы так далеко не поедем, — спокойно сказала она.

— Не поедем? — Чезаре уставился на нее.

Она покачала головой, и белокурые локоны вокруг загорелого лица блеснули в солнечных лучах.

— В этом нет необходимости. — Она склонилась над капотом и стала рассматривать двигатель. — У дона Эмилио другие планы, — шепнула она.

Его глаза слегка расширились — он не ожидал приезда девушки.

А она уже выпрямилась и протянула на мужской манер ему руку.

— Меня зовут Люк Никольс, — представилась она с улыбкой.

Пожимая протянутую руку, Чезаре изучающе смотрел на Люк.

— И вы действительно разбираетесь в “феррари”?

Ее улыбка стала шире.

— Не сомневайтесь. Я участвовала в гонках на ней по всему миру. — Через плечо Чезаре она увидела, что к ним приближается Эстебан. — Спросите у него.

— Вижу, что вы уже познакомились. Это хорошо, — сказал Эстебан.

— Но кто слышал о том, чтобы в гонках на приз “Гран Мехико” участвовала девушка? — спросил Чезаре.

— Вам очень повезло, граф Кардинале, — ответил Эстебан. — У сеньориты Никольс было много предложений, но она решила не участвовать в этих гонках, пока не узнала о ваших затруднениях. В прошлом году она шла на собственном “феррари”.

— На собственном? — Чезаре повернулся к ней. — А что с ним случилось?

— Я не выиграла. А он был заложен до последней гайки и поэтому ушел. Я надеялась подобрать что-нибудь здесь, но безуспешно, — пожала она плечами.

— Понятно, — сказал Чезаре. — Вы, должно быть, хороший специалист, если мой друг Эстебан так аттестует вас. Если выиграем, то, как принято, делим приз, а если не выиграем, я плачу вам пятьсот долларов.

— Согласна, мистер Кардинале, — улыбнулась Люк.

Чезаре снял с дверцы пиджак.

— Отрегулируйте зажигание и проверьте автомобиль на трассе. Подготовьте мне полный отчет к пяти часам вечера. Я буду в баре отеля “Эль-Сиудад”.

— О'кей, — сказала Люк и повернулась к Эстебану. Тон ее голоса стал сугубо деловым. — Распорядитесь, пожалуйста, чтобы мне предоставили вторую смотровую яму, сеньор Эстебан. Ту, где установлен новый электрический стенд. Прежде всего я хочу проверить электропроводку.

Эстебан кивнул, а Чезаре повернулся и пошел к выходу со стоянки. Выходя, он оглянулся и увидел, что она уже заводит машину на смотровую яму.

Свет в баре отеля “Эль-Сиудад” исходил из скрытых в стене ниш и был таким слабым, что Чезаре едва различал стакан на столике перед ним. На часы он даже не пытался смотреть, поскольку был уверен, что не разглядит стрелки на циферблате.

Дверь отворилась, и луч солнца прорезал густой полумрак. Чезаре повернул голову и увидел, что в помещение вошла Люк и остановилась, привыкая к тусклому освещению и пытаясь увидеть его. Он встал.

Улыбаясь, она вошла в кабину и села в кресло напротив него.

— При входе им бы следовало выдавать шахтерские лампы, — рассмеялась она.

— Да, темно, — согласился Чезаре. Подошел официант. — Вы не могли бы сделать свет поярче, пока мы совсем не ослепли? — спросил он.

— Конечно, сеньор, — официант перегнулся через столик и нажал скрытую кнопку в стене. Немедленно их кабинку залил мягкий свет.

— Вот это уже лучше, — улыбнулся Чезаре. — Что вы будете пить?

— Дайкири, пожалуйста, — ответила Люк.

Официант отошел.

— Что вы думаете о машине? — поинтересовался Чезаре.

В ее глазах появилось выражение, похожее на грусть.

— Машина просто замечательная. Такая жалость! В нормальных условиях на такой машине можно было бы выиграть гонку.

Официант принес коктейль и отошел.

— Салют! — поднял бокал Чезаре.

— За удачу! — Она отпила из бокала.

— Будут и другие гонки, — сказал Чезаре.

— Надеюсь, — ответила она совершенно невыразительным тоном и огляделась. Поблизости от них никого не было. Понизив голос, она сказала:

— Я подсоединила взрывное устройство к спидометру. Ровно через сто пятнадцать миль после старта оно взорвется и выведет генератор из строя. Мы будем в двухстах девяноста милях от следующего проверочного пункта, поэтому пройдет около пяти часов, прежде чем они найдут нас. Там, примерно в полумиле от дороги, есть небольшой заброшенный домик. Мы заберемся туда и будем ждать дона Эмилио. — Она сделала еще один глоток из своего бокала.

— И это все? — спросил Чезаре, отпивая коктейль.

— Все, — ответила она.

Чезаре внимательно изучал ее. Она переоделась в легкое летнее платье, которое делало ее очень женственной, и походила скорее на американскую студентку, нежели на соучастницу незаконной деятельности мафии. Он улыбнулся про себя. Дон Эмилио все-таки непредсказуем.

Девушка чувствовала себя неловко под его изучающим взглядом. Он не был похож на тех мужчин, с которыми ей приходилось встречаться ранее. Их грубые манеры не оставляли сомнений относительно их социальной принадлежности. Чезаре не подпадал подquot; сложившиеся у нее представления.

— Что вы так внимательно рассматриваете? — спросила она наконец. — Разве вы никогда не видели девушек?

Еще не закончив фразу, она почувствовала, что сказала глупость.

Он слегка улыбнулся.

— Извините за пристальный взгляд, но меня не покидает мысль, почему такая девушка, как вы...

— Мне хорошо платят, — холодно ответила она. — Я же говорила вам, что хочу иметь “феррари”, а это самый быстрый путь заполучить его. — Она сделала еще один глоток. — А как понять вас? Вы ведь не нуждаетесь в деньгах.

— Вы правы, — рассмеялся Чезаре. — Но гонок, подобных этой, не так уж много. А жизнь в ожидании их скучна, если у тебя нет никакого занятия.

Он подал знак официанту, и они помолчали, пока тот ставил перед ними новые коктейли.

— Очень жаль, — сказал он, с грустью рассматривая свой стакан. — Мне так хотелось выиграть эту гонку.

— Я понимаю, что вы сейчас чувствуете, — сказала Люк, и лицо ее неожиданно просветлело. — Ничто не может сравниться с этим — скорость, опасность, азарт... Вы ощущаете кипение жизни. Внутри у вас все дрожит, и словно целый мир переворачивается в вашей душе.

— Точно! Именно так! — откликнулся Чезаре. Нотки почти мальчишеского азарта послышались в его голосе. — Не думал, что кто-то еще чувствует то же самое. Это равносильно ощущению, что вы обладаете всем, чего можно только пожелать в этом мире, — всеми деньгами, всей властью, всеми женщинами...

Люк почти застенчиво смотрела на свой стакан.

— Я не встречала никого, кто мог бы чувствовать нечто подобное.

Чезаре протянул руки через столик и положил их на руки девушки. Она ощутила исходившую от них силу и власть и посмотрела ему в глаза. Лицо его было напряженным, а глаза сверкали, как у тигра, вышедшего на ночную охоту.

— У меня такое чувство, словно я никогда до этого не был с женщиной, — с нежностью сказал он.

Неожиданный страх охватил Люк. Она испугалась не его, а себя, ибо очень хорошо знала, что может сделать с ней такой мужчина. Она быстро отдернула руки.

— Давайте придерживаться деловых отношений! — сказала она со всей холодностью, на какую была способна. — Мы оба знаем, что не можем ничего от этого выиграть.

— Почему, Люк? — спросил он по-прежнему нежным голосом. — Почему мы должны заниматься только делом?

Глаза Чезаре притягивали, как два таинственных магнита, и она чувствовала, что начинает поддаваться их магической силе. Знакомый жар начал возникать в ее пояснице, и знакомая слабость охватывала тело. Почему всегда так происходит? Причем как раз тогда, когда она все продумала.

— Потому, что с вами я обречена на проигрыш, — сказала она с ноткой раздражения в голосе против самой себя. — Я уже встречала таких парней, как вы. Всегда одно и то же. Сначала кажется, что с ним ты можешь дотянуться до звезд. А потом пшик, — щелкнула она пальцами.

— И всегда должно быть так?

— Всегда! — Люк уверенно выдержала его взгляд.

— Вы готовы прожить жизнь, не изведав ее настоящего вкуса из-за страха что-то потерять? — спросил он вкрадчиво.

Люк разозлилась на себя, поскольку он попал в самую точку.

— Что вы хотите от меня, в конце концов? — резко оборвала она. — Неужели вы относитесь к тем, кто хапает все, что попадается им на глаза? Спите с любой женщиной? Вы приехали сюда с женщиной, которая за десять минут устроит вам такой секс, который я не смогу вам дать за десять дней! — Слезы злости появились у нее в глазах, и она вскочила раньше, чем Чезаре успел заметить их. — Поэтому давайте придерживаться деловых отношений! До встречи завтра утром на старте! — Резко повернувшись, она направилась к выходу, едва не столкнувшись с Илеаной, которая направлялась к их столику.

Баронесса посмотрела ей вслед и села на освободившееся место.

— Кто это? — Она удивленно взглянула на Чезаре.

— Мой механик, — ответил он, глядя, как Люк скрывается за дверью.

— О? — Вскинув брови, Илеана повернулась к подошедшему официанту. — Чинзано со льдом, пожалуйста. — Официант отошел. — Твой механик... — повторила она.

— Точно так! — коротко бросил Чезаре.

— Знаешь, я случайно услышала несколько ее последних замечаний, — улыбнулась она. — Думаю, твой механик прав.

Чезаре не ответил. Официант поставил перед ней бокал с вином и отошел.

Илеана с насмешливой улыбкой приподняла бокал, как бы провозглашая тост.

— Все равно я вряд ли смогу встретить тебя в Куернавако, как мы планировали. Я подожду тебя здесь, в Мехико, — сказала она и отпила из бокала. — Я не американка и поэтому очень хорошо понимаю такие вещи. Мне кажется, я должна дать вам обоим шанс разобраться в себе и доказать друг другу свою правоту.